男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《蠶婦》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2024-10-21 19:11:11 夏仙 古籍 我要投稿

《蠶婦》原文及翻譯賞析

  在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家最不陌生的就是古詩了吧,古詩是古代中國詩歌的泛稱,在時(shí)間上指1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前中國的詩歌作品。你知道什么樣的古詩才能算得上是好的古詩嗎?以下是小編收集整理的《蠶婦》原文及翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  《蠶婦》原文及翻譯賞析 1

  蠶婦

  唐代:來鵠

  曉夕采桑多苦辛,好花時(shí)節(jié)不閑身。

  若教解愛繁華事,凍殺黃金屋里人。

  譯文:

  從早到晚整天采桑多苦辛,百花盛開季節(jié)養(yǎng)蠶忙煞人。

  若教村姑了解賞花之類事,便會(huì)凍死富家太太小妞們。

  注釋:

  曉夕:早晚。好花時(shí)節(jié):指百花盛開的時(shí)節(jié),此時(shí)正是采桑大忙的時(shí)候,因此說農(nóng)家婦女“不閑身”。不閑身:沒空閑時(shí)間。

  解:了解,懂得。繁華事:指賞花之類的事。殺:死,用在動(dòng)詞后邊,表示程度。一作“煞”。黃金屋里人:這里指富貴人家的小姐太太們。一說指有權(quán)有勢(shì)的人。黃金屋:后人遂以“黃金屋”指代富貴人家女子的居處。

  賞析:

  人們談起寫蠶婦的詩,自然會(huì)提到宋代詩人張俞的《蠶婦》:“昨夜入城市,歸來淚滿襟。遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人!倍硖圃娙藖睐]的《蠶婦》與張俞的《蠶婦》題目相同,內(nèi)容相似,而寫法與格調(diào)迥異。來鵠的《蠶婦》不像張俞的《蠶婦》那樣,用明顯對(duì)比的手法概括封建社會(huì)階級(jí)對(duì)立的現(xiàn)實(shí),而是先從蠶婦整日采桑養(yǎng)蠶的辛苦談起。

  “曉夕采桑多苦辛”一句緊扣詩題,“曉夕”二字直述采桑葉時(shí)問之長,突出勞動(dòng)的.艱苦。從這一句詩中,表現(xiàn)了采桑人的倦容,“多苦辛”三字又表現(xiàn)了作者同情蠶婦的思想感情。接下去詩人明確告訴人們,這些整天采桑葉的蠶婦并不是不愛盛開的百花,而只是在養(yǎng)蠶的大忙季節(jié)不得“閑身”而已。

  這首詩的后半部分通過假設(shè)及由這一假設(shè)推論出來的結(jié)果清楚地說明封建社會(huì)誰養(yǎng)活誰這一根本問題。富貴人家的小姐太太們所以能在“好花時(shí)節(jié)”有閑情逸致去欣賞百花,正是由于這些蠶婦在此時(shí)“曉夕采桑”的結(jié)果。如果這些蠶婦此時(shí)也去做這些“繁華事”,那么,那些“黃金屋里人”只能被‘凍殺”。原來,這些“黃金屋里人”是由這些蠶婦養(yǎng)活的。此兩句陡轉(zhuǎn)筆鋒,揭示了封建統(tǒng)治階級(jí)完全是依靠剝削勞動(dòng)人民而生活的這一事實(shí)。

  全詩筆致冷雋,構(gòu)思深曲,耐人尋味,在對(duì)當(dāng)時(shí)不合理社會(huì)現(xiàn)象的揭示中,流露出了詩人的憤慨不平之情。運(yùn)用通俗又略帶詼諧的語言,通過敘述與假設(shè)的形式,通過暗含的對(duì)比,表現(xiàn)了深刻的思想內(nèi)容,是這首詩的顯著特點(diǎn)。

