男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《安公子·弱柳絲千縷》袁去華宋詞注釋翻譯賞析

時(shí)間:2022-04-14 19:19:17 古籍 我要投稿

《安公子·弱柳絲千縷》袁去華宋詞注釋翻譯賞析

  作品簡介

《安公子·弱柳絲千縷》袁去華宋詞注釋翻譯賞析

  《安公子·弱柳絲千縷》是南宋詞人袁去華的詞作。這是一首游子思鄉(xiāng)懷人之作。上闋寫初春景象,色彩明艷,宛如彩畫,構(gòu)思新穎!傲响o掩”兩句虛擬對方情境實(shí)是已戀對方之深。下闋開頭兩句設(shè)問,既指自己,又設(shè)想對方,是雙向交融。“獨(dú)立東風(fēng)”句一氣貫下,表現(xiàn)了思念的真誠。結(jié)尾兩句以夕陽照花塢作結(jié),以美景襯離愁,更增惆悵。

  作品原文

  安公子

  弱柳絲千縷。嫩黃勻遍鴉啼處。

  寒入羅衣春尚淺,過一番風(fēng)雨。問燕子來時(shí),綠水橋邊路。曾畫樓、見個(gè)人人否。料靜掩云窗,塵滿哀弦危柱。

  庾信愁如許。為誰都著眉端聚。獨(dú)立東風(fēng)彈淚眼,寄煙波東去。念永晝春閑,人倦如何度。閑傍枕、百囀黃鸝語。喚覺來厭厭,殘照依然花塢。

  作品注釋

  1、安公子:原唐教坊曲名,后用作詞凋名。此凋有不同諸格體,俱為雙調(diào)。在此只列一體。前片八句,后片七句,共八十字。前片第一、四、五、八句和后片第二、四、七句押韻,均用仄聲韻。

  2、弱柳:柳條柔弱,故稱弱柳。

  3、鴉啼處:此指柳樹叢中。

  4、羅衣:輕軟絲織品制成的衣服。

  5、人人:猶言人兒,對親愛者的稱呼,情人的昵稱。宋時(shí)口語。周邦彥《迎春樂》詞:“人人花艷明春柳,憶筵上偷攜遙!

  6、哀弦危柱:指樂聲凄絕。蘇軾《水龍吟》詞:“危柱哀弦,艷歌余響,繞云縈水!敝,箏瑟之類弦樂器上的弦柱。危,高,指弦音高厲。此處“!薄鞍А笔窍抑男揎椪Z。

  7、庾信愁如許:庾信,南北朝時(shí)詩人。本仕梁,曾出使西魏梁亡,被留長安,北周代魏,又不予放還。愁如許,庾信有《愁賦》,今不傳,只留斷句若干,如“誰知一寸心,乃有萬斛愁”。

  8、念永晝春閑:賀鑄《薄幸》詞:“正春濃酒困,人閑晝永無聊賴。厭厭睡起,猶有花梢日在!贝擞闷湟。春閑,春日閑寂無聊,覺得天長難以打發(fā)。永,長。永晝,即晝永,日長之意。

  9、百囀:鳴聲婉轉(zhuǎn)多樣。

  10、厭厭:即懨懨,精神不振貌。

  11、花塢:花房。塢,原指四面高中央低的山地,引申為四面擋風(fēng)的建筑物。

  作品譯文

  柔弱的柳條千絲萬縷,到處都是鵝黃嫩綠,鴉雀爭相鳴啼。還是早春的天氣,輕寒侵入羅衣,剛剛又過去一陣風(fēng)雨。我深情地詢問剛飛回的燕子:在來時(shí)路過的綠水橋邊,有一個(gè)畫樓聳立,可曾看到那位美人正在屋里?我料想她靜掩云窗,毫無意緒,任憑琴瑟的弦柱上落滿塵泥。

  我的憂愁像庾信那樣多,不知為誰而雙眉攢聚?獨(dú)立在春風(fēng)中彈下點(diǎn)點(diǎn)清淚,寄予這霧氣迷蒙的江水向東流去。想到這晝長春閑的時(shí)日,困倦慵懶怎生挨得過去?閑靠孤枕睡意沉沉,聽到那黃鸝的婉聲柔語。喚醒后更覺無聊,只見斜陽依然照在花圃里。

  作品題解

  詞上闋以柳舞鴉啼、燕飛風(fēng)雨的新春勝景觸發(fā)自己因春生情、由春戀友的思緒;中間由已及人,此伏彼起,以幻境勾勒出戀人的苦況;下闋則以東風(fēng)送暖、碧水東流和黃鸝歡唱的秾麗春景,背面敷粉地反襯自己的幽悶和愁結(jié)。全詞以一個(gè)“愁”字為潛思默化的內(nèi)在機(jī)杼,使詞中各景各物顯得動(dòng)靜有致、遠(yuǎn)近協(xié)調(diào)、濃淡相配、情景相諧,在幽怨悲凄中亦饒清朗活暢的韻致,所以成為耐人吟味的詞壇佳作。

