男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《臨江仙·未遇行藏誰肯信》原文及翻譯賞析

時間:2024-01-16 12:36:55 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《臨江仙·未遇行藏誰肯信》原文及翻譯賞析

  無論是在學校還是在社會中,許多人都接觸過一些比較經(jīng)典的古詩吧,古詩作為一種詩歌體裁,指的是與近體詩相對的古體詩,又稱古風、往體詩。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編收集整理的《臨江仙·未遇行藏誰肯信》原文及翻譯賞析,歡迎閱讀與收藏。

  原文

  未遇行藏誰肯信,如今方表名蹤。無端良匠畫形容。當風輕借力,一舉入高空。

  才得吹噓身漸穩(wěn),只疑遠赴蟾宮。雨馀時候夕陽紅。幾人平地上,看我碧霄中。

  翻譯

  一直沒有遇上圣明的君主,沒作上官,過著隱居的生活,誰肯信服呢?而今才顯現(xiàn)了名聲和蹤跡:被人把自己的容貌,畫到風箏上,趁著風勢,借著風力,與風箏一起,飛上了高高的天空。剛剛得到風吹,風箏漸漸在天空穩(wěn)當?shù)仫h起來了,還要打算遠遠地上天。雨過天晴,傍晚的落日通紅。從平地向上看,能有幾個人像我這樣上了天呢?

  注釋

  臨江仙:詞牌名。本為唐教坊曲名,多用以詠水仙,故名。雙調五十八字或六十字,皆用平韻。

  未遇:未得到賞識和重用;未發(fā)跡。行藏:指出處或行止。語本《論語·述而》:“用之則行,舍之則藏!

  無端:謂無由產生。引申指無因由,無緣無故。良匠:泛指在某方面技藝精湛的人。形容:形體和容貌。

  當風:正對著風。

  吹噓:吹助,指風吹。唐孟郊《哭李觀》詩:“清塵無吹噓,委地難飛揚!

  蟾宮:月宮,月亮。唐以來稱科舉及第為蟾宮折桂,因以指科舉考試。

  碧霄:青天。

  賞析

  據(jù)宋人詩人個人的志向、意愿和理想。

  未遇行藏誰肯信?是自問亦是自答,自己其貌不揚,又年長無所成就,誰又能了解自己呢?世上的人有誰不以貌、以權、以錢取人呢?人們看到的都是外在的東西,內在的修養(yǎng)才學志向抱負誰又能看到呢?不為人理解相信當然也就在情理之中了。

  不知是幸還是不幸,詩人的名聲卻一下子顯揚起來,原來不知是哪個畫家把他的形象繪制于風箏上,他也就隨著風箏飛上了天空。

  “當風輕借力,一舉入高空”,是寫風箏也是寫詩人的志向。詩人明明白白的正告我們,風箏只有在有風的時候才能飛上天空,如果沒風,任誰風箏也飛不起來。一個人在社會上有成或者無成何嘗不是如此呢?才能當然是一個方面,但機遇也必不可少,如果沒有機遇,沒有可以借力的風,即使一個人再有才華,也不可能有所成就。世上的人們,你們只知道我在地上的樣子,和你們似乎一樣;但你們要知道,一旦風起,那臨風飄舉就是我!詩人借風箏卻寫出了“摶扶搖羊角而上者九萬里”的大鵬的志向。

  才得吹噓身漸穩(wěn),是寫風箏已飛上天空迎風飄舉的樣子;只疑遠赴蟾宮,是詩人借風箏來表明自己的志向,那就是去“蟾宮”折桂,成就自己的功名事業(yè)。雨余時候夕陽紅,是寫雨過天晴,傍晚時分夕陽無限紅。風雨是自然界的風雨,同是也是詩人所遭受的人生的風雨。陽光總在風雨后,風雨之后,屬于自己的陽光終究會到來,哪怕來得晚一點,但詩人始終堅定的相信,他終將會大器晚成。

  幾人平地上,看我碧霄中。表面是寫繪有詩人形象的風箏飛翔于碧空之中,平地上人們都在觀看;其實是借風箏飛翔碧空來表達自己的不凡志向。正如《紅樓夢》中賈雨村借月亮來表達的自己志向的詩句“天上一輪才捧出,人間萬姓仰頭看”一樣,詩人要表達也是同樣的志向。

  或許我們今天看似一樣,但誰又能知道明天會如何呢?明天,就在明天,我們也許就會判若霄壤,因為你們是“翱翔蓬蒿之間”的蜩與學鳩,而我則是“摶扶搖羊角而上者九萬里”的大鵬;你們是庸庸碌碌的凡夫俗子,而我則是志向高遠的豪杰之士。

  非豪杰之士不能寫出豪杰之詞,此詞便是豪杰之士寫的豪杰之詞

  《臨江仙·未遇行藏誰肯信》創(chuàng)作背景

  據(jù)宋人洪邁《夷堅志》記載,侯蒙年青時,久困于考場,三十一歲才中了舉人。他長得難看,人們都輕笑他,有愛開玩笑的人,把他的像畫在風箏上,引線放入天空,諷刺他妄想上天。侯蒙看了就在上面題了這首詞。

  《臨江仙·未遇行藏誰肯信》作者介紹

  侯蒙(1054~1121),字元功,密州高密(今屬山東)人,北宋宋徽宗崇寧年間戶部尚書,謚文穆。《全宋詞》第一冊收其詞一首。《全宋文》卷二七○四收其文四篇。事跡見《宋史》卷三五一本傳。

【《臨江仙·未遇行藏誰肯信》原文及翻譯賞析】相關文章:

臨江仙·未遇行藏誰肯信原文及賞析04-12

侯蒙《臨江仙·未遇行藏誰肯信》譯文及鑒賞07-24

臨江仙的原文翻譯及賞析07-21

臨江仙原文翻譯及賞析08-03

臨江仙原文的翻譯及賞析07-28

臨江仙原文翻譯及賞析11-02

臨江仙原文翻譯及賞析05-04

臨江仙·暮春原文、翻譯及賞析12-14

臨江仙·梅原文翻譯及賞析04-14