男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《風(fēng)入松·聽風(fēng)聽雨過(guò)清明》原文及賞析

時(shí)間:2021-08-25 09:21:01 古籍 我要投稿

《風(fēng)入松·聽風(fēng)聽雨過(guò)清明》原文及賞析

  風(fēng)入松·聽風(fēng)聽雨過(guò)清明

《風(fēng)入松·聽風(fēng)聽雨過(guò)清明》原文及賞析

  朝代:宋代

  作者:吳文英

  原文:

  聽風(fēng)聽雨過(guò)清明。愁草瘞花銘。樓前綠暗分?jǐn)y路,一絲柳、一寸柔情。料峭春寒中酒,交加曉夢(mèng)啼鶯。

  西園日日掃林亭。依舊賞新晴。黃蜂頻撲秋千索,有當(dāng)時(shí)、纖手香凝。惆悵雙鴛不到,幽階一夜苔生。

  譯文

  聽著凄風(fēng)苦雨之聲,我獨(dú)自寂寞地過(guò)著清明。掩埋好遍地的落花,我滿懷憂愁地起草葬花之銘。樓前依依惜別的地方,如今已是一片濃密的綠蔭。每一縷柳絲,都寄托著一分柔情。料峭的春寒中,我獨(dú)自喝著悶酒,想借夢(mèng)境去與佳人重逢,不料又被啼鶯喚醒。

  西園的亭臺(tái)和樹林,每天我都派人去打掃干凈,依舊到這里來(lái)欣賞新晴的美景。蜜蜂頻頻撲向你蕩過(guò)的秋千、繩索上還有你纖手握過(guò)而留下的芳馨。我是多么惆悵傷心,你的倩影總是沒(méi)有信音。幽寂的空階上,一夜間長(zhǎng)出的苔蘚便已青青。

  注釋

  草:草,起草,擬寫。愁草,沒(méi)有心情寫。

  瘞(yì):埋葬。銘,文體的一種。庾信有《瘞花銘》。古代常把銘文刻在墓碑或者器物上,內(nèi)容多為歌功頌德,表示哀悼,申述鑒戒。

  分?jǐn)y:分手,分別。

  綠暗:形容綠柳成蔭。

  料峭:形容春天的寒冷。

  中酒:醉酒。“中酒”見(jiàn)《史記·樊噲傳》,亦見(jiàn)《漢書》,意酒酣也。中,讀仄聲也。又如杜牧:“殘春杜陵客,中酒落花前”(《睦州四韻》),

  交加:形容雜亂。

  雙鴛:指女子的繡花鞋,這里兼指女子本人。

  賞析

  這是西園懷人之作。西園在吳地,是夢(mèng)窗和情人的'寓所,二人亦在此分手,所以西園誠(chéng)是悲歡交織之地。夢(mèng)窗在此中常提到此地,可見(jiàn)此地實(shí)乃夢(mèng)縈魂繞之地。

  這也是一首傷春之作。詞的上片情景交融,意境有獨(dú)到之處。前二句是傷春,三、四兩句寫傷別,五、六兩句則是傷春與傷別的交融,形象豐滿,意蘊(yùn)深邃!奥狅L(fēng)聽雨過(guò)清明”,起句貌似簡(jiǎn)單,不象夢(mèng)窗綿麗的風(fēng)格,但用意頗深。不僅點(diǎn)出時(shí)間,而且勾勒出內(nèi)心細(xì)膩的情愫。

