- 山中雜詩原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《山中雜詩》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 《山中雜詩》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
雜詩原文的翻譯及賞析
在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都接觸過很多優(yōu)秀的古詩吧,古詩的格律限制較少。那么什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編整理的雜詩原文的翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
雜詩原文的翻譯及賞析 篇1
山中雜詩(山際見來煙)
作者:吳均
朝代:南北朝
原文
山際見來煙,竹中窺落日。鳥向檐上飛,云從窗里出。
譯文
山與天相接的地方繚繞著陣陣嵐氣云煙,從竹林的縫隙里看灑落下余暉的夕陽。鳥兒歡快地在房檐上飛來飛去,潔白的云兒竟然從窗戶里飄了出來。
注釋
、派诫H:山與天相接的地方。
⑵煙:此指煙靄。
⑶窺(kuī):從縫隙中看。
、乳埽▂án):房檐。
賞析:
詩作主題本詩是一首寫景詩,作者借幽居時看到的景象,暗示出山居之樂,表達了作者恬淡超然的閑適心境。
這首小詩經(jīng)單純白描的手法,展出了一片山村的景象,儼然是一幅絕妙的寫生畫。用以形成一種特殊的環(huán)境,給人以新鮮的感覺,用的就是這種格調(diào)。
詩歌描寫的是詩人住在山中的有趣生活:山峰環(huán)繞,竹木茂盛,鳥在人家的房檐上飛,云彩從窗里飄出來。作者的幽居蕩盡了人間的塵滓,隨意而傳神地表達了詩人愜意閑適的心情。全詩不過短短四句,一句一景,然句句不離“山中”的主題。煙嵐彌漫著山谷,在山峰間飄來蕩去,這正是幽靜深邃的山中所常見的現(xiàn)象。落日西沉,只能在竹林的間隙中窺見其脈脈的斜暉,由此可見竹林的茂密青蔥,山間的幽趣在首兩句中已曲曲傳出。屋檐上的飛鳥來來往往,白云穿窗而過,都說明詩人所居之處地勢非常高,而且在茂林修竹之中。
這四句中雖句句是景,卻時時有人在其中,如前兩句中的“見”和“窺”,都說明在景的背后分明有人,所寫之景只是人所見之景,并不是純客觀的描繪。至于三四句中的“檐上”和“窗里”就更明白地透出人的存在。而且在寫景中已暗示了詩人的'山居之樂,他的恬淡超然的心境也于此可見。
“鳥向檐上飛”一句,生動地描繪了人鳥和諧相處的情景。
“云從窗里出”一句,寫出了詩人居住的地勢之高峻,連云都從窗戶里出來了。
全詩體現(xiàn)了山居的清靜超脫,遠離塵囂。表達了詩人安貧樂道的思想,也表達了詩人對大自然的熱愛之情。
寫作特點
、薄懽鳂O有章法,動靜結(jié)合。前兩句形成大的環(huán)境氛圍和背景;后兩句點染出具體生動的景物,造成巨細相襯的藝術(shù)效果。同時,景物動靜結(jié)合,構(gòu)成山居特有的景物環(huán)境氛圍。
⒉、景中有人,景中含情,情景交融。本詩通過詩人的觀察寫出景物,并寄托自己的情志于景物環(huán)境之中。
雜詩原文的翻譯及賞析 篇2
原文
春居雜興二首
兩株桃杏映籬斜,妝點商山副使家。
何事春風(fēng)容不得,和鶯吹折數(shù)枝花。
春云如獸復(fù)如禽,日照風(fēng)吹淺又深。
誰道無心便容與,亦同翻覆小人心。
翻譯
兩株桃樹和杏樹斜映著籬笆,點綴著商山團練副使的家。
為什么春風(fēng)竟然容不得這些,驚走了鶯黃又吹折數(shù)枝花。
春天的云彩像獸又像禽,在日照風(fēng)吹下變淺又變深。
誰說無心就能逍遙自在,其實也像反覆無常的小人。
注釋
副使:作者當(dāng)時任商州(今屬陜西)團練副使。
容與:悠閑,逍遙自在的樣子。
賞析
組詩第一首寫詩人住所的竹籬下側(cè)生長著桃杏樹各一株,被貶為商州團練副使的詩人簡陋的住房就靠它裝飾點綴著?墒沁@一日無情的春風(fēng)不但吹斷了幾根花枝,連正在樹頭囀鳴的黃鶯也給驚走了。于是詩人責(zé)問春風(fēng):你為什么容不得我家這點可憐的裝飾呢?春風(fēng)無知,詩人責(zé)問得無理,但正是這無理的責(zé)問真切地描摹出了詩人心頭的惱恨,由此也反襯出了詩人對那傾斜于籬前的.桃杏和囀鳴于花間的黃鶯的深厚感情,曲折地反映出了詩入生活的孤寂凄涼。同時,這一責(zé)問還另有含意。灼灼桃杏和嚦嚦鶯聲本是妝點這明媚春光的,而春風(fēng)又正是召喚花開鳥囀的春天主宰。這有功無過的桃杏裝點了明媚的春光,卻不為春風(fēng)所容,正是隱喻詩人的遭遇。作者以桃花杏花自比,用春風(fēng)暗指皇帝和佞臣,既抒發(fā)自己蒙冤受貶之情,也有對皇帝昏庸無知的譴責(zé)。以篇幅短小的絕句,不用一典而能包含十分豐富、深遠的意蘊,技巧已臻化境。
第二首詩的意思取自杜甫《可嘆》詩的“天上浮云如白衣,斯須改變?nèi)缟n狗”,而進一步將比喻世事變幻無常的題旨改為對翻云覆雨玩弄權(quán)術(shù)的奸佞小人的憎恨。
《蔡寬夫詩話》云:詩人作此詩后,其子嘉祐曾提出第一首后半與杜甫詩“恰似春風(fēng)相欺得,夜來吹折數(shù)枝花”相似,建議改寫。詩人聽后欣然說道:“我所作詩句的精詣,竟然能夠暗合杜子美么!”不但沒改,反而又詠一首詩道:“本與樂天為后進,敢期杜甫是前身!”(《苕溪漁隱叢話》引)對自己詩風(fēng)的“暗合”,其實也就是由學(xué)白居易轉(zhuǎn)而向?qū)W杜甫,他是抱以欣慰的態(tài)度的。此處杜甫詩是指《絕句漫興九首》之二。王禹偁在遣詞命意上與杜詩的確有點類似,但師其辭而不師其意,創(chuàng)造出全新的境界。
創(chuàng)作背景
王禹偁因多次上書言事而得罪皇帝,宋太宗淳化二年(991年),從開封被貶官到商州,任團練副使。詩人便在困苦條件下空懷壯志,過著無所事事的生活。心情是十分憤懣的。這組詩即于淳化三年(992年)春有感而作。
