男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《如夢令·春景》曹組宋詞注釋翻譯賞析

時間:2024-03-27 11:01:46 雪桃 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《如夢令·春景》曹組宋詞注釋翻譯賞析

  在學習、工作或生活中,大家都看到過許多經典的古詩吧,古詩的格律限制較少。那么都有哪些類型的古詩呢?以下是小編整理的《如夢令·春景》曹組宋詞注釋翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

《如夢令·春景》曹組宋詞注釋翻譯賞析

  作品簡介《如夢令·春景》是北宋時期曹組創(chuàng)作的一首詞,主要寫的是詞人睡起前后的所見所聞。這首詞看似在寫無聊意緒,但詞人由“動”生“情”,表明他心中所期待的,或許是在等著一位女子的到來,但詞人點到為止,并不說破,就顯得言盡而意無窮,其中意味妙不勝收。這首詞借景抒發(fā)了詞人百般無聊,孤寂惆悵之情。

  作品原文

  如夢令

  門外綠陰千頃,兩兩黃鸝相應。睡起不勝情,行到碧梧金井。人靜,人靜。風動一庭花影。

  作品注釋

 、偃鐗袅睿涸~牌名。后唐莊宗李存勖創(chuàng)制,名為《憶仙姿》,因嫌其名不雅,因此詞中有“如夢、如夢”疊句,故改稱《如夢令》。

  ②千頃:形容極其廣闊。

 、埸S鸝(lí):即黃鶯。

 、懿粍偾椋焊星槌惺懿涣恕伲嚎埃淌

 、荼蹋╞ì)梧(wú):碧綠的梧桐樹。

 、藿鹁汗糯鷮m中多以金色雕飾井欄叫金井。

 、咄ィ╰íng):是庭院的意思。

 、嗷ㄓ埃夯ǖ挠白印

  作品譯文

  門外綠蔭灑地千頃,成雙成對的黃鸝在樹上相互應和著啼個不停。我從床上起來,卻又覺得難為情,便獨自來到佇立著一棵青桐的水井旁邊。我靜悄悄的,靜悄悄的。突然風一吹,滿庭院的花影在風中搖曳。

  創(chuàng)作背景

  《如夢令·門外綠陰千頃》寫于北宋時期。當時詞人剛剛睡醒后,看見了門外千頃綠蔭和成雙成對的黃鸝這一幅動靜結合,相映成趣的畫面,觸發(fā)了詞人的詩興,就寫下了這首詞。

  關于本詞的作者,歷史上有兩種說法。一種認為是曹組所作,另一種則認為是秦觀所作,且末旬應為“風弄一枝花影”,F在很多學者認為,“風弄一枝花影”在意境上不如“風動一庭花影”,不像出自秦觀手筆,因此后一種說法很可能是誤記。

  作品鑒賞

  這首詞中,“門外綠陰千頃,兩兩黃鸝相應”,過去有人將此句解釋成詞人先醒過來看到千頃綠蔭,再聽到樹間黃鸝嬌聲啼鳴,兩兩應和。今天的學者認為這種解釋不夠精準。從后一句“睡起不勝情”來看,詞人應是先在睡夢中聞鳥聲,被黃鸝的啾啾鳴啼驚醒,隨后才向門外張望,看見綠蔭綿延的景象。之所以“不勝情”,是因為他被雙鳥和鳴的聲音驚醒,隨后驚覺自己的孤寂,為了排遣憂懷,他走出門去,“行到碧梧金井”。

  “碧梧”和“金井”是庭院中的景物,梧桐尚是碧綠的,這一描寫呼應上句的“綠陰”。整個庭院中,除了黃鸝的啁啾,再無半點聲響,詞人雖漫步至碧梧之下、金井之畔,卻只感覺到“人靜,人靜”,周身的環(huán)境已是一片幽寂,更兼身邊無人,故日“人靜”,這就越發(fā)突顯出詞人的孤獨。

  在一片寂靜中,詞人正黯然神傷,忽然“風動一庭花影”,更覺此情備幽,難以自勝。詞人先嘆“人靜”,再見“風動花影”,以為是有人到來,細看卻發(fā)現不是。所謂的“風動一庭花影”,是用以動襯靜的手法,鮮明地表現出詞人在幽寂的環(huán)境中“睡起不勝情”的愁情思緒。

