男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

擊鼓原文翻譯賞析

時(shí)間:2024-10-21 22:59:36 王娟 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

擊鼓原文翻譯賞析

  《邶風(fēng)·擊鼓》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。下面是小編整理的擊鼓原文翻譯賞析,歡迎閱讀與收藏。

  作品原文

  擊鼓

  擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國(guó)城漕,我獨(dú)南行。

  從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。

  爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。

  死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。

  于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

  作品注釋

  1、鏜(tāng):鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。

  2、踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類。

  3、土國(guó)城漕:土:挖土。城:修城。國(guó):指都城。漕:衛(wèi)國(guó)的城市。

  4、從:跟隨。孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國(guó)將領(lǐng)。

  5、平:平定兩國(guó)糾紛。謂救陳以調(diào)和陳宋關(guān)系。陳、宋:諸侯國(guó)名。

  6、不我以歸:是不以我歸的倒裝,有家不讓回。

  7、有忡:忡忡,憂慮不安的樣子。

  8、爰(yuán):哪里。喪:?jiǎn)适В颂幯耘苁。爰居爰處?爰喪其馬:哪里可以住,我的馬丟在那里。

  9、于以:在哪里。

  10、契闊:聚散、離合的意思。契,合;闊,離。

  11、成說(yuè):約定、成議、盟約。

  12、子:此處為“你”的意思。

  13、于嗟:嘆詞。

  14、活:借為“佸”,相會(huì)。

  15、洵:久遠(yuǎn)。

  16、信:守信,守約。

  作品譯文

  戰(zhàn)鼓擂得鏜鏜作響,戰(zhàn)士踴躍操練刀槍;國(guó)都、漕邑筑城墻,獨(dú)我從軍奔(bèn)南方!S將軍孫子仲,平定他國(guó)陳與宋(陳國(guó)、宋國(guó));久久不能把家回,憂心忡忡心兒碎!睦锿\姲褷I(yíng)扎?慌了神兒丟了馬;哪里尋它哪里找?荒野林下臥芳草!币煌啦环蛛x,我們?cè)缫蚜⑹难。別時(shí)握住你的手,白頭到老此生休‖我聲聲嘆息今離散,不能相見多悲嘆;我聲聲嘆息天涯遠(yuǎn),不能信守誓言把家還(huán)。

  作品韻譯

  戰(zhàn)鼓擂得震天響,士兵踴躍練武忙。有的修路筑城墻,我獨(dú)從軍到南方。

  跟隨統(tǒng)領(lǐng)孫子仲,聯(lián)合盟國(guó)陳與宋。不愿讓我回衛(wèi)國(guó),致使我心憂忡忡。

  何處可歇何處停?跑了戰(zhàn)馬何處尋?一路追蹤何處找?不料它已入森林。

  一同生死不分離,我們?cè)缫蚜⑹难。讓我握住你的手,同生共死上?zhàn)場(chǎng)。

  可嘆相距太遙遠(yuǎn),沒有緣分重相見?蓢@分別太長(zhǎng)久,無法堅(jiān)定守誓言。

  名句解析

  死生契闊在《詩(shī)經(jīng)》的注解里,“契”為合,“闊”為離,“死生契闊”就是“生死離合”的意思!吧老嘁溃遗c你已經(jīng)發(fā)過誓了:牽著你的手,就和你一起白頭到老!边@是一個(gè)征戰(zhàn)在外不能歸的士兵與戰(zhàn)友之間的深厚友情,他們執(zhí)手共赴戰(zhàn)場(chǎng),無畏于死亡的挑戰(zhàn)。

  死生契闊,與子成說”一句的解釋,有以下兩種說法。

  說法一:“死生契闊,與子成說(shuō)!卑凑諠h典網(wǎng)等通行的解釋,此舉應(yīng)解釋為“無論生死離合,我都與你立下約定(立下誓言)”,“說”字與“悅”字此處不通假!“成說”就是“說成”,《詩(shī)經(jīng)》中經(jīng)常使用倒裝語(yǔ)句,即“不論生死離合,我都和你說定了!”那么,說定的內(nèi)容到底是什么呢?就是它的下一句,“執(zhí)子之手,與子偕老……”

  說法二:“死生契闊,與子成說(yuè)。根據(jù)南宋朱熹《詩(shī)經(jīng)集傳》”若按“定約、成議”解釋,“與子成說”不如寫作“與子成誓”,既作“說”,可以理解為通假字,“說”通“悅”更為恰當(dāng),“無論生死離合,我們兩情相悅”。

  執(zhí)子之手,與子偕老

  讀音:zhí zǐ zhī shǒu,yǔ zǐ xié lǎo源于《詩(shī)經(jīng)》“邶風(fēng)”里的《擊鼓》篇,原句是“死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老!