  作品鑒賞

  懷人之作,在古詩詞中是多得數(shù)也數(shù)不清,要做到不和別人雷同實(shí)在不容易。袁去華這首《安公子》就以其構(gòu)思別致、章法新穎而獨(dú)有特色。

  這首詞從寫初春景色入手:那嫩黃色的新柳帶來萬物蘇生的消息,同時(shí)也使詞人胸中思家的種子急劇萌芽,生長。看見新柳,自然地想到當(dāng)日離別時(shí)愛人折柳贈(zèng)別的情景。柳者,留也。作者不但沒有被留在家里,如今反而在外地羈留,這怎不教人睹物傷懷呢?再說春淺衣寒,又加上風(fēng)雨,有誰又不想象中的溫暖呢?所以前四句貌似寫景,其實(shí)已籠得全篇之意!掇ワL(fēng)詞話》卷三說:“作慢詞,起處必須籠罩全闋。近人輒作景語徐引,乃至意淺筆弱,非法甚矣!边@首詞雖用景語開頭,但景中含有濃烈的感情,這自然除了被人譏笑“意淺筆弱”的可能!把嘧觼頃r(shí)”是由春天的到來而自然引出來的;而燕子來自南方,又自然把作者的思緒牽向“了在南方的家鄉(xiāng)”并產(chǎn)生人歸落“燕”后的感情。不過,作者沒有正面說出這些意思,而只是問燕子在來時(shí)的路上是否看見了他的愛人。這一問安排得輕靈新巧,極有韻味,也極情深。況且問語中又設(shè)想愛人是在“綠水橋邊路”旁的“畫樓”上這不是又在暗示對方也在思念自己嗎?“料靜掩云窗,塵滿哀弦危柱”則直寫對方情緒。作者的本意是要寫自己懷人,但這里卻構(gòu)思出一個(gè)人來懷自己的場面,這是很有意思的。劉永濟(jì)以為這種方法是來自《詩經(jīng)》,他說:“《陟岵》之詩不寫我懷父母及兄之情,而反寫父母及兄思我之情,而我之離思之深,自在言外。后世詞人,神明用之,其變乃多。??先寫行者念居者,復(fù)想居者思行者,兩地之情,一時(shí)俱極:皆此法也!保ā对~論》)

  下片放下對方,又開始從自己方面敘說。庾信作有《愁賦》,全文今已不見傳,尚留有“誰知一寸心,乃有萬斛愁”等句。詞中說象庾信那么多的愁為什么都聚在我的眉端?這是自己向自己發(fā)問,問得頗有感慨。庾信的'愁,作者是從文章里看到的,這里設(shè)想聚在了自己眉端,這種想象也十分新鮮。那么多愁都在眉端,如何受得了?因而總得排遣,“獨(dú)立東風(fēng)彈淚眼”就是設(shè)想出來的遣愁法之一。只是這一句寫拋淚者形象,單獨(dú)看來并沒有多少特別的好處,但由于作者是在水邊,而他的意中人也在“綠水橋邊路”,所以他頓生寄淚的念頭。這一想法新鮮、大膽,設(shè)想的意境又十分美麗、渾厚。假如真能寄得眼淚回去,那將比任何書信都能證明他誠摯的思念。而且因?yàn)橛辛诉@一句,“獨(dú)立東風(fēng)彈淚眼”才脫俗超塵,放射出奇特的色彩?墒钦Z雖新奇,寄淚終究是辦不到的。癡想過后,眼前仍舊是“永晝”,是“春”,是“閑”,排愁無計(jì)的主人無奈何又向自己發(fā)出“人倦如何度”的問題,這連續(xù)的發(fā)問可以使我們聯(lián)想到詞人舉措茫然的神態(tài)和無處寄托的心情,愁思之深也由此更加突出了。同樣,“人倦如何度”的滿意答案是沒有的,“閑傍枕”就正好說明了并無度時(shí)良法,于是作者百無聊賴只好去聽“黃鸝語”。黃鸝鳴聲悅耳,是否它真能稍解苦悶?zāi)?“喚覺來厭厭”,作者在黃鸝聲中恍惚入睡,又被同樣的聲音喚醒,醒來后精神“厭厭”地,一點(diǎn)不振,因此我們知道黃鸝語不但沒有使作者消憂,反而空添一段惆悵!皻堈找廊换▔]”,仍用景語結(jié)尾。同開頭呼應(yīng)!澳钣罆儭币韵聰(shù)句,似從賀鑄《薄幸》詞翻出。賀詞去:“正春濃酒暖,人閑晝永無聊賴。厭厭睡起,猶有花梢日在!笨傃猿類灍o聊、日長難度之意。而此意,晏殊《踏莎行》“一場愁夢酒醒時(shí),斜陽卻照深深院”已先說破。像午睡醒時(shí)、斜陽猶照之事,人人所曾經(jīng)歷,但構(gòu)成意境,寫入詞章,則非有心人不能。正如王國維所云“常人能感之而唯詩人能寫之,故其入于人者至深”(《清真先生遺事·尚論》),因之能作此等語者也就不止一二人。說是承襲也好,說是暗合也好,寫來能大略有所變化增益便都可以留傳下來?偟恼f來這首詞的想象和構(gòu)思能不落俗套,結(jié)構(gòu)又十委婉曲折!豆沤裨~論》曾說:“填詞,長調(diào)不下于詩之歌行長篇。歌行猶可使氣,長調(diào)使氣,便非本色。高手當(dāng)以情致見佳。蓋歌行如駿馬驀坡,可以一往稱快;長調(diào)如嬌女步春,旁去扶持,獨(dú)行芳徑,徙倚而前,一步一態(tài),一態(tài)一變,雖有強(qiáng)力健足,無所用之。”袁去華的《安公之》完全達(dá)到了這一點(diǎn)。