雜詩原文的翻譯及賞析 篇3
「原文」
九州生氣恃風(fēng)雷,萬馬齊喑究可哀。
我勸天公重抖擻,不拘一格降人才。
「譯文」
只有狂雷炸響般的巨大力量才能使中國大地發(fā)出勃勃生機,然而朝野臣民噤口不言終究是一種悲哀。
我奉勸皇上能重新振作精神,不要拘守一定規(guī)格選取更多的人才。
「注釋」
(1)生氣:生氣勃勃的局面。
(2)恃(shì):依靠。
(3)喑(yīn):啞,沉默不語。
(4)萬馬齊喑:比喻社會政局毫無生氣。
(5)究:終究,畢竟。
(6)天公:造物主,這里指皇帝。
(7)重:重新。
(8)抖擻:振作精神。
(9)降:降生。
(10)九州:中國的別稱之一。分別是:冀州、兗州、青州、徐州、揚州、荊州、梁州、雍州和豫州。
(11)風(fēng)雷:風(fēng)、雷一般的樣子
「賞析」
這是龔自珍《己亥雜詩》中的第二百二十首,已被編入鄂教版小學(xué)語文六年級上冊古詩詞背誦第七首、義教版小學(xué)語文六年級上冊古詩詞背誦第八首和人教版小學(xué)語文六年級下冊古詩詞背誦第八首。
龔自珍的這首《己亥雜詩》是一首出色的政治詩。詩中選用“九州”、“風(fēng)雷”、“萬馬”、“天公”這樣的具有壯偉特征的主觀意象,寓意深刻,氣勢磅礴。
全詩層次清晰,共分三個層次:第一層,寫了萬馬齊喑,朝野噤聲的死氣沉沉的現(xiàn)實社會;第二層,作者指出了要改變這種沉悶,腐朽的觀狀,就必須依靠風(fēng)雷激蕩般的巨大力量,暗喻必須經(jīng)歷波瀾壯闊的社會變革才能使中國變得生機勃勃;第三層,作者認為這樣的力量來源于人材,而朝庭所應(yīng)該做的就是破格薦用人材,只有這樣,中國才有希望。
《己亥雜詩·其二百二十》這首詩的前兩句用了兩個比喻,寫出了詩人對當(dāng)時中國形勢的看法!熬胖萆鷼馐扬L(fēng)雷,萬馬齊喑”比喻在腐朽、殘酷的反動統(tǒng)治下,思想被禁錮,人才被扼殺,到處是昏沉、庸俗、愚昧,一片死寂、令人窒息的現(xiàn)實狀況!帮L(fēng)雷”比喻新興的社會力量,比喻尖銳猛烈的改革。從大處著眼、整體著眼、大氣磅礴、雄渾深邃的藝術(shù)境界。詩的后兩句,“我勸天公重抖擻,不拘一格降人才”是傳誦的'名句,詩人用奇特的想象表現(xiàn)了他熱烈的希望,他期待著優(yōu)秀杰出人物的涌現(xiàn),期待著改革大勢形成新的“風(fēng)雷”、新的生機,一掃籠罩九州的沉悶和遲滯的局面,既揭露矛盾、批判現(xiàn)實,更憧憬未來、充滿理想。它獨辟奇境,別開生面,呼喚著變革,呼喚未來。
雜詩原文的翻譯及賞析 篇4
原文:
雜詩
近寒食雨草萋萋,著麥苗風(fēng)柳映堤。
等是有家歸未得,杜鵑休向耳邊啼。
譯文:
注解
1、著:吹入。
2、等是:為何。
3、杜鵑:鳥名,即子規(guī)。
韻譯
時令將近寒食,春雨綿綿春草萋萋;
春風(fēng)過處苗麥搖擺,堤上楊柳依依。
這是為什么呵,我卻有家歸去不得?
杜鵑呵,不要在我耳邊不停地悲啼。
注釋:
注解
1、著:吹入。
2、等是:為何。
3、杜鵑:鳥名,即子規(guī)。
韻譯
時令將近寒食,春雨綿綿春草萋萋;
春風(fēng)過處苗麥搖擺,堤上楊柳依依。
這是為什么呵,我卻有家歸去不得?
杜鵑呵,不要在我耳邊不停地悲啼。
賞析:
這是歌詠游客居外不得返鄉(xiāng)的游子思鄉(xiāng)之情的詩;意思是在說寒食、清明將到,客居不能返鄉(xiāng),卻聽得杜鵑悲泣,更為傷感,大有“每逢佳節(jié)倍思親”之慨;詩的'節(jié)奏獨特,首兩句節(jié)拍為“一、二、三”,然而卻諧絕句平仄韻,這是絕句中少見的;句寫六朝往事如夢,臺城早已破。蝗、四句寫風(fēng)景依舊,人世滄桑;觸景生情,借景寄慨,暗寓傷今;語言含蓄蘊藉,情緒無限感傷。
雜詩原文的翻譯及賞析 篇5
雜詩
勸君莫惜金縷衣,勸君須惜少年時。
有花堪折直須折,莫待無花空折枝。
青天無云月如燭,露泣梨花白如玉。
子規(guī)一夜啼到明,美人獨在空房宿。
空賜羅衣不賜恩,一薰香后一銷魂。
雖然舞袖何曾舞,常對春風(fēng)裛淚痕。
不洗殘妝憑繡床,也同女伴繡鴛鴦。
回針刺到雙飛處,憶著征夫淚數(shù)行。
眼想心思夢里驚,無人知我此時情。
不如池上鴛鴦鳥,雙宿雙飛過一生。
一去遼陽系夢魂,忽傳征騎到中門。
紗窗不肯施紅粉,徒遣蕭郎問淚痕。
鶯啼露冷酒初醒,罨畫樓西曉角鳴。
翠羽帳中人夢覺,寶釵斜墜枕函聲。
行人南北分征路,流水東西接御溝。
終日坡前怨離別,謾名長樂是長愁。
偏倚繡床愁不起,雙垂玉箸翠鬟低。
卷簾相待無消息,夜合花前日又西。
悔將淚眼向東開,特地愁從望里來。
三十六峰猶不見,況伊如燕這身材。
滿目笙歌一段空,萬般離恨總隨風(fēng)。
多情為謝殘陽意,與展晴霞片片紅。
兩心不語暗知情,燈下裁縫月下行。
行到階前知未睡,夜深聞放剪刀聲。
近寒食雨草萋萋,著麥苗風(fēng)柳映堤。
早是有家歸未得,杜鵑休向耳邊啼。
水紋珍簟思悠悠,千里佳期一夕休。
從此無心愛良夜,任他明月下西樓。
數(shù)日相隨兩不忘,郎心如妾妾如郎。
出門便是東西路,把取紅箋各斷腸。
無定河邊暮角聲,赫連臺畔旅人情。
函關(guān)歸路千馀里,一夕秋風(fēng)白發(fā)生。
花落長川草色青,暮山重疊兩冥冥。
逢春便覺飄蓬苦,今日分飛一涕零。
洛陽才子鄰簫恨,湘水佳人錦瑟愁。
今昔兩成惆悵事,臨邛春盡暮江流。
浙江輕浪去悠悠,望海樓吹望海愁。
莫怪鄉(xiāng)心隨魄斷,十年為客在他州。
翻譯
我勸你不要顧惜華貴的金縷衣,我勸你一定要珍惜青春少年時。
花開宜折的時候就要抓緊去折,不要等到花謝時只折了個空枝。
時令將近寒食,春雨綿綿春草萋萋;春風(fēng)過處苗麥搖擺,堤上楊柳依依。
這是為什么啊,此前我有家卻歸去不得。杜鵑啊,不要在我耳邊不停地悲啼。
注釋
金縷衣:綴有金線的衣服,比喻榮華富貴。
堪:可以,能夠。
直須:不必猶豫。
直:直接,爽快。
莫待:不要等到。
著:吹入。
早是:此前。
杜鵑:鳥名,即子規(guī)。
休:不要。
其十九賞析
