七哀詩三首·其三原文翻譯及賞析
七哀詩三首·其三原文翻譯及賞析1
王粲〔兩漢〕
邊城使心悲,昔吾親更之。
冰雪截肌膚,風(fēng)飄無止期。
百里不見人,草木誰當(dāng)遲。
登城望亭燧,翩翩飛戍旗。
行者不顧反,出門與家辭。
子弟多俘虜,哭泣無已時(shí)。
天下盡樂土,何為久留茲。
蓼蟲不知辛,去來勿與諮。
譯文
邊城的荒涼使人悲傷,過去我就曾經(jīng)到過這個(gè)地方。冰雪像刀一樣割裂皮膚,大風(fēng)刮得就沒有停止的時(shí)候。方圓百里不見人煙,草木茂盛卻沒有人來管理?登上城樓遙望烽火臺(tái),只見滿城飄動(dòng)的都是獵獵招展的戰(zhàn)旗。行軍的人不準(zhǔn)備再返回家園,出門時(shí)就已經(jīng)與家人作了長(zhǎng)別。幾個(gè)孩子都已經(jīng)被敵方俘虜了,我們?yōu)榇艘呀?jīng)哭了好長(zhǎng)時(shí)間。天下可供安居樂業(yè)的地方很多,何苦一直在這個(gè)地方呆下去呢?這就像蓼草上的蟲子長(zhǎng)期吃辣一樣,邊城的人習(xí)慣了這種生活,不要再談離開邊城的事。
注釋
更(gēng):經(jīng)歷。
截:截取,引申為凍傷。
遲:治理。
亭燧(suì):古代筑在邊境上的烽火亭,用作偵伺和舉火報(bào)警。
翩翩飛戍旗:戍邊的旗子翩翩起飛。
行者:逃難的人。反,同“返”,返回。
樂土:安樂的地方。見《詩經(jīng)·碩鼠》“碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫汝,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。”
茲(zī):此,這里。
蓼(liǎo)蟲:吃慣了蓼(一種有辣昧的草)的蟲子已經(jīng)不感到蓼是辣的了,比喻人為了所好就會(huì)不辭辛苦。
蓼:水蓼,植物名,味辛辣。
諮(zī):同“咨”。征詢,商議。
賞析
“邊城使心悲,昔吾親更之!逼鹁湟婚_始詩人就為使人心悲的邊城慨然長(zhǎng)嘆,充滿了辛酸凄愴。詩篇開門見山點(diǎn)明題意,這在古詩和古樂府中是幾乎看不到的。“悲”字是這首詩的詩眼,統(tǒng)攝全詩,也是此詩主意所在。接著,詩人申述了邊地使人悲的情景。
首先寫邊地嚴(yán)寒、人稀、荒蕪!氨┙丶∧w,風(fēng)飄無止期!北┫竦蹲右粯痈钪说募∧w,大風(fēng)從來沒有停止過。這是冰、雪、風(fēng)肆虐逞威之地,不寒而栗!鞍倮锊灰娙,草木誰當(dāng)遲?”這設(shè)問,十分沉痛,答案不言自喻。
其次寫戰(zhàn)爭(zhēng)給邊地人民帶來的痛苦。登城遠(yuǎn)望烽火臺(tái),只見邊防駐軍的戰(zhàn)旗在朔風(fēng)中紛紛飄揚(yáng)、搖曳、戒備森嚴(yán),氣氛緊張。出征之人,一去不再回頭,不思返歸。留下的人,多被敵軍俘虜,沒完沒了地哭泣?梢娺叺厝嗣裨馐軘耻婖遘k之慘,苦難之深。從征者一去不返,留下的多被俘虜,這是造成“百里不見人”的主要原因。惡劣的自然環(huán)境,不停的殘酷戰(zhàn)爭(zhēng),使邊地人民痛苦不堪。
最后四句寫詩人的憤激之情和悵然感嘆!疤煜卤M樂土,何為久留茲?”這一反詰句流露了詩人強(qiáng)烈的哀怨情緒,表現(xiàn)了詩人對(duì)邊地人民疾苦的同情和關(guān)切!稗はx不知辛,去來忽與諮!鞭はx喜歡吃苦辣的東西,因此說“不知辛”。這兩句是說,那些像蓼蟲一樣長(zhǎng)期吃苦而不知什么叫做苦的人,你和他商談遷徙的事是沒有用的。言外之意,戰(zhàn)爭(zhēng)使人民習(xí)慣了,麻木了。這里凝聚了詩人無限的辛酸和悲哀,也流露了詩人對(duì)此無能為力的惆悵哀嘆的情緒。
這是一首反映邊地戰(zhàn)爭(zhēng)的寫實(shí)詩。詩人繼承了《詩經(jīng)》與《楚辭》現(xiàn)實(shí)主義的優(yōu)良傳統(tǒng),深刻地反映了東漢末年邊地戰(zhàn)爭(zhēng)給人民帶來的深重苦難的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。
王粲
王粲(177—217),字仲宣,山陽郡高平(今山東微山)人。東漢末年著名文學(xué)家,“建安七子”之一,由于其文才出眾,被稱為“七子之冠冕”。初仕劉表,后歸曹操。
七哀詩三首·其三原文翻譯及賞析2
邊城使心悲,昔吾親更之。
冰雪截肌膚,風(fēng)飄無止期。
百里不見人,草木誰當(dāng)遲。
登城望亭燧,翩翩飛戍旗。
行者不顧反,出門與家辭。
子弟多俘虜,哭泣無已時(shí)。
天下盡樂土,何為久留茲。
蓼蟲不知辛,去來勿與諮。
翻譯
邊城的荒涼使人悲傷,過去我就曾經(jīng)到過這個(gè)地方。
冰雪象刀一樣割裂皮膚。大風(fēng)刮得就沒有停止的時(shí)候。
方圓百里不見人煙,草木茂盛卻沒有人來管理?