  此外,這首詞另一特點(diǎn)是下字準(zhǔn)確、生動(dòng)。比如:“嫩黃勻遍鴉啼處”一句不僅聲色俱全,而且用“勻”字寫顏色,一方面使人覺得處處都有春色,另一方面又仿佛是從一處勻向別處,因而色彩都并不算濃。這種著色法既符合初春的情調(diào),也使色彩空靈透明。

  再如:寫對方用“靜掩云窗”,“掩”而且“靜”則表達(dá)作者懷人已久已深的情懷。又,“塵滿哀弦危柱”說塵已覆琴,當(dāng)然是很久已經(jīng)沒有去整理了;但對久不發(fā)聲的弦、柱仍然用“哀”“!毙揎,那么女主人內(nèi)心的痛楚就是可想而知的。再如:“為誰都著眉端聚”用“都”“著”“聚”寫愁,既顯示了很深的愁思,又形象鮮明,似乎讀者對此愁可見,可觸。還有:“獨(dú)立東風(fēng)彈淚眼”中的“彈”字能使拋淚有聲,并且正因?yàn)橛辛怂,“寄煙波東去”才有了根據(jù)。

  全詞意脈清晰,結(jié)構(gòu)甚巧。設(shè)想奇妙而入情,“問燕”與“寄淚”的舉動(dòng)為全詞增加許多色彩。詞之妙,主要在章法。景起景收,章法渾然。

  詞牌簡介

  安公子,原唐教坊曲名,后用作詞凋名。唐《教坊記》云:“隋大業(yè)末,煬帝幸揚(yáng)州,樂人王令言以年老不去,其子從焉。其子在家彈琵琶。令言驚問:‘此何曲名?’其子曰:‘內(nèi)里翻新曲,名《安公子》!钛粤魈楸瘣,謂其子曰:‘爾不須扈從,大駕必不回!訂柶涔省A钛栽唬骸饲鷮m聲往而不返,宮為君,吾是以知之!薄说蛴胁煌T格體,俱為雙調(diào)。在此只列一體。前片八句,后片七句,共八十字。前片第一、四、五、八句和后片第二、四、七句押韻,均用仄聲韻。

  作品格律

  弱柳絲千縷,嫩黃勻遍鴉啼處。

  寒入羅衣春尚淺,過一番風(fēng)雨。

  問燕子來時(shí),綠水橋邊路。

  曾畫樓、見個(gè)人人否。

  料靜掩云窗,塵滿哀弦危柱。

  庾信愁如許。為誰都著眉端聚。

  獨(dú)立東風(fēng)彈淚眼,寄煙波東去。

  念永晝春閑,人倦如何度。

  閑傍枕、百囀黃鸝語。

  喚覺來厭厭,殘照依然花塢。

  注:平聲仄聲可平可仄平韻仄韻

  作者簡介

  袁去華(生卒年不詳),字宜卿(或云宣卿),洪州奉新(今江西奉新)人,紹興十五年(1145)進(jìn)士。去華曾任善化知縣,又知石首縣,著有《袁宣卿詞》一卷!度卧~》第三冊收其詞。

【《安公子·弱柳絲千縷》袁去華宋詞注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

《劍器近·夜來雨》袁去華宋詞注釋翻譯賞析04-13

《瑞鶴仙·郊原初過雨》袁去華宋詞注釋翻譯賞析04-12

安公子柳永古詩翻譯賞析09-02

《蘇幕遮》周邦彥宋詞注釋翻譯賞析04-12

《永遇樂·元宵》李清照宋詞注釋翻譯賞析04-12

《蘇幕遮·懷舊》范仲淹宋詞注釋翻譯賞析04-12

《過華清宮》杜牧唐詩注釋翻譯賞析04-12

《八歸·湘中送胡德華》姜夔宋詞注釋翻譯賞析04-12

《滿江紅》岳飛宋詞注釋翻譯賞析04-12

《聲聲慢》李清照宋詞注釋翻譯賞析04-12