- 澤陂原文翻譯及賞析 推薦度:
- 澤陂原文翻譯及賞析 推薦度:
- 澤陂原文翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
澤陂原文翻譯及賞析2篇
澤陂原文翻譯及賞析1
澤陂
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
彼澤之陂,有蒲與荷。有美一人,傷如之何?寤寐無為,涕泗滂沱。
彼澤之陂,有蒲與蕳。有美一人,碩大且卷。寤寐無為,中心悁悁。
彼澤之陂,有蒲菡萏。有美一人,碩大且儼。寤寐無為,輾轉(zhuǎn)伏枕。
譯文
那個(gè)池塘堤岸旁,既長蒲草又長荷。有個(gè)健美的青年,使我思念沒奈何。睡不著啊沒辦法,心情激動(dòng)淚流多。 那個(gè)池塘堤岸旁,既長蒲草又長蘭。有個(gè)健美的青年,高大壯實(shí)頭發(fā)鬈。睡不著啊沒辦法,心中愁悶總悵然。 那個(gè)池塘堤岸旁,既長蒲草又長蓮。有個(gè)健美的青年,高大壯實(shí)很威嚴(yán)。睡不著啊沒辦法,枕上翻覆難安眠。
注釋
、贊哨椋╞ēi):池塘堤岸。
②蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河灘上。
、蹅阂蛩寄疃鴳n傷。按《爾雅》注引《魯詩》作“陽”,《爾雅·釋詁》:“陽,予也!
、芴殂簦貉蹨I鼻涕。
、菔z(jiān):蘭草。
、蘧恚╭uán):毛傳:“卷,好貌!瘪R瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“卷即婘之省借!稄V雅》:‘婘,好也!敝祆洹对娂瘋鳌罚骸熬,鬢發(fā)之美也!逼澣≈煺f。
⑦悁(yuān)悁:憂傷愁悶的樣子。
⑧菡萏:蓮花。
⑨儼:莊重威嚴(yán)。毛傳:“儼,矜莊貌!
賞析:
這是一首水澤邊女子思念一位小伙子的情歌。三章十八句,每章意思基本相同,都是敘述看見池塘邊的香蒲、蘭草、蓮花,便想到自己戀慕的健美男青年,不禁心煩意亂,情迷神傷,晚上覺也睡不著,于是一腔愁悶,發(fā)而為歌,遂唱出此篇。詩意顯豁,本不勞曲求,然而《毛詩序》乃云:“《澤陂》,剌時(shí)也。言靈公君臣淫于其國,男女相說,憂思感傷焉!敝^此詩刺陳靈公偕大夫孔寧、儀行父與夏姬通奸,導(dǎo)致國中淫風(fēng)熾盛。按之文本,此說捍格難通,為今人所不取。至于說此詩為傷逝之作(姚際恒《詩經(jīng)通論》)、憂忠臣孤立之作(劉沅《詩經(jīng)恒解》),也都證據(jù)不足。
應(yīng)該說,春秋戰(zhàn)國時(shí)代,在愛情方面,女性還有很大的.自由度。封建意識(shí)形態(tài)中倫常觀念,還沒有成為社會(huì)倫理的統(tǒng)治思想。特別在民間,男戀女,女戀男,發(fā)而為詩為歌,皆真摯動(dòng)人,和日后理學(xué)家所理解的大不一樣。《澤陂》是一首女子思戀男子的歌,見景生情,真率坦誠,全詩彌漫著一股清新的氣息。
全詩三章,都用生于水澤邊的植物香蒲、蘭草、蓮花起興,蓬蓬勃勃的植物,波光瀲滟的池水,呼喚著生命的旺盛發(fā)展。女子目睹心感,自然而然地想起所思戀的男子了。不知這兩個(gè)青年,究竟是相戀相思,還是女方在單相思。但是,這個(gè)女子是強(qiáng)烈地愛上男方了。在她眼中心里,男子“碩大且卷”、“碩大且儼”。愛是感性的行為,男子身材高大強(qiáng)壯,神態(tài)莊重有威儀,這些可以捉摸的外形和品格,就成了女子擇愛的具體的感性的條件。思念中的男子,與女子心目中的愛人是那樣一致,所以女子自然真誠地贊美起男子來。不過,眼下女子還沒有得到男子愛的允諾,還不知道男子會(huì)不會(huì)以愛來回報(bào),因此,她睡不安,行不安,流淚傷心,希冀等待。細(xì)節(jié)的描述,把內(nèi)心真摯的愛,襯托得十分強(qiáng)烈。