這首詩是題在杭州望海樓的柱子上的。作者名姓已不可考,但我們可從中體會到一種復(fù)雜的情感。這不是一般的思鄉(xiāng)之情,而是作者常年羈旅在外而產(chǎn)生的一種落寞之感。
首句以景起筆,“浙江輕浪去悠悠”,詩人在杭州錢塘江邊的望海樓上向遠處眺望,看到了這一場景。在這里,這個疊字“悠悠”下得好,錢塘江的水面悠長而空寂,而詩人的心事又何嘗不是如此呢?無論是“悠悠”的水波,還是“悠悠”的往事,它們都“去”了,一去不復(fù)返,只停留在詩人的記憶里。但是詩人又是如此懷念它們,所以就產(chǎn)生了第二句中所說的“愁”!巴谴低3睢,有人曾就此句對此詩的作者提出猜想,認為這首詩系鄭谷所作,因為第二句中所用的反復(fù)手法正是鄭詩中常見的。而據(jù)筆者考查,這種說法是不確切的,因為鄭守愚是宜春(今屬江西)人,其一生中并未有在余杭(杭州)的經(jīng)歷。但是,這一句所用的手法卻是與鄭的反復(fù)驚人地相似。望海樓上吹來的當(dāng)然是海風(fēng),但在詩人筆下,望海樓上隨海風(fēng)而來的,似有淡淡的憂愁。這個“望海愁”,不僅與“望海樓”諧音,給人以音律反復(fù)回環(huán)之感,而且“望!敝睿馓N深遠,含蓄蘊藉。望海時到底引發(fā)了什么愁緒?這里詩人沒有說,但后二句中卻有很明顯的答案。
第三句筆鋒陡然一轉(zhuǎn),“莫怪鄉(xiāng)心隨魄斷”,“鄉(xiāng)心”即思鄉(xiāng)之心,“鄉(xiāng)心”斷即謂詩人已不再思鄉(xiāng),這是為什么?這又是一個問題,而這一問題又在第四句中給出了答案!笆隇榭驮谒荨,原來詩人已在杭州作客十年,十年不得回鄉(xiāng),對故鄉(xiāng)早已淡忘,因此是“鄉(xiāng)心隨魄斷”。故鄉(xiāng)在詩人心中早已成為遠方天際的浮云了啊。
那么詩人為什么要“愁”呢?答案就在三四兩句中。這其實是詩人“說話的藝術(shù)”!班l(xiāng)心隨魄斷”是真的已斷鄉(xiāng)心了嗎?很明顯不是的,若是則詩人也不必生愁。但詩人偏說:我的鄉(xiāng)心早已斷結(jié)了,因為我遠在異鄉(xiāng)時間已經(jīng)太長了?此苹磉_,實則倍加思鄉(xiāng)!其字字皆從千百回轉(zhuǎn)后得來,方能令人回腸蕩氣,長吟擊節(jié)!由此看來,詩人不是“鄉(xiāng)心斷”,而是“鄉(xiāng)心甚深”,以致隨魄皆斷。這里注意這個“隨魄”。如若詩人果真已將故鄉(xiāng)忘卻,那么他為什么要“斷魄”呢?為什么要生愁呢?所以說這是曲筆言愁,而余味悠長。如果詩人一味說“我如何如何思鄉(xiāng)啊!”,非但不能感人,而且根本不成藝術(shù)了。
這首詩的藝術(shù)特色顯然在于情感的表達,其情感并不直接用語言敘述出,而是讓大家在讀完全詩中體味出。第二句中“望海樓”“望海愁”交錯復(fù)沓,聲音婉轉(zhuǎn),而意在突出“望!保M而引出詩人所表達的“愁”。晚唐的詩風(fēng)自李義山已漸趨朦朧,而這首詩在朦朧中又有明確的情感,讓人回味無窮,無疑是一首上品的佳作。
其一賞析
此詩含意很單純,可以用“莫負好時光”一言以蔽之。這原是一種人所共有的思想感情?墒,它使得讀者感到其情感雖單純卻強烈,能長久在人心中繚繞,有一種不可思議的魅力。它每個詩句似乎都在重復(fù)那單一的意思“莫負好時光!”而每句又都寓有微妙變化,重復(fù)而不單調(diào),回環(huán)而有緩急,形成優(yōu)美的旋律,反復(fù)詠嘆強調(diào)愛惜時光,莫要錯過青春年華。從字面看,是對青春和愛情的大膽歌唱,是熱情奔放的'坦誠流露。然而字面背后,仍然是“愛惜時光”的主旨。因此,若作“行樂及時”的宗旨看似乎低了,作“珍惜時光”看,便搖曳多姿,耐人尋味。
一、二句式相同,都以“勸君”開始,“惜”字也兩次出現(xiàn),這是二句重復(fù)的因素。但第一句說的是“勸君莫惜”,二句說的是“勸君須惜”,“莫”與“須”意正相反,又形成重復(fù)中的變化。這兩句詩意又是貫通的。“金縷衣”是華麗貴重之物,卻“勸君莫惜”,可見還有遠比它更為珍貴的東西,這就是“勸君須惜”的“少年時”了。至于其原因,詩句未直說,那本是不言而喻的:“一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰”,貴如黃金也有再得的時候,“千金散盡還復(fù)來”;然而青春對任何人也只有一次,它一旦逝去是永不復(fù)返的?墒,世人多惑于此,愛金如命、虛擲光陰的真不少呢。一再“勸君”,用對白語氣,致意殷勤,有很濃的歌味,和娓娓動人的風(fēng)韻。兩句一否定,一肯定,否定前者乃是為肯定后者,似分實合,構(gòu)成詩中第一次反復(fù)和詠嘆,其旋律節(jié)奏是紆回徐緩的。
三、四句則構(gòu)成第二次反復(fù)和詠嘆,單就詩意看,與一、二句差不多,還是“莫負好時光”那個意思。這樣,除了句與句之間的反復(fù),又有上聯(lián)與下聯(lián)之間的較大的回旋反復(fù)。但兩聯(lián)表現(xiàn)手法就不一樣,上聯(lián)直抒胸臆,是賦法;下聯(lián)卻用了譬喻方式,是比義。于是重復(fù)中仍有變化。三、四沒有一、二那樣整飭的句式,但意義上彼此是對稱得銖兩悉稱的。上句說“有花”應(yīng)怎樣,下句說“無花”會怎樣;上句說“須”怎樣,下句說“莫”怎樣,也有肯定否定的對立。二句意義又緊緊關(guān)聯(lián):“有花堪折直須折”是從正面說“行樂須及春”意,“莫待無花空折枝”是從反面說“行樂須及春”意,似分實合,反復(fù)傾訴同一情愫,是“勸君”的繼續(xù),但語調(diào)節(jié)奏由徐緩變得峻急、熱烈!翱罢邸表氄邸边@句中節(jié)奏短促,力度極強,“直須”比前面的“須”更加強調(diào)。這是對青春與歡愛的放膽歌唱。這里的熱情奔放,不但真率、大膽,而且形象、優(yōu)美。“花”字兩見,“折”字竟三見;“須——莫”云云與上聯(lián)“莫——須”云云,又自然構(gòu)成回文式的復(fù)疊美。這一系列天然工妙的字與字的反復(fù)、句與句的反復(fù)、聯(lián)與聯(lián)的反復(fù),使詩句瑯瑯上口,語語可歌。除了形式美,其情緒由徐緩的回環(huán)到熱烈的動蕩,又構(gòu)成此詩內(nèi)在的韻律,誦讀起來就更使人感到回腸蕩氣了。
