- 社日原文翻譯及賞析 推薦度:
- 社日原文翻譯及賞析 推薦度:
- 社日原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
社日的原文翻譯及賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家或多或少都接觸過一些經(jīng)典的古詩吧,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編為大家收集的社日原文翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
原文:
鵝湖山下稻粱肥,豚柵雞棲半掩扉。
桑柘影斜春社散,家家扶得醉人歸。
譯文
鵝湖山下稻梁肥碩,豐收在望。牲畜圈里豬肥雞壯,門扇半開。
夕陽西沉,桑柘樹林映照出長長的陰影。春社結(jié)束,家家攙扶著醉倒之人歸來。
注釋
社日:古代祭祀土神的日子,分為春社和秋社。在社日到來時,民眾集會競技,進(jìn)行各種類型的作社表演,并集體歡宴,不但表達(dá)他們對減少自然災(zāi)害、獲得豐收的良好祝愿,同時也借以開展娛樂。
鵝湖:在江西省鉛山縣,一年兩稻,故方仲春社日,稻梁已肥。稻梁肥:田里莊稼長得很好,豐收在望。粱:古代對粟的優(yōu)良品種的通稱。
“豚柵”句:豬歸圈,雞歸巢,家家戶戶的門還關(guān)著,村民們祭社聚宴還沒回來。豚柵(tún zhà),小豬豬圈。雞棲(qī),雞舍。對,相對。扉,門。
桑柘(zhè):桑樹和柘樹,這兩種樹的葉子均可用來養(yǎng)蠶。影斜:樹影傾斜,太陽偏西。春社散:春設(shè)的聚宴已經(jīng)散了。
醉人:喝醉酒的人。
賞析:
古時的春秋季節(jié)有兩次例行的祭祀土神的日子,分別叫作春社和秋社。王駕這首《社日》雖沒有一字正面描寫作社的情景,卻描繪出了這個節(jié)日的歡樂。
“鵝湖山下稻粱肥,豚柵雞棲半掩扉。”詩的一開始不寫“社日”的題面,卻從村居風(fēng)光寫起。鵝湖山這地名本身很誘人,湖的名字使人想到鵝鴨成群,魚蝦滿塘,一派山明水秀的南方農(nóng)村風(fēng)光。春社時屬仲春,田里莊稼豐收在望,村外風(fēng)光如此迷人,而村內(nèi)到處是一片富裕的景象,豬滿圈,雞棲塒,聯(lián)系第一句描寫,描繪出五谷豐登、六畜興旺的景象。只字未提作社的事,先就寫出了節(jié)日的喜慶氣氛。這兩句也沒有寫到村居的人,“半掩扉”三字暗示村民都不在家,門兒都半掩著。古人常用“夜不閉戶”表示環(huán)境的太平安寧,“半掩”而不上鎖,可見民風(fēng)淳厚,豐年富足,這個細(xì)節(jié)描寫是極有表現(xiàn)力的。同時,它又暗示出村民家家參加社日,巧妙地將詩意向后聯(lián)過渡。
后兩句寫“社日”正題。詩人沒有就作社表演熱鬧場面著筆,卻寫社散后的景象。“桑柘影斜”,夕陽西下,樹影在地越來越長,說明天色將晚。古代習(xí)慣,祭社之處必植樹。所謂“故園喬木”,即指社樹,它象征鄉(xiāng)里,故受人崇拜。其中桑、梓二木即古人常用為社樹的樹種。此詩的“桑柘”緊扣社日,即此之謂,可見筆無旁鶩。同時,村里植有“桑柘”,說明養(yǎng)蠶也搞得不錯。遣詞用語體現(xiàn)出詩人的藝術(shù)匠心。春社散后,人聲漸少,到處都可以看到喝得醉醺醺的村民,被家人鄰里攙扶著回家!凹壹摇笔强鋸堈f法,說明醉倒情形之普遍。詩未寫社日的熱鬧與歡樂場面,卻選取高潮之后漸歸寧靜的這樣一個尾聲來表現(xiàn)它,是頗為別致的。它的暗示性很強(qiáng),讀者通過這個尾聲,會自然聯(lián)想到作社、觀社的全過程!白砣恕边@個細(xì)節(jié)可以使人聯(lián)想到村民觀社的興高采烈,暢懷大飲,而這種欣喜之情又是與豐收分不開的。
此詩不寫正面寫側(cè)面,通過富有典型意義和形象暗示作用的生活細(xì)節(jié)寫社日景象,筆墨極省,反映的內(nèi)容卻極為豐富。這種含蓄的表現(xiàn)手法,與絕句短小體裁極為適應(yīng),使人讀后不覺其短,回味深長。當(dāng)然,在封建社會,農(nóng)民的生活一般不可能像此詩所寫的那樣好,詩人把田家生活作了“桃花源”式的美化。但也應(yīng)看到,在自然災(zāi)害減少、農(nóng)業(yè)豐收的情況下,農(nóng)民過節(jié)時顯得快活,也是很自然的。這首詩表達(dá)了詩人對鄉(xiāng)村農(nóng)民的贊賞與熱愛之情。
創(chuàng)作背景
王駕進(jìn)士及第之后,官至禮部員外郎,后棄官歸隱。此詩作于其歸隱之后。
作者簡介
王駕(851~ ?),唐末詩人,字大用,自號守素先生,河中(今山西永濟(jì))人。大順元年(890)進(jìn)士,仕至禮部員外郎。后棄官歸隱。與鄭谷、司空圖友善,詩風(fēng)亦相近。其絕句構(gòu)思巧妙,自然流暢!度圃姟反嫫湓娏。
【社日的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
社日原文翻譯及賞析12-17
社日原文翻譯及賞析01-31
社日原文賞析及翻譯04-25
社日原文翻譯及賞析2篇09-18
社日原文翻譯及賞析(3篇)06-18
社日原文賞析及翻譯3篇04-25
《社日》翻譯及賞析06-30
社日的原文及賞析07-28
社日原文及賞析09-17