登上城樓遙望烽火臺(tái),只見滿城飄動(dòng)的都是獵獵招展的戰(zhàn)旗。
行軍的人不準(zhǔn)備再返回家園.出門時(shí)就已經(jīng)與家人作了長(zhǎng)別。
幾個(gè)孩子都已經(jīng)被敵方俘虜了,我們?yōu)榇艘呀?jīng)哭了好長(zhǎng)時(shí)間。
天下可供安居樂業(yè)的地方很多,何苦一直在這個(gè)地方呆下去呢?
這就象蓼草上的蟲子長(zhǎng)期吃辣一樣,我們已經(jīng)習(xí)慣了這種生活,請(qǐng)不要與我們?cè)僬勲x開邊城的'事。
注釋
更:經(jīng)歷。
截:截取,引申為凍傷。
當(dāng)遲:膽敢遲緩。
亭燧:古代筑在邊境上的烽火亭,用作偵伺和舉火報(bào)警。
翩翩飛戍旗:戍邊的旗子翩翩起飛。
行者:逃難的人。
反:同“返”,返回。
樂土:安樂的地方。見《詩經(jīng)·碩鼠》“碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫汝,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所!
茲:此,這里。
蓼蟲:吃慣了蓼(一種有辣昧的草)的蟲子已經(jīng)不感到蓼是辣的了,比喻人為了所好就會(huì)不辭辛苦。
蓼:水蓼,植物名,味辛辣。
諮:同“咨”。征詢,商議。
創(chuàng)作背景
詩中詩人抒寫自己久客荊州思鄉(xiāng)懷歸的感情。內(nèi)容和詩人著名的《登樓賦》相似。大約同是建安十三年(公元208年)在荊州時(shí)的作品。
賞析
“邊城使心悲,昔吾親更之!逼鹁湟婚_始詩人就為使人心悲的邊城慨然長(zhǎng)嘆,充滿了辛酸凄愴。詩篇開門見山點(diǎn)明題意,這在古詩和古樂府中是幾乎看不到的!氨弊质沁@首詩的詩眼,統(tǒng)攝全詩,也是此詩主意所在。接著,詩人申述了邊地使人悲的情景。
首先寫邊地嚴(yán)寒、人稀、荒蕪!氨┙丶∧w,風(fēng)飄無止期。”冰雪像刀子一樣割著人的肌膚,大風(fēng)從來沒有停止過。這是冰、雪、風(fēng)肆虐逞威之地,不寒而栗!鞍倮锊灰娙,草木誰當(dāng)遲?”這設(shè)問,十分沉痛,答案不言自喻。
其次寫戰(zhàn)爭(zhēng)給邊地人民帶來的痛苦。登城遠(yuǎn)望烽火臺(tái),只見邊防駐軍的戰(zhàn)旗在朔風(fēng)中紛紛飄揚(yáng)、搖曳、戒備森嚴(yán),氣氛緊張。出征之人,一去不再回頭,不思返歸。留下的人,多被敵軍俘虜,沒完沒了地哭泣?梢娺叺厝嗣裨馐軘耻婖遘k之慘,苦難之深。從征者一去不返,留下的多被俘虜,這是造成“百里不見人”的主要原因。惡劣的自然環(huán)境,不停的殘酷戰(zhàn)爭(zhēng),使邊地人民痛苦不堪。
最后四句寫詩人的憤激之情和悵然感嘆。“天下盡樂土,何為久留茲?”這一反詰句流露了詩人強(qiáng)烈的哀怨情緒,表現(xiàn)了詩人對(duì)邊地人民疾苦的同情和關(guān)切!稗はx不知辛,去來忽與諮!鞭はx喜歡吃苦辣的東西,因此說“不知辛”。這兩句是說,那些像蓼蟲一樣長(zhǎng)期吃苦而不知什么叫做苦的人,你和他商談遷徙的事是沒有用的。言外之意,戰(zhàn)爭(zhēng)使人民習(xí)慣了,麻木了。這里凝聚了詩人無限的辛酸和悲哀,也流露了詩人對(duì)此無能為力的惆悵哀嘆的情緒。
這是一首反映邊地戰(zhàn)爭(zhēng)的寫實(shí)詩。詩人繼承了《詩經(jīng)》與《楚辭》現(xiàn)實(shí)主義的優(yōu)良傳統(tǒng),深刻地反映了東漢末年邊地戰(zhàn)爭(zhēng)給人民帶來的深重苦難的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。
【七哀詩·其三原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
七哀詩原文翻譯及賞析07-18
七哀詩_曹植的詩原文賞析及翻譯08-03
七哀詩原文翻譯及賞析3篇07-18
七哀原文翻譯及賞析11-08
哀王孫_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
杜甫詩《哀江頭》原文翻譯賞析09-19
七哀詩·西京亂無象原文、翻譯及賞析01-07
七哀原文翻譯及賞析(6篇)11-08
七哀原文翻譯及賞析6篇11-08