男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

河傳·風飐原文翻譯賞析

時間:2022-05-19 12:16:14 古籍 我要投稿

河傳·風飐原文翻譯賞析

河傳·風飐原文翻譯賞析1

  原文:

  河傳·風飐

  五代:孫光憲

  風飐,波斂,團荷閃閃,珠傾露點。木蘭舟上,何處吳娃越艷:藕花紅照臉。

  大堤狂殺襄陽客,煙波隔,渺渺湖光白。身已歸,心不歸,斜暉,遠汀鸂鶒飛。

  譯文:

  風飐,波斂,團荷閃閃,珠傾露點。木蘭舟上,何處吳娃越艷:藕花紅照臉。

  大堤狂殺襄陽客,煙波隔,渺渺湖光白。身已歸,心不歸,斜暉,遠汀鸂鶒飛。

  注釋:

  風飐(zhǎn),波斂,團荷閃閃,珠傾露點。木蘭舟上,何處吳娃越艷:藕(ǒu)花紅照臉。

  風飐:風吹的意思。波斂:波起皺紋。斂:收,引申為起皺折、起波紋。團荷:圓形荷葉。珠傾露點:露水如珠,傾滴于荷葉上。木蘭舟:用木蘭樹所造的船。任吳娃越艷:指吳越一帶的美麗姑娘。

  大堤狂殺襄陽客,煙波隔,渺(miǎo)渺湖光白。身已歸,心不歸,斜暉,遠汀鸂(xī)鶒(chì)飛。

  大堤:曲名。原指襄陽沿江大堤?駳ⅲ嚎駱O,感情難以節(jié)制。鸂鶒:水鳥之一種,又稱溪鵡,形如鴛鴦,頭有纓,尾羽上翹如船舵,俗名紫鴛鴦。

  賞析:

  這首詞寫游覽所見所感。

  上片寫游湖時所見:風微微地吹,波輕輕地蕩,圓荷上的露點如珍珠閃閃,繪出了初秋明麗的背景,“何處”二句,寫出在畫面中的人物,“吳娃越艷”,都是漂亮活潑的南國少女,“藕花紅照臉”,這一句簡潔俊秀,表現(xiàn)了姑娘們的青春的美麗。

  下片寫游客的心情,借用了樂府中《大堤曲》贊美少女的內(nèi)容,來表示游客對吳娃越艷的傾慕!盁煵ǜ簟,是說姑娘們漸漸遠去!懊烀旌獍住,他還留連不舍,目送舟行,直至再也看不見人影兒,只剩下湖光渺渺!吧硪褮w,心不歸”,出語直率,情真意切。結(jié)尾二句,景中有情,有溫庭筠“斜暉脈脈水悠悠”之意。全詞情意真摯,筆墨清麗明快,非湊數(shù)之作可比。

河傳·風飐原文翻譯賞析2

  河傳·風飐

  作者:孫光憲

  朝代:宋朝

  風飐,波斂,團荷閃閃,珠傾露點。木蘭舟上,何處吳娃越艷:藕花紅照臉。

  大堤狂殺襄陽客,煙波隔,渺渺湖光白。身已歸,心不歸,斜暉,遠汀鸂鶒飛。 ⑴風飐——風吹的意思。⑵波斂——波起皺紋。斂:收,引申為起皺折、起波紋。⑶團荷——圓形荷葉。⑷珠傾露點——露水如珠,傾滴于荷葉上。⑸木蘭舟——用木蘭樹所造的船。任昉《述異記》下卷:“木蘭洲在潯陽江中,多木蘭樹。昔吳王闔閭植木蘭于此,用構(gòu)宮殿也。七里洲中,有魯班刻木為舟,舟至今在洲。詩家云木蘭舟,出于此!绷谠冻瓴苁逃^象縣見寄》詩:“破額山前碧玉流,騷人遙駐木蘭舟!雹蕝峭拊狡G——指吳越一帶的美麗姑娘。李白《憶舊游書懷贈韋太守》詩:“吳娃與越艷,窈窕夸鉛紅!雹舜蟮獭。原指襄陽沿江大堤。宋齊梁時,常以大堤為題作曲,故稱《大堤曲》。如《續(xù)玉臺新詠》中所載王容的《大堤女》:“寶髻耀明珰,香羅鳴玉佩。大堤諸女兒,一一皆春態(tài)。入花花不見,穿柳柳陰碎。東風拂面來,由來亦相愛!本褪敲鑼懘蟮堂琅脑?駳ⅰ駱O,感情難以節(jié)制。⑻鸂鶒(xīchì西敕)——水鳥之一種,又稱溪鵡,形如鴛鴦,頭有纓,尾羽上翹如船舵,俗名紫鴛鴦。

  賞析:

  這首詞寫游覽所見所感。

  上片寫游湖時所見:風微微地吹,波輕輕地蕩,圓荷上的露點如珍珠閃閃,繪出了初秋明麗的'背景,“何處”二句,寫出在畫面中的人物,“吳娃越艷”,都是漂亮活潑的南國少女,“藕花紅照臉”,這一句簡潔俊秀,表現(xiàn)了姑娘們的青春的美麗。

  下片寫游客的心情,借用了樂府中《大堤曲》贊美少女的內(nèi)容,來表示游客對吳娃越艷的傾慕!盁煵ǜ簟,是說姑娘們漸漸遠去!懊烀旌獍住保留連不舍,目送舟行,直至再也看不見人影兒,只剩下湖光渺渺!吧硪褮w,心不歸”,出語直率,情真意切。結(jié)尾二句,景中有情,有溫庭筠“斜暉脈脈水悠悠”之意。全詞情意真摯,筆墨清麗明快,非湊數(shù)之作可比。

【河傳·風飐原文翻譯賞析】相關文章:

河傳·湖上_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯08-04

凱風原文翻譯賞析05-14

終風原文賞析及翻譯04-29

溫庭筠《河傳·湖上閑望》翻譯賞析09-01

國風·邶風·凱風原文賞析及翻譯04-29

《風》的詩原文賞析及翻譯05-02

河湟舊卒原文賞析及翻譯04-26

西河·金陵懷古原文翻譯及賞析05-07

終風原文賞析及翻譯3篇04-29

終風原文翻譯及賞析2篇05-16