有一種歌詞,簡單到一句兩話,經(jīng)高明作曲家配上優(yōu)美的旋律,反復(fù)重唱,尚可獲得動人的風(fēng)韻;而《金縷衣》,起詩意單純而不單調(diào),有往復(fù),有變化,一中有多,多中有一,作為獨立的詩篇一搖曳多姿,更何況它在唐代是配樂演唱,因此而被廣泛流唱了。
此詩另一顯著特色在于修辭上的別致新穎。一般情況下 ,舊詩中比興手法往往合一,用在詩的發(fā)端; 而絕句往往先景語后情語。此詩一反慣例,它賦中有興,先賦后比 ,先情語后景語,殊屬別致!皠窬Ы鹂|衣”一句是賦 ,而以物起情,又有興的作用。 詩的下聯(lián)是比喻,也是對上句“須惜少年時”詩意的繼續(xù)生發(fā) 。不用“人生幾何 ”式直截的感慨,用花來比少年好時光,用折花來比莫負大好青春,既形象又優(yōu)美,創(chuàng)造出一個意象世界。
這就是藝術(shù)的表現(xiàn),形象思維。錯過青春便會導(dǎo)致無窮悔恨,這種意思,此詩本來可以用但卻沒有用“老大徒傷悲”一類成語來表達,而緊緊朝著折花的比喻向前走,繼而造出“無花空折枝”這樣聞所未聞的奇語。沒有沾一個悔字恨字,而“空折枝”三字卻耐人尋味,富有藝術(shù)感染力。
其十三簡析
這是歌詠游客居外不得返鄉(xiāng)之情的詩。意思是在說寒食、清明將到,客居不能返鄉(xiāng),卻聽得杜鵑悲泣,更為傷感,大有 “每逢佳節(jié)倍思親”之慨。詩的節(jié)奏獨特,首兩句節(jié)拍為“一、三、三”,然而卻諧絕句平仄韻,這是絕句中少見的。句寫六朝往事如夢,臺城早已破敗;三、四句寫風(fēng)景依舊,人世滄桑。觸景生情,借景寄慨,暗寓傷今。語言含蓄蘊藉,情緒無限感傷。
節(jié)令轉(zhuǎn)換,季節(jié)新來,但自己仍羈旅漂零,聽杜鵑啼血,令人心驚。
雜詩原文的翻譯及賞析 篇6
原文:
浩蕩離愁白日斜,吟鞭東指即天涯。
落紅不是無情物,化作春泥更護花。
譯文
離別京都的愁思浩如水波向著日落西斜的遠處延伸,馬鞭向東一揮,感覺就是人在天涯一般。
從枝頭上掉下來的落花不是無情之物,即使化作春泥,也甘愿培育美麗的春花成長。
注釋
浩蕩離愁:離別京都的愁思浩如水波,也指作者心潮不平。浩蕩:無限。
吟鞭:詩人的馬鞭。
東指:東方故里。
即:到。
天涯:指離京都遙遠。
落紅:落花;ǘ湟约t色者為尊貴,因此落花又稱為落紅。
花:比喻國家。
賞析:
清道光十年(1839)春末,龔自珍因事辭去禮部主事之職,于農(nóng)歷四月二十三日動身南歸。詩人客居京城達二十年之久,北京已成了他的第二故鄉(xiāng)。今日一旦離去,已屆四十八歲的晚年了。“先生官京師,冷署閑曹,俸入本薄,性既豪邁,嗜奇好客,境遂大困,又才高觸動時忌!逼滢o官離京時的萬端棖觸,可以想見。
首句“浩蕩離愁白日斜”,以“浩蕩”二字,極為凝練地寫出離愁的深廣。“白日斜”三字一筆勾勒景物,以夕陽西沉、暮色蒼茫的氣氛,強化了詩人離京時的眷戀、悵惘、失落、孤獨的種種情懷。詩人南下,本是回到故鄉(xiāng),然而他卻感慨道:“吟鞭東指即天涯”。離京標志著龔自珍政治生涯的終結(jié),他仕途蹭蹬而一事無成,此次離京無望重返,于是當(dāng)聽到馬鞭抽響,便油然而生出天涯斷腸之感。滿懷愁緒的他,無心賞景,相反,京郊寥落的春光只會增加他的悵惘。可是他的視野里出現(xiàn)了落花--他在好幾篇詩中吟詠過的“薄命花”、“斷腸花”!當(dāng)他觸景會心的'一剎那,想必有一絲幽怨、幾分哀婉吧:那落花一旦委地,就不能重返故枝,只能零落成泥碾作塵,不象征著自己的遭遇和命運么?如果詩人沉浸于感嘆年華已逝、青春不再,那么他就不是龔自珍了。出乎意料的是,詩人用移情于物的手法,借落花翻出新意,為我們展示了一個極為瑰麗的境界:“落紅不是無情物,化做春泥更護花”!在詩人看來,落花作為個體,它的生命是終止了;但一當(dāng)它化作春泥,就能保護、滋養(yǎng)出新的花枝,它的生命就在下一代群體身上得以延續(xù),體現(xiàn)出真正的生命價值--終將孕育出一個繁花似錦、絢麗燦爛的春天!這哪里是落花的葬詞?這分明是一首新生命的贊歌!
龔自珍此次南下,是到杭州主掌書院,聚徒講學(xué)。他不無怨恨、不無留戀地告別了過去,但又滿懷希望地迎接新生活,致力于培養(yǎng)年輕一代。他對國家民族的那一份執(zhí)著的忠忱,至此化為薪盡火傳、澤被后人的一種使命感,“落紅”的形象,就成了崇高獻身精神的象征。反復(fù)吟誦此詩,便會深感詩人一片冰心,照人肝膽!
全詩意象單純,而情景渾成,比興無端,而心跡昭然,短短二十八字,展示了詩人博大的胸懷,揭橥了一種難能可貴的生命價值觀,具有涵包天地的思想和感情容量,洵稱定庵詩的壓卷之作。
雜詩原文的翻譯及賞析 篇7
原文:
雜詩七首·其一
宋代:黃庭堅
此身天地一蘧廬,世事消磨綠鬢疏。
畢竟幾人真得鹿,不知終日夢為魚。
譯文:
此身天地一蘧廬,世事消磨綠鬢疏。
天地猶如一間屋子身在其中,世間萬事把我們?yōu)鹾诹聋惖念^發(fā)都消磨疏了。
畢竟幾人真得鹿,不知終日夢為魚。
世上有幾個人能真正得到權(quán)勢富貴呢?人們只是不知道自己終日活得像幻想中的自己罷了。
注釋:
此身天地一蘧(qú)廬,世事消磨綠鬢(bìn)疏。
蘧廬:古代驛傳中供人休息的房子。猶今言旅館。綠鬢:烏黑而有光澤的鬢發(fā)。
畢竟幾人真得鹿,不知終日夢為魚。
賞析:
“畢竟幾人真得鹿”中“鹿”喻指人世間虛幻的.富貴。富貴不堅牢,讓人魂牽夢繞,始終不知自己是活在現(xiàn)實還是夢中,不知道夢醒后自己是否真正擁有!安恢K日夢為魚”你在夢里認為自己是鳥,所以飛;你在夢里認為自己是魚,所以游。你認為中的自己,真的就是你嗎?