澤陂原文翻譯及賞析2
澤陂
先秦:佚名
彼澤之陂,有蒲與荷。有美一人,傷如之何?寤寐無為,涕泗滂沱。
彼澤之陂,有蒲與蕳。有美一人,碩大且卷。寤寐無為,中心悁悁。
彼澤之陂,有蒲菡萏。有美一人,碩大且儼。寤寐無為,輾轉(zhuǎn)伏枕。
譯文:
彼澤之陂,有蒲與荷。有美一人,傷如之何?寤寐無為,涕泗滂沱。
池塘四周有堤壩,中有蒲草和荷花。那邊有個(gè)俊人兒,讓我愛得沒辦法。日夜思念難入睡,哭得眼淚嘩啦啦。
彼澤之陂,有蒲與蕳。有美一人,碩大且卷。寤寐無為,中心悁悁。
池塘四周堤壩高,中有蓮蓬與蒲草。那邊有個(gè)俊人兒,身材修長容貌好。日夜思念睡不著,內(nèi)心郁悶愁難熬。
彼澤之陂,有蒲菡萏。有美一人,碩大且儼。寤寐無為,輾轉(zhuǎn)伏枕。
池塘四周堤壩高,中有荷花與蒲草。那邊有個(gè)俊人兒,身材修長風(fēng)度好。日夜思念睡不著,伏枕輾轉(zhuǎn)多煩惱。
注釋:
彼澤之陂(bēi),有蒲與荷。有美一人,傷如之何?寤(wù)寐(mèi)無為,涕泗(sì)滂(pāng)沱(tuó)。
澤:池塘。陂:堤岸。蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河灘上。傷:因思念而憂傷。無為:沒有辦法。涕:眼淚。泗:鼻涕。滂沱:本意是形容雨下得很大,此處比喻眼淚流得很多,哭得厲害。
彼澤之陂,有蒲與蕳(jiān)。有美一人,碩大且卷(quán)。寤寐無為,中心悁(yuān)悁。
蕑:蓮蓬,荷花的果實(shí)。一說蘭草!遏斣姟纷鳌吧彙。卷:頭發(fā)卷曲而美好的樣子。悁悁:憂傷愁悶的樣子。
彼澤之陂,有蒲菡(hàn)萏(dàn)。有美一人,碩大且儼。寤寐無為,輾轉(zhuǎn)伏枕。
菡萏:荷花,蓮花。儼:莊重威嚴(yán),端莊矜持。
賞析:
此詩三章十八句,每章意思基本相同,都是敘述看見池塘邊的香蒲、蘭草、蓮花,便想到自己戀慕的健美心上人,不禁心煩意亂,情迷神傷,晚上覺也睡不著。
應(yīng)該說,春秋戰(zhàn)國時(shí)代,在愛情方面,女性還有很大的自由度。封建意識(shí)形態(tài)中倫常觀念,還沒有成為社會(huì)倫理的統(tǒng)治思想。特別在民間,男戀女,女戀男,發(fā)而為詩為歌,皆真摯動(dòng)人,和日后理學(xué)家所理解的大不一樣!蛾愶L(fēng)·澤陂》是一首主人公思戀心上人的情歌,見景生情,真率坦誠,全詩彌漫著一股清新的氣息。
全詩三章,都用生于水澤邊的植物香蒲、蘭草、蓮花起興,蓬蓬勃勃的植物,波光瀲滟的池水,呼喚著生命的旺盛發(fā)展。主人公目睹心感,自然而然地想起所思戀的.心上人了。不知這兩個(gè)青年,究竟是相戀相思,還是一方在單相思。但是,這個(gè)主人公是強(qiáng)烈地愛上對(duì)方了。在其眼中心里,對(duì)方“碩大且卷”“碩大且儼”。愛是感性的行為,對(duì)方身材健美而俊俏,神態(tài)端莊而持重,這些可以捉摸的外形和品格,就成了主人公擇愛的具體的感性的條件。主人公思念中的人,與其心目中的愛人是那樣一致,所以主人公自然真誠地贊美起對(duì)方來。不過,眼下主人公還沒有得到對(duì)方愛的允諾,還不知道對(duì)方會(huì)不會(huì)以愛來回報(bào),因此,睡不安,行不安,流淚傷心,希冀等待。細(xì)節(jié)的描述,把內(nèi)心真摯的愛,襯托得十分強(qiáng)烈。
【澤陂原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
澤陂原文翻譯賞析08-20
澤陂原文翻譯及賞析05-15
澤陂原文翻譯及賞析(2篇)08-26
澤陂原文及賞析02-06
澤陂原文及賞析01-18
于玄武陂作詩原文翻譯及賞析11-14
于玄武陂作詩原文翻譯及賞析2篇05-22
于玄武陂作詩原文及賞析02-11
北陂杏花原文及賞析03-22