  這句話原本是戰(zhàn)士之間的約定,現(xiàn)代成語(yǔ)多運(yùn)用執(zhí)手偕老,形容愛情的永恒。而在種種承諾面前,愛情的承諾應(yīng)是最動(dòng)人心魄的了,平凡而真誠(chéng)的諾言最為感人。兩千四百年前的承諾至今在耳久久回蕩,令人感慨歲月所難以磨滅的記憶與回答。

  創(chuàng)作背景

  關(guān)于這首詩(shī)的背景有幾種不同的說法。一種是魯隱公四年(公元前719年),衛(wèi)國(guó)公子州吁(前人亦稱“衛(wèi)州吁”)聯(lián)合宋、陳、蔡三國(guó)伐鄭。此說由《毛詩(shī)序》首倡:“《擊鼓》,怨州吁也!薄靶l(wèi)州吁用兵暴亂,使公孫文仲將而平陳與宋,國(guó)人怨其勇而無禮也!编嵐{以《左傳·隱公四年》州吁伐鄭之事實(shí)之。魯隱公四年(公元前719年)夏,衛(wèi)聯(lián)合陳、宋、蔡共同伐鄭。許政伯認(rèn)為是指同年秋,衛(wèi)國(guó)再度伐鄭,搶了鄭國(guó)的莊稼。這兩次戰(zhàn)爭(zhēng)間有兵士在陳、宋戍守(《詩(shī)探》)。

  另一種是清代姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》提出的“魯宣公十二年(公元前597年),衛(wèi)穆公出兵救陳”說:“此乃衛(wèi)穆公北清北之盟,求陳為宋所伐,平陳、宋之難,數(shù)興軍旅,其下怨之而作此詩(shī)也!币﹄H恒以為《毛詩(shī)序》所說“與經(jīng)不合者六”,此實(shí)乃《春秋·宣公十二年》“宋師伐陳,衛(wèi)人救陳”而被晉所伐之事。清代學(xué)者方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》認(rèn)為是“戍卒思?xì)w不得之詩(shī)也”。今人多以為姚說較為合理。不管是哪種背景,可以肯定的是:此詩(shī)反映了一個(gè)久戍不歸的征夫的怨恨和思念。

  詩(shī)文賞析

  本詩(shī)描寫兵士久戍不得回家的心情,表達(dá)渴望和平的強(qiáng)烈愿望。詩(shī)從出征南行寫起,再寫了戰(zhàn)后未歸的痛苦,又寫了戰(zhàn)士之間執(zhí)手相約,一直到最后發(fā)出強(qiáng)烈的控訴,次第寫來,脈絡(luò)分明,而情感依次遞進(jìn)。敘事中推進(jìn)著情感的表達(dá),抒情中又緊連著情節(jié)的發(fā)展,相得益彰,而自然天成。

  作品鑒賞

  這是一篇典型的戰(zhàn)爭(zhēng)詩(shī)。詩(shī)人以袒露自身與主流意識(shí)的背離,宣泄自己對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的抵觸情緒。作品在對(duì)人類戰(zhàn)爭(zhēng)本相的透視中,呼喚的是對(duì)個(gè)體生命具體存在的尊重和生活細(xì)節(jié)幸福的獲得。這種來自心靈深處真實(shí)而樸素的歌唱,是對(duì)人之存在的最具人文關(guān)懷的闡釋,是先民們?yōu)楹笫赖奈膶W(xué)作品樹立起的一座人性高標(biāo)。

  第一章總言衛(wèi)人救陳,平陳宋之難,敘衛(wèi)人之怨。結(jié)云“我獨(dú)南行”者,詩(shī)本以抒寫個(gè)人憤懣為主,這是全詩(shī)的線索。詩(shī)的第三句言“土國(guó)城漕”者,《鄘風(fēng)·定之方中》毛詩(shī)序云:“衛(wèi)為狄所滅,東徙渡河,野居漕邑,齊桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而營(yíng)宮室!蔽墓珷I(yíng)楚丘,這就是詩(shī)所謂“土國(guó)”,到了穆公,又為漕邑筑城,故詩(shī)又曰“城漕”!巴羾(guó)城漕”雖然也是勞役,猶在國(guó)境以內(nèi),南行救陳,其艱苦就更甚了。

  第二章“從孫子仲,平陳與宋”,承“我獨(dú)南行”為說。假使南行不久即返,猶之可也。詩(shī)之末兩句云“不我以歸,憂心有忡”,敘事更向前推進(jìn),如芭蕉剝心,使人酸鼻。

  第三章寫安家失馬,似乎是題外插曲,其實(shí)文心最細(xì)!肚f子》說:“猶系馬而馳也!焙民R是不受羈束、愛馳騁的;征人是不愿久役、想歸家的。這個(gè)細(xì)節(jié),真寫得映帶人情。毛傳解釋一二句為:“有不還者,有亡其馬者。”把“爰”解釋為“或”,作為代詞,則兩句通敘營(yíng)中他人。其實(shí)全詩(shī)皆抒詩(shī)人一己之情,所以四、五兩章文情哀苦,更為動(dòng)人。