一世到頭,皆是虛空,不必太過計較成敗與得失。其實我們所處的時代也僅僅是歷史長河中的某個瞬間而已,順著自己的心意去生活,就是最好的生活。
雜詩原文的翻譯及賞析 篇8
原文:
秦州雜詩二十首·其六
唐代:杜甫
城上胡笳奏,山邊漢節(jié)歸。
防河赴滄海,奉詔發(fā)金微。
士苦形骸黑,旌疏鳥獸稀。
那聞往來戍,恨解鄴城圍。
譯文:
城上胡笳奏,山邊漢節(jié)歸。
秦州城上胡笳奏起樂曲,山腳下歸來遠行的使節(jié)。
防河赴滄海,奉詔發(fā)金微。
奉皇上之命從金微調(diào)來士兵,為防御河北的叛軍而遠赴滄海。
士苦形骸黑,旌疏鳥獸稀。
士兵辛苦啊形骸黧黑,黎木稀疏啊鳥獸無幾。
那聞往來戍,恨解鄴城圍。
哪能經(jīng)受這種往來征戍之苦,所恨的是叛軍解除了鄴域之圍。
注釋:
城上胡笳(jiā)奏,山邊漢節(jié)歸。
漢節(jié)歸:當(dāng)時戰(zhàn)亂未平,需調(diào)集西域兵馬東征,故常有使節(jié)從秦州經(jīng)過。
防河赴滄海,奉詔發(fā)金微。
金微:古山名,即今阿爾泰山。唐時于此置金微都護府。
士苦形骸(hái)黑,旌(jīng)疏鳥獸稀。
那聞往來戍(shù),恨解鄴(yè)城圍。
賞析:
這首詩是組詩中的第六首!肚刂蓦s詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務(wù),開始了“因人作遠游”的'艱苦歷程。他從長安出發(fā),首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當(dāng)?shù)厣酱L(fēng)物,抒寫傷時感亂之情和個人身世遭遇之悲的詩篇,統(tǒng)題為“秦州雜詩”。據(jù)末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。
此時是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復(fù),但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰(zhàn)火正熾,西北邊境烽煙迭起,關(guān)輔又饑,確實是國不堪國民不聊生。在此時,僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優(yōu)秀篇章。
雜詩原文的翻譯及賞析 篇9
原文:
鼓角緣邊郡,川原欲夜時。
秋聽殷地發(fā),風(fēng)散入云悲。
抱葉寒蟬靜,歸來獨鳥遲。
萬方聲一概,吾道竟何之。
譯文
秦州四面都是鼓角聲,川原的夜晚即將到來。
深秋季節(jié)聽此聲感到大地都在震動,風(fēng)把它散入云層何等悲涼!
寒蟬悲戚地靜抱著樹葉,孤鳥遲遲未能飛回山間。
普天之下到處都是鼓角聲震,我究竟該去何處安身?
注釋
緣:此句謂四面都是鼓角聲,故曰緣,有回環(huán)的意思,作動詞用。
邊郡:指秦州。
殷(yǐn):震動。
一概:齊同。
賞析:
這首詩是組詩中的第四首!肚刂蓦s詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務(wù),開始了“因人作遠游”的艱苦歷程。他從長安出發(fā),首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當(dāng)?shù)厣酱L(fēng)物,抒寫傷時感亂之情和個人身世遭遇之悲的詩篇,統(tǒng)題為“秦州雜詩”。據(jù)末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。
此時是“安史之亂”的.第五年,李唐王朝雖已收復(fù),但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰(zhàn)火正熾,西北邊境烽煙迭起,關(guān)輔又饑,確實是國不堪國民不聊生。在此時,僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優(yōu)秀篇章。
雜詩原文的翻譯及賞析 篇10
原文:
丈夫志四海,我愿不知老。
親戚共一處,子孫還相保。
觴弦肆朝日,樽中酒不燥。
緩帶盡歡娛,起晚眠常早。
孰若當(dāng)世時,冰炭滿懷抱。
百年歸丘壟,用此空名道!
譯文
大丈夫有志在四方,我愿不知老之將至。
和睦親戚相共處,子孫相互愛護,相互依靠。
面前飲酒、奏樂終日列,杯中美酒從不干。
無拘無束盡情娛樂歡,常常早睡晚起床。
哪像當(dāng)今世上人,滿懷名利若冰炭。
身亡同樣歸墳?zāi)梗么丝彰麑?dǎo)向前!
注釋
志四海:志在四方,謂志向遠大。
不知老:不知老之將至。語本《論語·述而》:“其為人也,發(fā)憤忘憂,不知老之將至云爾。”
相保:相互愛護,相互依靠。
觴弦:代指飲酒與奏樂歌唱。肆:陳列,謂擺在面前。
朝日:當(dāng)作“朝夕”,指終日。樽:酒杯。燥:干燥。
緩帶:放松束帶,謂無拘無束!稌x書·隱逸傳》:陶淵明為彭澤令,時“郡遣督郵至縣,吏白應(yīng)束帶見之”,而淵明辭歸,所以以緩帶為愿。
孰若:哪像。
冰炭:比喻貪和求名兩種相互矛盾的思想。《淮南子·齊俗訓(xùn)》:“貪祿者見利不顧身,而好名者非義不茍得,此相為論,譬若冰炭鉤繩也,何時而合?”
丘壟:指墳?zāi)埂5溃和皩?dǎo)”,引導(dǎo)。
賞析:
本首詩是組詩中的第四首。這組詩共十二首,前八首“辭氣一貫”,當(dāng)作于同一年內(nèi),約作于陶淵明54歲時,即為晉安帝義熙十四年(公元418年),后四首約作于晉安帝隆安五年(公元401年),陶淵明37歲時。
由于人生失意,“有志不獲騁”,詩人也只得退而求自樂,這首詩便寫隱居安處的自得之樂,同時對那些貪利求名的“當(dāng)世士”表示鄙視。
詩中“丈夫志四海,我愿不知老。親戚共一處,子孫還相保。觴弦肆朝日,樽中酒不燥”幾句所表現(xiàn)出來的美好生活正和《詩經(jīng)》“妻子好合,如鼓琴瑟。兄弟既翕,和樂且湛。宜爾室家,樂爾妻孥”的理想人生態(tài)度與和諧家庭生活如出一轍。而“緩帶盡歡娛,起晚眠常早”的安逸閑適與那些“汲汲于富貴”的`“當(dāng)世士”的戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢形成了鮮明的對比,表達詩人對眼前閑居之樂的滿足。
雜詩原文的翻譯及賞析 篇11
原文
舊山雖在不關(guān)身,且向長安過暮春。
一樹梨花一溪月,不知今夜屬何人?
翻譯
如畫江山與身在長安的我沒太多關(guān)系,暫且在長安度盡春天。
一樹的梨花與溪水中彎彎的月影,不知這樣美好的夜屬于誰?
