蟾宮曲·曉起_徐琰的曲原文賞析及翻譯
元代 徐琰
恨無端報曉何忙。
喚卻金烏,飛上扶桑。
正好歡娛,不防分散,漸覺凄涼。
好良宵添數(shù)刻爭甚短長?
喜時節(jié)閏一更差甚陰陽?
驚卻鴛鴦,拆散鸞凰。
猶戀香衾,懶下牙床。
譯文
猛然間窗外傳來聲聲報曉,怎不叫人心頭著惱?
那報曉聲喚出了太陽,在云樹間掛得高高。
歡情正濃,不想分別時刻已到,心頭漸漸被愁意籠罩。
千金良宵,再添數(shù)刻時分,老天又何必計較?銷魂時節(jié),就是多饒一更,想來也不妨大道。
如今恩愛的鴛鴦心驚膽跳,和美的情侶分道揚鑣。
叫人舍不得離開被窩,好久才懶懶地著衣下床,挨一刻一刻是好。
注釋
金烏:太陽。舊傳日中有三足烏,故以“金烏”代日。
扶桑:神樹名!渡胶=(jīng)》說它高三百里,植于咸池之中,樹上可居十個太陽。
閏:在正常的時間中再增加出時間。陰陽:大道,此指道理。
牙床:象牙床。
賞析
這首曲中的“曉起”,意味著男女情侶的`“驚卻”與“拆散”。起首一句點出“曉”字,就表現(xiàn)出強烈的感情和心緒。晨雞報曉,本不值得大驚小怪,作者在前著一“無端”,在后怨一“何忙”。前者說明了“歡娛”的投入,后者則預(yù)示了“分散”的逼近!皢緟s金烏,飛上扶!笔菍π袢諙|升的藝術(shù)性說法,也有諱言早晨來臨的意味。這是作者《青樓十詠》中的一首,因為是露水夫妻,所以曉起有如此不舍。但全曲無浮浪輕薄之意,感情可謂深摯。元散曲在社會上的傳播,青樓歌詠也頗起了一番作用。因此作者選上這樣的題目,鄭重其事地進行創(chuàng)造,是不該非議或奇怪的。
作者將“曉起”的“起”字僅在最后兩句完成,在此前鋪墊了良宵苦短、分別在即的背景,屢述了這一特定場景下惆悵驚惋、難分難舍的細膩心情,構(gòu)思頗為新穎。尤其是“好良宵”、“喜時節(jié)”兩句對仗,更是表現(xiàn)出有情人之間依依不舍的至文妙語。以后貫云石有《紅繡鞋·歡情》:“挨著靠著云窗同坐,偎著抱著月枕雙歌,聽著數(shù)著愁著怕著早四更過。四更過情未足,情未足夜如梭。天哪更閏一更兒妨什么!蹦┚漕H為人稱道,殊不知實是該曲開了先河。
【蟾宮曲·曉起_徐琰的曲原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
蟾宮曲·詠西湖原文翻譯及賞析12-27
《湘江曲》原文翻譯及賞析01-15
采蓮曲原文翻譯及賞析12-26
蟾宮曲·問人間誰是英雄原文及賞析12-23
折桂令·春情_徐再思的曲原文賞析及翻譯08-26
淥水曲原文翻譯及賞析01-26
《蟾宮曲·嘆世》原文及鑒賞09-16
陽春曲·春景_胡祗遹的曲原文賞析及翻譯08-03
《湘江曲》原文翻譯及賞析3篇01-15
采蓮曲原文翻譯及賞析(11篇)12-26