- 相關(guān)推薦
《今日良宴會(huì)》古詩(shī)十九首原文注釋翻譯賞析
在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都收藏過(guò)自己喜歡的古詩(shī)吧,古詩(shī)作為一種詩(shī)歌體裁,指的是與近體詩(shī)相對(duì)的古體詩(shī),又稱古風(fēng)、往體詩(shī)。古詩(shī)的類型多樣,你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編為大家整理的《今日良宴會(huì)》古詩(shī)十九首原文注釋翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
作品簡(jiǎn)介
《古詩(shī)十九首·今日良宴會(huì)》全詩(shī)十四句,作者一口氣寫完的,這當(dāng)然很質(zhì)直。這首詩(shī)寫客中對(duì)酒聽(tīng)歌的感慨,表現(xiàn)出‘貧士失職而志不平’的憤激心情。
作品原文
今日良宴會(huì)
今日良宴會(huì),歡樂(lè)難具陳。
彈箏奮逸響,新聲妙入神。
令德唱高言,識(shí)曲聽(tīng)其真。
齊心同所愿,含意俱未申。
人生寄一世,奄忽若飆塵。
何不策高足,先據(jù)要路津?
無(wú)為守貧賤,轗軻長(zhǎng)苦辛。
作品注釋
〔良宴會(huì)〕‘良’,善也!佳鐣(huì)’,猶言熱鬧的宴會(huì)。
〔難具陳〕‘具’,備也!悺,列!y具陳’,猶言難以一一述說(shuō)。
〔彈箏奮逸響二句〕‘箏’,樂(lè)器!畩^逸’,不同凡俗的音響。‘新聲’,指當(dāng)時(shí)最流行的曲調(diào)。指西北鄰族傳來(lái)的胡樂(lè)!钊肷瘛Q贊樂(lè)調(diào)旋律達(dá)到高度的完滿調(diào)和。
〔令德唱高言二句〕‘令’,善也。‘令德’,有令德的人,就是指知音者!抛鳌,這里泛用于言談,‘唱高言’,猶言首發(fā)高論!妗^曲中真意。指知音的人不僅欣賞音樂(lè)的悅耳,而是能用體會(huì)所得發(fā)為高論。
〔齊心同所愿二句〕上句說(shuō),下面感慨為人人心中所有,下句說(shuō),這種感慨大家都沒(méi)有把它說(shuō)出來(lái)。
〔奄忽若飆塵〕‘奄忽’,急遽也。‘飆塵’,指狂風(fēng)里被卷起來(lái)的塵土。用此比喻人生,言其短促、空虛。
〔何不策高足二句〕‘路’,路口!颉,渡口!畵(jù)要路津’,是說(shuō)占住重要的位置。要想‘先據(jù)要路津’,就必須‘策高足’。‘高足’,良馬的代稱!吒咦恪,就是‘捷足先得’的意思。
〔無(wú)為守貧賤〕不要守貧賤,是勸誡的語(yǔ)氣,和‘何不策高足’的反詰語(yǔ)氣相稱應(yīng),表示一種迫切的心情。
作品譯文
今天這么好的宴會(huì)真是美極了,這種歡樂(lè)的場(chǎng)面簡(jiǎn)直說(shuō)不完。
這場(chǎng)彈箏的聲調(diào)多么的飄逸,這是最時(shí)髦的樂(lè)曲出神又妙化。
有美德的人通過(guò)樂(lè)曲發(fā)表高論,懂得音樂(lè)者便能聽(tīng)出其真意。
音樂(lè)的真意是大家的共同心愿,只是誰(shuí)都不愿意真誠(chéng)說(shuō)出來(lái)。
人生像寄旅一樣只有一世猶如塵土,剎那間便被那疾風(fēng)吹散,
為什么不想辦法捷足先登,先高踞要位而安樂(lè)享富貴榮華呢?