注釋
不關(guān)身:不關(guān)己事。
長安:唐代都城,今西安。
暮春:晚春。
賞析
這首詩意境很像唐代詩人常建的另一首詩:“家園好在尚留秦,恥作明時失路人?址旯世嵇L花笑,且向長安過一春。”(《落第長安》)兩首詩不但字句相似,聲韻相近,連那羈旅長安、有家難回的心情也有相通之處。
然而二詩的意境及其產(chǎn)生的藝術(shù)效果,又有著極為明顯的差別。
常建寫的是一個落第的舉子羈留帝京的心情,具體情事交代得過于落實、真切,使詩情受到一些局限。比較而言,倒是這位無名詩人的.“雜詩”,手法高妙,更富有藝術(shù)感染力。
“舊山雖在不關(guān)身”,也就是“家園好在尚留秦”。常詩既說到“長安”又說“留秦”,不免有重復(fù)之累;此詩說“不關(guān)身”也是因“留秦”之故,卻多表現(xiàn)了某種遺憾的意味,用字洗煉。
“且向長安過暮春”與“且向長安過一春”,意思差不多,都是有家難歸。常詩卻把那原委一古腦兒和盤托出,對家園的思念反而表現(xiàn)不多,使人感到他的心情主要集中在落第后的沮喪;這首《雜詩》作法正好相對。詩人拋開了那切實的具體情事,而把篇幅讓給那種較空靈的思想情緒的刻畫。
“一樹梨花一溪月!蹦鞘桥f山的景色、故鄉(xiāng)的花。故鄉(xiāng)的梨花,雖然沒有嬌嬈富貴之態(tài),卻樸實親切,在飽經(jīng)世態(tài)炎涼者的心目中會得到不同尋常的珍視。雖然只是“一樹”,卻幽雅高潔,具備一種靜美。尤其在皎潔的月光之下,在潺湲小溪的伴奏之中,那一樹梨花簡直像縹緲的仙子一樣可愛。三句不僅意象美,同時形式美 !耙粯淅婊ā迸c“一溪月”的句中 排比,形成往復(fù)回環(huán)的節(jié)律,對表達一種回腸蕩氣的依戀懷緬之情有積極作用 。從修辭角度看 ,寫月用“一溪”,比用“一輪”更為新奇,它不但同時寫到溪水 ,有一箭雙雕的效果,而且把不可攬結(jié)的月色,寫得如捧手可掬,非常生動。
這里所寫的美景,只是游子對舊山片斷的記憶,而非現(xiàn)實身歷之境。眼下又是暮春時節(jié),舊山的梨花怕又開了吧,她沐浴著月光,靜聽溪水潺溪,就像亭亭玉立的仙子。然而這一切都“雖在不關(guān)身”了!安恢褚箤俸稳?”總之,是不屬于“我”了。這是非?酀y受的心情;ㄔ卤緹o情,詩人卻從“無情翻出有情”。這種手法也為許多唐詩人喜用。蘇頲的“可惜東園樹,無人也著花”(《將赴益州題小園壁》)、岑參的“庭樹不知人去盡,春來還發(fā)舊時花”(《山房春事》),都是著例。此詩后聯(lián)與蘇、岑句不同者,一是非寫眼前景,乃是寫想象回憶之境,境界較為空靈;一是不用陳述語氣,而出以設(shè)問,有一唱三嘆之音。
這首《雜詩》不涉及具體情事,但它所表現(xiàn)的情感,比常建詩更細微,更帶普遍性,更具有興發(fā)感動的力量,能在更大范圍引起共鳴。這恰如清人吳喬所說:“大抵文章實做則有盡,虛做則無窮。雅、頌多賦是實做,風(fēng)、騷多比興是虛做。唐詩多宗風(fēng)、騷,所以靈妙。”(《圍爐詩話》)。
創(chuàng)作背景
從詩境看,這首詩應(yīng)是作者科舉落第后身在長安有感之作。
雜詩原文的翻譯及賞析 篇12
原文
薊門逢古老,獨立思氛氳。一身既零丁,頭鬢白紛紛。勛庸今已矣,不識霍將軍。
漢家能用武,開拓窮異域。戍卒厭糠核,降胡飽衣食。關(guān)亭試一望,吾欲淚沾臆。
邊城十一月,雨雪亂霏霏。元戎號令嚴,人馬亦輕肥。羌胡無盡日,征戰(zhàn)幾時歸。
幽州多騎射,結(jié)發(fā)重橫行。一朝事將軍,出入有聲名。紛紛獵秋草,相向角弓鳴。
黯黯長城外,日沒更煙塵。胡騎雖憑陵,漢兵不顧身。古樹滿空塞,黃云愁殺人。
注釋
薊門:地名,即薊丘,在今北京市德勝門外。
古老:一本作“故老”,稱老年人。
氛氳:思緒深長貌。
零。汗聠蚊。
頭鬢:頭發(fā)。
勛庸:即指功業(yè),功勞。
已矣:完了。
霍將軍:即漢代名將霍去病。
漢家:借指唐朝。
窮:盡。
異域:外國。
戍卒:守邊的戰(zhàn)士。
厭:飽。后作“饜”。
關(guān)亭:一本作“開亭”。
沾臆:淚水浸濕胸前。
霏霏:形容雨雪細密。
元戎:古代的大型戰(zhàn)車,也指主帥。這里指胡人主帥。
羌:古族名,部落分散,以游牧為主,主要分布在今甘肅、青海、四川等地。
胡:古代對西方和北方各族的泛稱。
幽州:今河北省北部地區(qū)。
結(jié)發(fā):古代男子自成童始束發(fā),因此以結(jié)發(fā)指童年、年輕時。
重:崇尚,看重。
橫行:縱橫馳騁。
角弓:用角裝飾的弓。
黯黯:一本作“茫!。
煙塵:煙霧與塵土,比喻戰(zhàn)亂。
憑陵:侵凌,進逼。
古樹:枯樹。
黃云:大軍移動時揚起的沙塵。
注釋
、潘E門:地名,即薊丘,在今北京市德勝門外。
、乒爬希阂槐咀鳌肮世稀,稱老年人。氛氳:思緒深長貌。
⑶零。汗聠蚊病n^鬢:頭發(fā)。
⑷勛庸:即指功業(yè),功勞。已矣:完了。霍將軍:即漢代名將霍去病。
⑸漢家:借指唐朝。窮:盡。異域:外國。
⑹戍卒:守邊的戰(zhàn)士。厭:飽。后作“饜”。
⑺關(guān)亭:一本作“開亭”。沾臆:淚水浸濕胸前。
、迢盒稳萦暄┘毭。
、驮郑汗糯拇笮蛻(zhàn)車,也指主帥。這里指胡人主帥。
⑽羌:古族名,部落分散,以游牧為主,主要分布在今甘肅、青海、四川等地。胡:古代對西方和北方各族的泛稱。
、嫌闹荩航窈颖笔”辈康貐^(qū)。結(jié)發(fā):古代男子自成童始束發(fā),因此以結(jié)發(fā)指童年、年輕時。重:崇尚,看重。橫行:縱橫馳騁。
、薪枪河媒茄b飾的弓。
、痒鲼觯阂槐咀鳌懊C!。煙塵:煙霧與塵土,比喻戰(zhàn)亂。
、覒{陵:侵凌,進逼。
、庸艠洌嚎輼。黃云:大軍移動時揚起的沙塵。
鑒賞
“薊門逢古老”這一首詩描寫了老卒的凄涼境遇,令人同情。全詩言辭沉痛、悲哀、失望而無奈,似用邊塞的血淚和成。不難想象,像這樣的老卒不知有多少,長年戍邊的艱辛可見一斑。
“漢家能用武”這一首詩反映了戍卒食用匱乏,投降的胡人卻豐衣足食的情況,批判了唐朝統(tǒng)治者窮兵黷武的舉措。全詩表達了詩人對戍卒們不幸遭遇的深切同情,表達了對邊境潛在危機的深深憂慮,言辭悲愴,感人肺腑。