  這首詞寫靜境極有韻味:門外千頃綠陰中只有黃鸝相應之聲;碧梧金井畔只有風弄花影。而這些都是閨中人睡起后步出庭院時的所見所聞,背后透露出的是閨中人輕微的寂寞之感。

  賞析

  這首小詞妙筆生風,其中“風動一庭花影”,有搖曳生姿之妙,最佳。

  “睡起”二字是全詞關目。睡起之前,寫詞人所聞所見;睡起之后,寫詞人所感所行。先是詞人睡夢中聽到兩兩相應的黃鸝鳴聲,睜開迷朦的雙眼向門外望去,只見綠陰千頃,分外宜人。

  此詞汲取了前人的藝術經驗,“兩兩黃鸝相應”,是寫動態(tài):“門外綠陰千頃”,是寫靜態(tài)。一動一靜,相映成趣,便造成了清幽的境界!耙詣右r靜”是此詞的主要特色。

  “睡起”句中“不勝情”三字,有“承上啟下”的作用。蓋鳥成雙而人獨處,已“不勝情”;起行又靜不見人,只見“風動一庭花影”,更難以為情。何謂“不勝情”,即感情上受不了。為什么受不了,詞人此時還沒有明言,因而顯得含蓄有味。唐人孟浩然《春曉》詩云:“春眠不覺曉,處處聞啼鳥。夜來風雨聲,花落知多少。”是寫傷春情懷。金昌緒《春怨》詩云:“打起黃鶯兒,莫教枝上啼;啼時驚妾夢,不得到遼西!笔菍懰紜D念遠之情。它們都是通過視覺形象和聽覺形象的描繪,表現和寄托自己的感情。

  這首詞中的主人聞鳥鳴而起,起而獨行踽踽,蓋亦懷有無聊意緒,而意蘊句中韻流弦外,有言鋸余之妙。

  詞末三句,從所見所感寫出了詞人的所思來言簡而意深!叭遂o,人靜,風動一庭花影”,也是采用以動襯靜的手法,卻是明寫“動”、“靜”二字,與開首又有不同。“庭”字應上句“碧梧金井”。此時此地,更無他人,所謂“人靜”也;復疊“人靜”二字,一再言之,其寂寞難禁之狀如見,所謂“不勝情”者已漸可知。其間見“風動一庭花影”,疑有人來,但細察仍只是“風動花影”而已因此一“動”,更顯其“靜”。此句是本于元稹《鶯鶯傳》崔氏《月明三五夜》詩:“待月西廂下,迎風戶半開。拂墻花影動,疑是玉人來。”趙令畤《商調蝶戀花》詠崔、張事,于此處亦云:“花動拂墻紅萼墜,分明疑是情人至!薄帮L動一庭花影”,蓋非為寫花影而寫花影,除有以動襯靜的作用外,又暗含以動破靜的意圖,心有所待,以不盡而盡之。

  作者簡介

  曹組,宋代詞人。字元寵,陽翟(今河南禹縣)人。六舉不第,宣和三年(1121),殿試中甲,賜同進士出身。官止閣門宣贊舍人,睿思殿應制。有《箕潁集》,不傳。今輯本《箕潁詞》,存三十七首。

【《如夢令·春景》曹組宋詞注釋翻譯賞析】相關文章:

《如夢令·門外綠陰千頃》曹組宋詞注釋翻譯賞析04-12

《驀山溪·梅》曹組宋詞注釋翻譯賞析04-12

《驀山溪·洗妝真態(tài)》曹組宋詞注釋翻譯賞析04-12

《破陣子·春景》晏殊宋詞注釋翻譯賞析04-05

秦觀《浣溪沙》宋詞賞析及注釋翻譯09-15

《蘇幕遮》周邦彥宋詞注釋翻譯賞析04-12

《永遇樂·元宵》李清照宋詞注釋翻譯賞析04-12

《蘇幕遮·懷舊》范仲淹宋詞注釋翻譯賞析04-12

《如夢令·常記溪亭日暮》李清照宋詞注釋翻譯賞析08-17