  寒食、清明凄冷的禁煙時(shí)節(jié),連續(xù)刮風(fēng)下雨,意境凄涼。風(fēng)雨不寫“見(jiàn)”而寫“聽”,意思是白天對(duì)風(fēng)雨中落花,不忍見(jiàn),但不能不聽到;晚上則為花無(wú)眠、以聽風(fēng)聽雨為常。首句四個(gè)字就寫出了詞人在清明節(jié)前后,聽風(fēng)聽雨,愁風(fēng)愁雨的惜花傷春情緒,不由讓讀者生凄神憾魄之感。“愁草瘞花銘”一句緊承首句而來(lái),意密而情濃。落花滿地,將它打掃成堆,予以埋葬,這是一層意思;葬花后而仍不安心,心想應(yīng)該為它擬就一個(gè)瘞花銘,瘐信有《瘞花銘》,此借用之,這是二層意思;草萌時(shí)為花傷心,為花墮淚,愁緒橫生,故曰“愁草”,這是三層意思。詞人為花而悲,為春而傷,情波千疊,都凝煉在此五字中了。“樓前綠暗分?jǐn)y路,一絲柳,一寸柔情”,是寫分別時(shí)的情景。夢(mèng)窗和情人在柳絲飄蕩的路上分手,自此柳成為其詞中常出現(xiàn)的意象。古代有送別時(shí)折柳相送的風(fēng)俗,是希望柳絲能夠系住將要遠(yuǎn)行的人,所以說(shuō)“一絲柳,一寸柔情”,可謂語(yǔ)淺意深。

  “料峭春寒中酒,交加曉夢(mèng)啼鶯”,傷春又傷別,無(wú)以排遣,只得借酒澆愁,希望醉后夢(mèng)中能與情人相見(jiàn)。無(wú)奈春夢(mèng)卻被鶯啼聲驚醒。這是化用唐詩(shī)“打起黃鶯兒,莫教枝上啼。啼時(shí)驚妾夢(mèng),不得到遼西”之意。上闕是愁風(fēng)雨,惜年華,傷離別,意象集中精煉,而又感人至深,顯出密中有疏的特色。

  下闕寫清明已過(guò),風(fēng)雨已止,天氣放晴了。闊別已久的情人,怎么能忘懷!按正常邏輯,因深念情人,故不忍再去平時(shí)二人一同游賞之處了,以免觸景生悲,睹物思人。但夢(mèng)窗卻用進(jìn)一層的寫法,那就是照樣(依舊)去游賞林亭。于是看到“黃蜂頻撲秋千索”,仿佛佳人仍在!包S蜂”二句是窗夢(mèng)詞中的名句,妙在不從正面寫,而是側(cè)面烘托,佳人的美好形象凸現(xiàn)出來(lái)。懷人之情至深,故即不能來(lái),還是癡心望著她來(lái)!叭杖諕吡滞ぁ,就是雖毫無(wú)希望而仍望著她來(lái)。離別已久,秋千索上的香氣未必能留,但仍寫黃蜂的頻撲,這不是在實(shí)寫。陳洵說(shuō):“見(jiàn)秋千而思纖手,因蜂撲而念香凝,純是癡望神理!

  結(jié)句“雙鴛不到”(雙鴛是一雙鄉(xiāng)繡有鴛鴦的鞋子),明寫其不再惆悵。“幽階一夜苔生”,語(yǔ)意夸張。不怨伊人不來(lái),而只說(shuō)“苔生”,可見(jiàn)當(dāng)時(shí)伊人常來(lái)此處時(shí),階上是不會(huì)生出青苔來(lái)的,此時(shí)人去已久,所以青苔滋生,但不說(shuō)經(jīng)時(shí)而說(shuō)“一夜,”由此可見(jiàn)二人雙棲之時(shí),歡愛(ài)異常,仿佛如在昨日。這樣的夸張,在事實(shí)上并非如此,而在情理上卻是真實(shí)的。

【《風(fēng)入松·聽風(fēng)聽雨過(guò)清明》原文及賞析】相關(guān)文章:

《風(fēng)入松·聽風(fēng)聽雨過(guò)清明》原文及譯文05-08

《記游松風(fēng)亭》原文賞析及翻譯01-17

蘇軾記游松風(fēng)亭原文及賞析05-13

聽風(fēng)精選作文12-14

風(fēng)原文翻譯及賞析12-31

匪風(fēng)原文及賞析12-25

聽箏原文翻譯及賞析01-04

聽風(fēng)作文五篇11-17

洞庭阻風(fēng)原文及賞析10-15

詩(shī)經(jīng)《終風(fēng)》原文及賞析09-04