  《蠶婦》原文及翻譯賞析 2

  蠶婦

  朝代:宋代

  作者:張俞

  昨日入城市,歸來淚滿巾。

  遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。

  譯文

  昨天我進(jìn)城去賣絲,回來時(shí)淚水濕透了手巾。

  為什么這么傷心?我看到了渾身穿綾羅、著綢緞的富人,他們竟沒有一個(gè)是養(yǎng)蠶的人。

  注釋

  蠶婦:養(yǎng)蠶的婦女。蠶,一種昆蟲,吐出的絲是重要的紡織原料,主要用來紡織綢緞。

  市:做買賣或買賣貨物地方。這里是指賣出蠶絲。

  巾:手巾或者其他的用來擦抹的小塊布。

  遍身:全身上下。羅綺:絲織品的統(tǒng)稱。羅,素淡顏色或者質(zhì)地較稀的絲織品。綺,有花紋或者圖案的絲織品。在詩中,指絲綢做的'衣服。

  賞析

  這首詩寫的是養(yǎng)蠶女進(jìn)城后的所見所感。詩中反映的是勞動(dòng)人民的平凡和悲苦,并對(duì)不平等的社會(huì)發(fā)出了憤怒的控訴。

  詩的前兩句寫蠶婦進(jìn)城賣絲引起的傷感。通過蠶婦“入城市”、“淚滿巾”的描寫,形象地揭示了封建社會(huì)尖銳的階級(jí)矛盾和階級(jí)對(duì)立!皽I滿巾”可以看出蠶婦感情刺激之深,尤其一個(gè)“滿”字,表現(xiàn)了淚水之多,傷感之重。至于蠶婦為什么入城,是去賣蠶繭或賣自己繅的絲還是做其他事,這前兩句給人留下了一個(gè)懸念,引人深思。

  而后兩句則是對(duì)前兩句的解釋,“遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人!蹦切氨樯砹_綺者”,穿著十分華麗的絲綢衣服,卻并非自己養(yǎng)蠶做成。一句“不是養(yǎng)蠶人”,十分尖銳地揭示出封建剝削制度不合理的現(xiàn)實(shí),不勞而獲者掠奪了勞動(dòng)人民辛勤勞動(dòng)的成果,那滿巾淚水正是對(duì)封建社會(huì)的強(qiáng)烈控訴。

  此詩用樸素的語言無聲地揭示了社會(huì)的極端不公。通過一個(gè)養(yǎng)蠶婦女之口,深刻控訴了封建社會(huì)不合理的殘酷現(xiàn)實(shí),揭示出封建社會(huì)極為嚴(yán)重的階級(jí)對(duì)立。詩中不著一字議論,卻無聲地控訴了以養(yǎng)蠶為生、深居僻鄉(xiāng)的勞動(dòng)?jì)D女這一形象。那位蠶婦的神態(tài)、見聞、感受都寫得繪聲繪色、有血有肉,就以這么一個(gè)生活細(xì)節(jié),來深刻揭露封建社會(huì)制度的極端不合理,立意深刻,構(gòu)思巧妙,顯示了詩人對(duì)生活的敏銳洞察力和高度概括力。全詩語言明白如話,含意深刻,發(fā)人深省。詩中淳樸通俗的語言,明快流暢的韻律、為廣大人民所喜愛,成為流傳很廣的詩作。

  創(chuàng)作背景

  本詩具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。此詩寫在北宋時(shí)期,充滿了對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)的諷刺和批判。詩人在此時(shí)描寫了一位整日辛苦勞作,不經(jīng)常進(jìn)城,一直在貧窮的鄉(xiāng)下以養(yǎng)蠶賣絲為生的普通婦女的遭遇。

【《蠶婦》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

蠶婦原文翻譯及賞析12-17

蠶婦吟原文、翻譯及賞析06-04

蠶婦原文翻譯及賞析(推薦)12-20

蠶婦原文翻譯及賞析(精選6篇)04-17

蠶婦原文翻譯及賞析8篇06-09

蠶婦原文、翻譯注釋及賞析06-04

蠶婦原文翻譯及賞析精選8篇06-09

蠶婦原文翻譯及賞析(8篇)06-09

蠶婦原文翻譯及賞析(精選8篇)06-09

蠶婦原文及賞析06-16