- 春曉原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 春曉原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 春曉原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《春曉》原文翻譯及賞析
賞析是通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。以下是小編幫大家整理《春曉》的原文、翻譯及賞析,歡迎大家分享。
原文:
春曉
唐代:元稹
半欲天明半未明,醉聞花氣睡聞鶯。
猧兒撼起鐘聲動,二十年前曉寺情。
譯文:
半欲天明半未明,醉聞花氣睡聞鶯。
夜已過半,但天將亮未亮,在醉夢溫柔鄉(xiāng)中,卻花氣馥郁、鶯啼嬌囀,纏綿悱惻令人難舍。
猧兒撼起鐘聲動,二十年前曉寺情。
黃色小犬撼動寺鐘,劃破寂靜的夜空,令人不禁想起二十年前的一個黎明在普救寺中發(fā)生的情事。
注釋:
半欲天明半未明,醉聞花氣睡聞鶯(yīng)。
春曉:一作“春晚”,似作為《鶯鶯傳》之張本;猓夯ǖ南銡。
猧(wō)兒撼起鐘聲動,二十年前曉寺情。
猧:黃色小犬。
賞析:
《春曉》是一首惜春詩,看似極為口語化,卻既有悠美的韻致,行文又跌宕起伏。作者以“不知——知;知——不 知”的句式,將春天的景物展現(xiàn)給讀者。不知清晨,但是卻知道報曉的鳥兒鳴叫;知道春風(fēng)春雨的光顧,卻不知道落英多少。詩人就是這樣在反復(fù)周折的句式中來描寫大好春光的。全詩以清新活潑、明朗暢曉的語言來描寫春天的秀麗景色,抒發(fā)詩人內(nèi)心萌發(fā)的深厚春意,墨淡而意濃,景美而情切,并且給人留下鳥啼無意,而落花有情的不盡韻味。
創(chuàng)作背景
此詩或元和十四年(819)作于虢州。當(dāng)時距元稹初識雙文(即鶯鶯)已經(jīng)過去整整二十年了,但由于天欲明未明、人半夢半醒之際的“鐘聲”,契合了當(dāng)年的特定情境,便立即引動那“二十年前曉寺情”,使得懷念和悵惘交織,心潮起伏,久久不平靜,因作此詩。
作者介紹
元。779 -831),字微之,河南府河南(今河南洛陽)人,唐朝宰相、著名詩人。北魏昭成帝拓跋什翼犍十世孫,父元寬,母鄭氏。元稹聰明機(jī)智過人,年少即有才名,與白居易同科及第,并結(jié)為終生詩友,二人共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動,世稱“元白”,詩作號為“元和體”,給世人留下“曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云”的千古佳句。但是在政治上并不得意,元稹雖然一度官至宰相,卻在覬覦相位的李逢吉的策劃下被貶往外地。晚年官至武昌節(jié)度使等職。死后追贈尚書右仆射。 元稹其詩辭淺意哀,仿佛孤鳳悲吟,極為扣人心扉,動人肺腑。
【《春曉》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《春曉》原文、翻譯及賞析05-29
春曉原文翻譯及賞析04-13
春曉原文翻譯及賞析05-30
春曉原文、翻譯及賞析10-10
[精選]春曉原文、翻譯及賞析10-11
【薦】春曉原文翻譯及賞析11-06
春曉原文翻譯及賞析【精】03-22
春曉原文翻譯、注釋及賞析06-10
[推薦]春曉原文、翻譯及賞析10-11
【薦】春曉原文、翻譯及賞析10-11