在“邊城十一月”這一首詩中,詩人坦言敵人的強大,頗具軍事家的胸懷和才干,進而嘆息,邊境何日得寧,戰(zhàn)士何日得歸。在古代,中原地區(qū)統(tǒng)治者常以天朝上國自居,輕視周邊少數(shù)民族,而詩中,詩人極有遠見卓識地看到胡人的力量其實十分強大,有時甚至明顯優(yōu)于漢族軍隊。后來的元滅宋、清滅明,即印證了詩人的觀點。詩人當(dāng)時只是看到胡兵強于守軍,因此邊境堪憂,并未能見識到胡兵竟能踐踏整個中原。但詩人不囿于成見,而能面對實際,正視問題,發(fā)現(xiàn)問題,認識問題,提出問題,從這一點上,這是詩的價值可以說遠遠超出其作為一篇文學(xué)作品在文藝上的價值。
“幽州多騎射”這首詩稱頌了守邊戍卒的驍勇善戰(zhàn)。全詩先總寫幽州民俗的風(fēng)貌,崇尚勇武;隨即指出,他們不但善武而且樂于效力軍前,保衛(wèi)鄉(xiāng)土,建立功勛。但詩人親眼目睹了他們狩獵時的場面,不過這場面已夠讓人感到欣喜了。保家衛(wèi)國從來不只是軍隊的`事情,更需要有民眾的參與,才能將侵略者掀入人民戰(zhàn)爭的汪洋大海之中。詩人目睹這一群生龍活虎、武藝高強的邊疆健兒,對邊境油然而生了幾分安全感。
“黯黯長城外”這首詩描述了邊塞戰(zhàn)事紛紜的情況。在詩中,詩人以一個旁觀者的身份沉痛地訴說了一場激烈的戰(zhàn)斗,詩中的景物描寫切合戰(zhàn)斗實際,烘托出慘烈的戰(zhàn)斗氛圍,而這種景色又是戰(zhàn)斗中獨有的,因此寫景即是寫戰(zhàn)爭。在字里行間讀者還可以感受到詩人面對這慘劇時難以遏制的悲憤心情。
雜詩原文的翻譯及賞析 篇13
原文:
憶我少壯時,無樂自欣豫。
猛志逸四海,騫翮思遠翥。
荏苒歲月頹,此心稍已去。
值歡無復(fù)娛,每每多憂慮。
氣力漸衰損,轉(zhuǎn)覺日不如。
壑舟無須臾,引我不得住。
前途當(dāng)幾許,未知止泊處。
古人惜寸陰,念此使人懼。
譯文
回想我少年時期,沒有快樂的事,心情也是歡快的。
胸懷壯志超四海,展翅高飛思遠去。
隨著年歲的衰老,這種少壯時的'豪氣已經(jīng)逐漸消逝了。
遇到歡樂的事不再歡樂,常常心中有許多憂慮。
氣力在漸漸減退,我身已感一日不如一日。
自然運轉(zhuǎn)變化像《莊子》中的“壑舟”一樣,即使想辦法要留住它,也片刻留不住。
不知我未來還有多少時光,也不知何處是我的歸宿。
古人珍惜每一寸光陰,想到自己一生虛度了大半歲月心中驚懼。
注釋
欣豫:歡樂。這句是說沒有快樂的事,心情也是歡快的。
猛志:壯志。逸:超越。
四海:猶天下。
騫:飛舉的樣子。
翮:羽翼。
騫翮:振翅高飛。
翥(zhù):飛翔。
荏苒:逐漸地。頹:逝。此心:指志四海、思遠翥。
值歡:遇到歡樂的事。無復(fù)娛:也不再歡樂。每每:常常。這兩句寫出老年的心境與少壯時“無樂自欣豫”不同。
衰損:衰退。日不如:一日不如一日。
壑:山溝。壑舟:這里借喻自然運轉(zhuǎn)變化的道理。須臾:片刻。
前涂:猶前途,這里指未來的時光。幾許:幾多、多少。止泊處:船停泊的地方,這里指人生的歸宿。
惜寸陰:珍惜每一寸光陰。
賞析:
這組詩共十二首,前八首“辭氣一貫”,當(dāng)作于同一年內(nèi),約作于陶淵明54歲時,即為公元418年(晉安帝義熙十四年),后四首約作于公元401年(晉安帝隆安五年),陶淵明37歲時。本詩是其第五首。
雜詩原文的翻譯及賞析 篇14
原文
雜詩·南國有佳人
南國有佳人,容華若桃李。
朝游江北岸,夕宿瀟湘沚。
時俗薄朱顏,誰為發(fā)皓齒?
俯仰歲將暮,榮耀難久恃。
古詩簡介
《雜詩·南國有佳人》是三國時期曹植所作,其內(nèi)容主要寫的是南國有位佳人不重世俗,作者借她寫自己壯志未酬。
翻譯/譯文
南方有一個美人,容貌猶如盛開的桃李。
她清晨漫游于江河北岸,晚上在瀟湘水洲棲息。
時俗總喜歡妒忌紅顏。在茫茫人世向誰開懷官齒?
時光匆促轉(zhuǎn)眼又近歲末,榮華美色終將無奈地消失。
注釋
、倌蠂耗戏健G堕夙灐罚骸昂蠡始螛,生南國兮!
、诮洪L江。下文“湘濁”,湘水中的小洲。
③。罕杀 V祛仯杭t顏,美色。下文“發(fā)皓齒”,言笑或歌唱。句意謂佳人不敢展示才華。
④俯仰:一俯一仰之間,形容時間短暫。
賞析/鑒賞
此詩以“南國有佳人,容華若桃李”開篇,作者就給我們描繪出一幅佳人圖。這“佳人”生于“南國”,艷若桃花,光彩照人,傾國煩城。這兩句描寫給讀者展現(xiàn)了一個靜止的純美的形象。
接下來,“朝游江北岸,日夕宿湘沘”,寫“佳人”的活動范圍,以展示她的動態(tài)。從靜態(tài)的南國佳人,到動態(tài)的“朝游”“夕宿”,很容易使我們想起屈原筆下“受命不遷,生南國兮”的品格高潔的.橘,同時又自然而然地讓人聯(lián)想到“朝騁騖兮江皋,夕弭節(jié)兮北渚”的湘夫人。由屈原作品中的意象來反觀本詩,“南國有佳人,這“南國”,恐怕不只是一般意義上的方位標志,而主要在于它用隱喻手段向人們展示著“佳人”的高潔品質(zhì)。當(dāng)詩人在“佳人”之前冠以“南國”,從而使其具有了這樣的暗示意義之后,那么“佳人”朝游江比、夕宿湘址就不會再象某些論者所說的,是比喻曹彪(或作者自己)的屢次遷徙,而具有了更為深厚的寓意,即表明“佳人”這種“朝游”“夕宿”恰恰象屈原筆下的湘夫人一樣,這一切都是為了迫尋自己所鐘愛的戀人,這戀人也可以說就是自己的理想、自己的希望所在。高潔的品質(zhì),如花似月的容貌,為尋求理想而無休止奔波的志向并不能感動和改變世俗的偏見。
后來“時俗薄朱顏,誰為發(fā)皓齒?”尤其是被“佳人”視為第一生命的“朱顏”在遭到“時俗”的鄙薄之后,“佳人”的所有理想,追求和抱負傾刻之間都顯得異常蒼白、異常脆弱,“誰為發(fā)皓齒”透示出一種異常沉重的悲哀,一種無以名狀的巨大孤獨。一方面是有美好的容貌、高潔的品質(zhì),一方面又時時希望把這一切獻給自己的理想、自己的寄托,當(dāng)這種愿望經(jīng)過現(xiàn)實的驗證表明其完全沒有可能性之后,“佳人”的時間緊迫感就顯得越來越嚴峻。
結(jié)尾的“俯仰歲將暮,榮耀難久恃”,道出人生若白駒過隙,有限的青春年華敵不得住那悠悠不盡的時間。這使“佳人”陷入更大的悲哀、更深的憂思之中,司時也使詩人處于左右維谷,進退失據(jù)的二難之中。
總的來說這首詩有三層意思——自矜、自惜、自慨,正是詩人自我心路歷程的真實寫照。詩人懷抱奇才,仆仆移藩,終因無人調(diào)護君側(cè),不受重用,直至老去,和佳人的遭遇相同。所以,詩人未登場,其憤激不平之情卻見于言語之外。這就是“借佳人為喻以自傷”所達到的藝術(shù)效果。
