塞鴻秋·潯陽即景原文翻譯及賞析
在平平淡淡的日常中,大家都知道一些經(jīng)典的古詩吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編為大家收集的塞鴻秋·潯陽即景原文翻譯及賞析,歡迎閱讀與收藏。
塞鴻秋·潯陽即景
周德清〔元代〕
長江萬里白如練,淮山數(shù)點(diǎn)青如淀。江帆幾片疾如箭,山泉千尺飛如電。晚云都變露,新月初學(xué)扇。塞鴻一字來如線。
譯文一:
萬里長江猶如一條長長的白色綢緞伸向遠(yuǎn)方,淮河兩岸青翠的遠(yuǎn)山連綿起伏。幾片白帆,箭一般地駛過了江面;山上的清泉從高聳陡峭的懸崖上飛奔而下,仿佛迅捷的閃電。晚云迷漫凝成晶瑩的露珠,新月半圓猶如扇面。從塞外歸來的大雁在高高的天上一字排開,宛如一條細(xì)細(xì)的銀線。
譯文二:
長江萬里有如一條白色緞帶輔向遠(yuǎn)方,淮南的遠(yuǎn)山點(diǎn)點(diǎn)蒼茫青翠;江上的片片船帆急行如離弦之箭,山上的瀑布從數(shù)千尺高空落下來快如閃電。晚云迷漫凝成晶瑩的露珠,新月半圓猶如扇面,塞外的歸鴻排成一字在高天上渺如一線。
注釋
正宮:宮調(diào)名,元曲常用宮調(diào)之一。塞鴻秋:曲牌名。全曲七句六韻,基本句式為七、七、七、七、五、五、七。
。▁ún)陽:今江西省九江市的別稱。 即景:寫眼前的景物。
練:白絹,白色的綢子。
淮山:泛指長江以北淮河流域的山。淀:同“靛”,即靛青,一種青藍(lán)色染料。
江帆:江面上的船。
晚云都變露:意思是說傍晚的彩霞,都變成了朵朵白云。露,這里是“白”的意思。
初學(xué)扇:意思是新月的形狀像展開的扇子。
塞鴻:邊地的鴻雁。
創(chuàng)作背景
此曲載于元楊朝英輯《太平樂府》卷一。潯陽江,即長江流經(jīng)江西九江的那段。此曲是作者傍晚登潯陽城樓的即興寫景之作,具體作年不詳。
賞析
“長江萬里白如練,淮山數(shù)點(diǎn)青如淀”,舉頭遠(yuǎn)望,目所能及之處,有秋江萬里,澄澈耀眼,靜如白練,綿延屈曲,伸向遠(yuǎn)方;有秋山“數(shù)點(diǎn)”,蔥郁蒼翠,青如藍(lán)靛,給人一種秋天特有的蒼茫、寂靜、高遠(yuǎn)的感受。作品從大處、遠(yuǎn)處起筆,為全篇設(shè)置了一個(gè)宏闊、高遠(yuǎn)的背景基調(diào)。
開頭兩句屬于遠(yuǎn)眺。它們分別脫化于南朝謝朓“澄江凈如練”(《晚登三山還望京邑》)及金詩人楊?yuàn)J“淮山青數(shù)點(diǎn),不肯過江來”(《題江州庾樓》)的詩句,意象雄遠(yuǎn)。大江萬里浩蕩,江面開闊,同遙遠(yuǎn)的淮山呈現(xiàn)出的“數(shù)點(diǎn)”形成了空間形象上的懸殊對比,而“白如練”之旁點(diǎn)染幾點(diǎn)“青如靛”,則在色彩上又形成了對映。這兩句以工對的形式出現(xiàn),就更容易使人注意到它們的互補(bǔ)。
“江帆幾片疾如箭,山泉千尺飛如電”,俯瞰腳下,江上點(diǎn)點(diǎn)白帆,輕疾如離弦之箭;仰望高崖瀑布,飛流直下快如閃電。作者從江與山的眾多景物中各截取其一點(diǎn),從近處、細(xì)處著眼于江上疾駛?cè)顼w的“江帆”,懸崖陡壁間飛瀉千尺的“山泉”。雖然寫的只是一個(gè)個(gè)的個(gè)體的景物,卻又極富群像性,給人以動(dòng)態(tài)的感官體驗(yàn)。
三、四兩句移近了視界。“江帆”實(shí)因大江的流急而益現(xiàn)輕靈,“山泉”也得力于山崖的陡峭,這都是句面以外的意境。這兩句又以工整的對偶敘出,帶著分明的動(dòng)感,說明這已是一組近景。
“晚云都變露,新月初學(xué)扇”,在這兩句里,詞人轉(zhuǎn)換了視覺角度,由前邊寫地上的景物轉(zhuǎn)換為寫天上的景物,抓住事物特有的物征描繪了“晚云”與“新月”的情態(tài)變化和背景的明暗變化。