不要因貧賤而常憂愁失意,不要因不得志而辛苦地煎熬自己。
作品鑒賞
這首詩(shī)寫得很別致。全詩(shī)十四句,是主人公一口氣說(shuō)完的,這當(dāng)然很質(zhì)直。所說(shuō)的內(nèi)容,不過(guò)是在宴會(huì)上聽(tīng)曲以及他對(duì)曲意的理解,這當(dāng)然很淺近。然而細(xì)讀全詩(shī),便發(fā)現(xiàn)質(zhì)直中見(jiàn)婉曲,淺近中寓深遠(yuǎn)。他是怎么說(shuō)的,說(shuō)了些什么:今天的宴會(huì)啊,真是太棒了!那個(gè)歡樂(lè)勁,簡(jiǎn)直說(shuō)不完,光說(shuō)彈箏吧,彈出的聲調(diào)多飄逸!那是最時(shí)髦的樂(lè)曲,妙極了!有美德的人通過(guò)樂(lè)曲發(fā)表了高論,懂得音樂(lè),便能聽(tīng)出其真意。那真意,其實(shí)是當(dāng)前一般人的共同心愿,只是誰(shuí)也不肯明白地說(shuō)出;那就讓我說(shuō)出來(lái)吧:“人生一世,有如旅客住店。又像塵土,一忽兒便被疾風(fēng)吹散。為什么不捷足先登,高踞要位,安享富貴榮華呢?別再憂愁失意,辛辛苦苦,常守貧賤!”這段話,是興致勃勃地說(shuō)的,是滿心歡喜地說(shuō)的,是直截了當(dāng)?shù)卣f(shuō)的。中間有用了不少褒意詞、贊美詞。講“宴會(huì)”,用“良”,用“歡樂(lè)”、而且“難具陳”。講“彈箏”,用“逸響”,用“新聲”,用“妙入神”,用“令(美)德”,用“高言”。講搶占高位要職,也用了很美的比喻:快馬加鞭,先踞要津。這里的問(wèn)題是:主人公是真心宣揚(yáng)那些時(shí)人共有的心愿呢,還是“似勸(鼓勵(lì))實(shí)諷”,“謬悠其詞”呢?
主人公是在聽(tīng)“彈箏”,而不是在聽(tīng)唱歌。鐘子期以“知音”著稱,當(dāng)伯牙彈琴“志在流水”的暑假,也不過(guò)能聽(tīng)出那琴聲“洋洋乎若江河”,并不曾譯出一首《流水歌》。接著的問(wèn)題是:這位主人公,究竟是真的從箏聲中聽(tīng)出了那么多“高言”、“真意”呢,還是由于“齊心同所愿,含意俱未伸”,因而假托聽(tīng)箏,把那些誰(shuí)也不便明說(shuō)的心里話和盤托出呢?
人生短促,這是事實(shí)。力求擺脫“窮賤”、“轗軻”和“苦辛”,這也不能不說(shuō)是人所共有的心愿。既然如此,則不必“諷”,“諷”,也沒(méi)有用。然而為了擺脫它們而求得它們的對(duì)立面,每個(gè)人都爭(zhēng)先恐后,搶奪要位,那將出現(xiàn)什么情景!既然如此,便需要“諷”,不管有用還是沒(méi)有用。由此可見(jiàn),這首詩(shī)的確很婉曲、很深遠(yuǎn)。它含有哲理,涉及一系列人生問(wèn)題、社會(huì)問(wèn)題,引人深思。
作者簡(jiǎn)介
古詩(shī)十九首:組詩(shī)名。漢無(wú)名氏作(其中有八首《玉臺(tái)新詠》題為漢枚乘作,后人多疑其不確)。非一時(shí)一人所為,一般認(rèn)為大都出于東漢末年。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)是《古詩(shī)十九首》之一!豆旁(shī)十九首》大約是東漢后期作品,作者已佚,大多是文人模仿樂(lè)府之作。今人綜合考察這十九首詩(shī)所表現(xiàn)的情感傾向、所折射的社會(huì)生活情狀以及其純熟的藝術(shù)技巧,一般認(rèn)為這十九首詩(shī)所產(chǎn)生的年代應(yīng)當(dāng)在東漢獻(xiàn)帝建安之前的幾十年間。
【《今日良宴會(huì)》古詩(shī)原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
今日良宴會(huì)原文、翻譯、賞析03-19
今日良宴會(huì)原文翻譯及賞析06-02
今日良宴會(huì)原文,翻譯,賞析08-07
《今日良宴會(huì)》原文翻譯及賞析05-19
今日良宴會(huì)原文翻譯09-13
今日良宴會(huì)原文及賞析11-28
今日良宴會(huì)原文翻譯及賞析2篇01-28
今日良宴會(huì)原文翻譯及賞析2篇05-14