雜詩原文的翻譯及賞析 篇15
原文:
榮華難久居,盛衰不可量。
昔為三春蕖,今作秋蓮房。
嚴霜結(jié)野草,枯悴未遽央。
日月還復(fù)周,我去不再陽。
眷眷往昔時,憶此斷人腸。
譯文
榮華難以長久停留,盛與衰也難以預(yù)量。
原是春天艷麗的荷花,今成秋天結(jié)子的.蓮房。
寒霜打蔫了野草,形容枯萎尚未凋喪。
日月周而復(fù)始野草又會復(fù)生,我則一旦死去就不能重生世上。
眷戀著先前種種,想到這些真讓人斷腸。
注釋
秋蓮:荷花。
遽央:終盡;完畢。
有環(huán)周:一作“還復(fù)周”。
眷眷:依戀反顧貌。
賞析:
本文是組詩中的第三首。這組詩共十二首,前八首“辭氣一貫”,當(dāng)作于同一年內(nèi),約作于陶淵明54歲時,即為晉安帝義熙十四年(公元418年),后四首約作于晉安帝隆安五年(公元401年),陶淵明37歲時。
雜詩原文的翻譯及賞析 篇16
原文:
浩蕩離愁白日斜,吟鞭東指即天涯。
落紅不是無情物,化作春泥更護花。
譯文
浩浩蕩蕩的離別愁緒向著日落西斜的遠處延伸,離開北京,馬鞭向東一揮,感覺就是人在天涯一般。我辭官歸鄉(xiāng),有如從枝頭上掉下來的落花,但它卻不是無情之物,化成了春天的泥土,還能起著培育下一代的作用。
注釋
選自《龔自珍全集》浩蕩離愁:離別京都的愁思浩如水波,也指作者心潮不平。浩蕩:無限。吟鞭:詩人的馬鞭。東指:東方故里。天涯:指離京都遙遠。落紅:落花。花朵以紅色者為尊貴,因此落花又稱為落紅。花:比喻國家。即:到。
賞析:
落花紛紛絕不是無情飄灑,為的是化作春泥培育出更多的新花。[落紅:落花;ǘ湟约t色者居多。因此落花又稱為落紅。]
詩人用移情于物的手法,借落花翻出新意,為我們展示了一個極為瑰麗的境界:“落紅不是無情物,化作春泥更護花”!在詩人看來,落花作為個體,它的生命是終止了;但一當(dāng)它化作春泥,就能保護、滋養(yǎng)出新的花枝,它的生命就在下一代群體身上得以延續(xù),體現(xiàn)出真正的生命價值--終將孕育出一個繁花似錦、絢麗燦爛的春天!這哪里是落花的葬詞?這分明是一首新生命的'歌!
詩人借花落歸根,化為春泥,抒發(fā)了自己積極向上的人生態(tài)度。這兩句詩也包含了這樣的哲理:“落紅”似乎成了無用之物,但從另一角度看,它能化泥護花,仍有價值和作用,它包含著世上的萬事萬物均具有兩面性,“有用”和“無用”不是絕對的,而是相對的,關(guān)鍵在于觀察者的視角,在于自身的價值和功用。
‘落紅不是無情物化作春泥更護花’也隱喻了詩人雖辭官但仍會關(guān)心國家的命運。從而形象、貼切地展示了作者為國效力的獻身精神。
雜詩原文的翻譯及賞析 篇17
原文:
雜詩
明代:王夫之
悲風(fēng)動中夜,邊馬嘶且驚。
壯士匣中刀,猶作風(fēng)雨鳴。
飛將不見期,蕭條陰北征。
關(guān)河空杳靄,煙草轉(zhuǎn)縱橫。
披衣視良夜,河漢已西傾。
國憂今未釋,何用慰平生。
譯文:
悲風(fēng)動中夜,邊馬嘶且驚。
悲涼的北風(fēng)在半夜里呼嘯,邊地的戰(zhàn)馬被驚起而嘶鳴。
壯士匣中刀,猶作風(fēng)雨鳴。
壯士的寶刀在匣中發(fā)出風(fēng)雨般的鳴叫聲。
飛將不見期,蕭條陰北征。
北上抗清的事業(yè)受阻,如同李廣一樣英勇善戰(zhàn)的飛將軍不受重視,無法出征。
關(guān)河空杳靄,煙草轉(zhuǎn)縱橫。
祖國大地籠罩在迷茫的`云霧里,到處是寒煙衰草一片凄清。
披衣視良夜,河漢已西傾。
我披衣起來看這美好的夜色,銀河西傾,天已將明。
國憂今未釋,何用慰平生。
國憂至今尚未解除消釋,用什么來告慰我平生報國之心!
注釋:
悲風(fēng)動中夜,邊馬嘶(sī)且驚。
邊馬:邊地前線的戰(zhàn)馬。
壯士匣(xiá)中刀,猶作風(fēng)雨鳴。
匣中刀:古人以刀劍在匣喻壯士不得志,刀劍有聲,表示不平。
飛將不見期,蕭條陰北征。
期:期會,知遇,重視。
關(guān)河空杳(yǎo)靄(ǎi),煙草轉(zhuǎn)縱橫。
杳靄:云氣深遠迷茫的樣子。
披衣視良夜,河漢已西傾。
國憂今未釋,何用慰平生。
賞析:
這首五言古詩是《雜詩四首》中的第四首。順治五年(公元648年)清軍進入湘中,王夫之參加衡山義軍抗清,兵敗后,南走投奔廣東肇慶的南明桂王政權(quán),次年永歷三年(公元1649年)被授于掌傳旨、冊封之職的“行人”職務(wù)。但桂王左右的一些官僚并不以國事為重,依然大搞黨爭。王夫之對此極為憤慨,曾上書劾奏王化澄黨爭誤國,王化澄等人恨之入骨,想借機害他。王夫之乃北走桂林依瞿式耜。永歷四年(公元1650年)桂林陷落,瞿式耜殉難,王夫之輾轉(zhuǎn)逃回家鄉(xiāng)。這首詩大約寫于1648—1650年之間。
雜詩原文的翻譯及賞析 篇18
雜詩
朝代:唐代
作者:佚名
原文:
近寒食雨草萋萋,著麥苗風(fēng)柳映堤。
等是有家歸未得,杜鵑休向耳邊啼。
注釋
1、著:吹入。
2、等是:為何。
3、杜鵑:鳥名,即子規(guī)。
韻譯
時令將近寒食,春雨綿綿春草萋萋;春風(fēng)過處苗麥搖擺,堤上楊柳依依。這是為什么呵,我卻有家歸去不得?杜鵑呵,不要在我耳邊不停地悲啼。
賞析:
這是歌詠游客居外不得返鄉(xiāng)的游子思鄉(xiāng)之情的詩;意思是在說寒食、清明將到,客居不能返鄉(xiāng),卻聽得杜鵑悲泣,更為傷感,大有“每逢佳節(jié)倍思親”之慨;詩的`節(jié)奏獨特,首兩句節(jié)拍為“一、二、三”,然而卻諧絕句平仄韻,這是絕句中少見的;句寫六朝往事如夢,臺城早已破;三、四句寫風(fēng)景依舊,人世滄桑;觸景生情,借景寄慨,暗寓傷今;語言含蓄蘊藉,情緒無限感傷。
【雜詩原文的翻譯及賞析】相關(guān)文章:
雜詩——詩原文賞析及翻譯09-20
雜詩原文翻譯及賞析06-29
雜詩原文翻譯及賞析05-11
雜詩原文、翻譯及賞析02-14
《雜詩》原文及翻譯賞析02-20
雜詩_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-03
己亥雜詩原文翻譯及賞析10-19
《山中雜詩》原文及翻譯賞析10-25
山中雜詩原文翻譯及賞析11-13
山中雜詩原文翻譯及賞析07-30