  第四章“死生契闊”,毛傳以“契闊”為“勤苦”是錯(cuò)誤的。黃生《義府》以為“契,合也;闊,離也;與死生對(duì)言”是正確的。至于如何解釋全章詩(shī)義。四句為了把葉韻變成從AABB式,次序有顛倒,前人卻未嘗言及。今按此章的原意,次序應(yīng)該是:執(zhí)子之手,與子成說;死生契闊,與子偕老。

  這樣詩(shī)的韻腳,就成為ABBA式了。本來“死生契闊,與子偕老”,是“成說”的內(nèi)容,是分手時(shí)的信誓。詩(shī)為了以“闊”與“說”葉韻,“手”與“老”葉韻,韻腳更為緊湊,詩(shī)情更為激烈,所以作者把語(yǔ)句改為這一次序。

  第五章“于嗟闊兮”的“闊”,就是上章“契闊”的“闊”!安晃一钯狻钡摹盎睢,應(yīng)該是上章“契闊”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,會(huì)也。”“于嗟洵兮”的“洵”,應(yīng)該是“遠(yuǎn)”的假借,所以指的是“契闊”的“闊”!安晃倚刨狻钡摹靶拧,應(yīng)該是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成說”而言的。兩章互相緊扣,一絲不漏。

  “怨”是《邶風(fēng)·擊鼓》一詩(shī)的總體格調(diào)與思想傾向。從正面言,詩(shī)人怨戰(zhàn)爭(zhēng)的降臨,怨征役無歸期,怨戰(zhàn)爭(zhēng)中與己息息相關(guān)的點(diǎn)滴幸福的缺失,甚至整個(gè)生命的丟失。從反面言,詩(shī)作在個(gè)體心理,行為與集體要求的不斷背離中,在個(gè)體生命存在與國(guó)家戰(zhàn)事的不斷抗衡中,在小我的真實(shí)幸福對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷的不斷顛覆中,流顯出一份從心底而來的厭戰(zhàn)情緒。這一腔激烈的厭戰(zhàn)之言,要爭(zhēng)取的是對(duì)個(gè)體生命存在的尊重,是生活細(xì)節(jié)中的切實(shí)幸福。

  這首詩(shī)在結(jié)構(gòu)和手法上有不少獨(dú)到之處。結(jié)構(gòu)上,它基本按時(shí)間順序,寫出一個(gè)被迫南征的兵士在出征前、出征時(shí)和出征后的復(fù)雜心理和行為,其中又插人回憶,形成往事與現(xiàn)實(shí)的強(qiáng)烈對(duì)比,在結(jié)構(gòu)上形成頓宕。同時(shí),在敘事之中又間以抒情,在情感上又形成波瀾。尤其是最后一層,完全是直抒其情并皆以“兮”字結(jié)尾,仿佛一個(gè)涕流滿面的征夫在異鄉(xiāng)的土地上,對(duì)著蒼天大聲呼喊,對(duì)著遠(yuǎn)方的親人訴說著內(nèi)心的思戀和苦痛。

  拼音版

  guófēng· bèifēng· jī gǔ

  國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·

  jī gǔqítāng,yǒng yuè yòng bīng;

  擊鼓其鏜,踴躍用兵;

  tǔ guó chéng cáo,wǒ dúnánxíng。

  土國(guó)城漕,我獨(dú)南行。

  cóngsūnzǐzhòng,píng chényǔsòng;

  從孫子仲,平陳與宋;

  bùwǒ yǐ guī,yōu xīnyǒuchōng 。

  不我以歸,憂心有忡。

  yuán jū yuánchǔ?yuánsàngqímǎ?

  爰居爰處?爰喪其馬?

  yú yǐ qiú zhī?yú lín zhī xià 。

  于以求之?于林之下。

  sǐ shēngqìkuò,yǔzǐchéngyuè。

  死生契闊,與子成說。

  zhízǐzhī shǒu,yǔzǐxié lǎo 。

  執(zhí)子之手,與子偕老。

  xū jiē kuò xī!bùwǒ huó xī!

  于嗟闊兮!不我活兮!

  xū jiē xún xī!bùwǒxìnxī!

  于嗟洵兮!不我信兮!

【擊鼓原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

擊鼓原文及賞析03-08

原文翻譯及賞析03-18

對(duì)雪原文翻譯及賞析11-01

氓原文翻譯及賞析11-28

蜉蝣原文翻譯及賞析11-02

暮春原文翻譯及賞析03-26

東山原文翻譯及賞析12-28

月圓原文翻譯及賞析10-11

風(fēng)原文、翻譯及賞析04-22

螽斯原文、翻譯、賞析04-25