五、六兩句是仰觀的背景,更是表現(xiàn)時(shí)間的流動(dòng)。從“變露”與“學(xué)扇”這兩個(gè)詞語里,讀者不僅能體會(huì)到景物變化的動(dòng)態(tài)美,意態(tài)形象的朦朧美,還能清晰地感受到時(shí)間的流動(dòng)感。晚云變露,是說夜晚天空的云層漸漸模糊難以認(rèn)辨,而空氣卻越來越?jīng)隼錆駶,地面上也凝結(jié)了露珠;而新月學(xué)扇,則是月牙兒冉冉升上的景象,且有它盡力欲呈露半面的趨向的意味。這都是深秋典型的景觀。
“塞鴻一字來如線”,寫從塞外歸來的大雁,排成長長的一字形掠過煙波浩渺的江天,仿佛就像一條細(xì)長晶瑩的銀色絲線。這一句不僅點(diǎn)明了季節(jié)時(shí)令,也創(chuàng)建了一個(gè)令人展開無限遐想的空間。文勢至最后本轉(zhuǎn)為徐緩,殊不料末句頓時(shí)又異軍突起。這“一字”塞鴻,將前時(shí)的六幅畫面綰聯(lián)交通,使人感受到雁陣沖寒所蘊(yùn)涵的蒼涼秋意,聯(lián)想到歲暮、客愁、鄉(xiāng)情等人事方面的內(nèi)容,有題外傳神之妙。
這是一首寫景的小令,作者選擇了獨(dú)特的視覺角度,按照由遠(yuǎn)及近、自下而上的空間順序,采用了比喻、對仗并用的修辭手法,借助于動(dòng)態(tài)描寫的藝術(shù)表現(xiàn)形式,為讀者勾畫了一幅生動(dòng)傳神的潯陽江動(dòng)態(tài)秋景圖。從作品的表現(xiàn)中可以看出,作者善于捕捉充滿活力的藝術(shù)鏡頭,在他的筆下,江舟、山泉、晚云、新月、塞鴻這些景點(diǎn)都呈動(dòng)態(tài),并且都在萬里長江和數(shù)點(diǎn)淮山這一整體構(gòu)思中被不露痕跡地融合起來。全曲筆勢排奡,形象簡潔,比喻精到,不愧為散曲的寫景杰作,而音韻瀏亮,也符合作者在《中原音韻作詞十法》中所提出的“既聳觀,又聳聽”的度曲要求。
《塞鴻秋·潯陽即景》簡介
《塞鴻秋·潯陽即景》是元代散曲家周德清創(chuàng)作的散曲。此曲寫潯陽江邊清秋晚景。全篇七句四十五字,分則一句一景,宛如七幅山水屏畫,七個(gè)風(fēng)景鏡頭,千姿百態(tài),各放異彩;合則構(gòu)成潯陽江山的立體壯觀,好似一部名勝風(fēng)景影片。其間遠(yuǎn)近高低,動(dòng)靜明暗,聲光色態(tài),無不咸備。全曲詞采俊茂,音節(jié)流暢;設(shè)喻貼切,形象逼真。通篇用比喻,想象豐富,筆力雄放,氣象萬千而又和諧統(tǒng)一,壯麗雄奇而又韻味無窮。
作者簡介
周德清(1277-1365)元代文學(xué)家。字日湛,號(hào)挺齋,高安(今屬江西高安市楊圩鎮(zhèn)睱塘周家)人。北宋詞人的后代。工,善音律。終身不仕。著有音韻學(xué)名著《中原音韻》,為我國古代有名的音韻學(xué)家。元代卓越的音韻學(xué)家與戲曲作家!朵浌聿纠m(xù)篇》對他的散曲創(chuàng)作評(píng)價(jià)很高,然其編著的《中原音韻》在中國音韻學(xué)與戲曲史上卻有非凡影響!吨性繇崱肥菫楸鼻庙嵍鳎m正作曲家用韻不一,其正音依據(jù)是中原語音。
成書后,戲曲作曲、唱曲都有了規(guī)范,促進(jìn)了戲曲用韻的統(tǒng)一。《中原音韻》以當(dāng)時(shí)北方實(shí)際語音為標(biāo)準(zhǔn),所定之韻接近今北京音,因而此書是研究近代以北方音為主的普通話語音的珍貴資料!暗虑迦~,不惟江南,實(shí)天下之獨(dú)步也!薄度⑶蜂洿嫫湫×31首,套數(shù)3套。至正己(1365)卒,年八十九。
【塞鴻秋·潯陽即景原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《塞鴻秋·潯陽即景》原文、翻譯及賞析01-30
塞鴻秋·潯陽即景原文,翻譯,賞析03-14
塞鴻秋·潯陽即景原文翻譯及賞析07-20
塞鴻秋潯陽即景原文翻譯及賞析06-01
《塞鴻秋·潯陽即景》原文及翻譯賞析10-18
塞鴻秋·潯陽即景原文翻譯及賞析11-07
塞鴻秋·潯陽即景原文及賞析08-18
塞鴻秋·潯陽即景原文及賞析07-19
塞鴻秋·潯陽即景原文翻譯及賞析(2篇)04-22