- 長(zhǎng)命女·春日宴原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《長(zhǎng)命女·春日宴》原文及翻譯賞析
詩(shī)詞,是指以古體詩(shī)、近體詩(shī)和格律詞為代表的中國(guó)漢族傳統(tǒng)詩(shī)歌。亦是漢字文化圈的特色之一。通常認(rèn)為,詩(shī)較為適合“言志”,而詞則更為適合“抒情”。下面是小編為大家收集的《長(zhǎng)命女·春日宴》原文及翻譯賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
《長(zhǎng)命女·春日宴》原文及翻譯賞析 1
長(zhǎng)命女·春日宴
春日宴,綠酒一杯歌一遍。再拜陳三愿:一愿郎君千歲,二愿妾身常健,三愿如同梁上燕,歲歲長(zhǎng)相見。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《長(zhǎng)命女·春日宴》是五代十國(guó)南唐詞人馮延巳所寫的一首詞。這首詞贈(zèng)給丈夫,表達(dá)了一個(gè)賢淑妻子對(duì)丈夫的忠貞和“歲歲長(zhǎng)相見”的真摯愿望。該詞語(yǔ)言清新明麗,通俗易懂卻能夠表達(dá)最真摯的感情。
翻譯/譯文
風(fēng)和日麗的春天,擺起豐盛的酒宴。一杯美酒一曲歌呵,拜了又拜許三愿:一愿郎君你長(zhǎng)壽千歲,二愿我身體永遠(yuǎn)康健,三愿我倆如同梁上燕呀,雙雙對(duì)對(duì),幸福無(wú)邊。
注釋
、匍L(zhǎng)命女:唐教坊曲名用作詞調(diào)名。全詞39字,上片三句三仄韻,下片四句仄韻。
、诰G酒:古時(shí)米酒釀成未濾時(shí),面浮米渣,呈淡綠色,故名。
、坻恚汗艜r(shí)女子隊(duì)自己的謙稱。
、軞q歲:年年,即每年。
創(chuàng)作背景
這是一首年輕女子向她的郎君祝酒陳愿的詞,具體創(chuàng)作年代不詳。
賞析
這首詞實(shí)際是祝酒詞,描寫春日開宴時(shí),夫婦雙方祝酒陳愿。前兩愿分別祝郎君與自己長(zhǎng)壽健康,第一愿以梁燕雙柄喻夫妻團(tuán)圓,天長(zhǎng)地久。馮詞三愿對(duì)于人問(wèn)恩愛夫婦而苦則相當(dāng)?shù)湫,主人公不求富貴.惟愿夫婦相守長(zhǎng)久,意愿雖強(qiáng)而所求不奢,表現(xiàn)了古代女子對(duì)美滿生活的追求。
“春日宴,綠酒一杯歌一遍,再拜陳三愿:”這首詞開頭三句是說(shuō),風(fēng)和日麗的春天,擺起豐盛的酒宴。一杯美酒一曲歌呵,拜了又拜許三愿:
首先,對(duì)飲雙杯指天發(fā)誓的`場(chǎng)面用于寫愛情,比白詩(shī)用于寫友誼更為合宜。在具體描寫上,通過(guò)相應(yīng)的具體環(huán)境描寫來(lái)烘托人物的思想感情。明媚和煦的春日,不但是一派良辰美景,也象征著寶貴的青春時(shí)光。豐盛的酒宴,悅耳的情歌,不但是賞心樂(lè)事,也象征著人生的美滿!熬G蟻新醅酒”(白居易《問(wèn)劉十九》),一個(gè)“綠”字(古時(shí)所謂的“綠”,有時(shí)微近黃色),寫出了新酒可愛的顏色,使人如嗅到那醉人的芳香,更增加了生活美好的感覺。
“一愿郎君千歲,二愿妾身長(zhǎng)健;三愿如同梁上燕、歲歲常相見。”這幾句是說(shuō),一愿郎君你長(zhǎng)壽千歲,二愿我身體永遠(yuǎn)健康,三愿我倆如同梁上燕呀,雙雙對(duì)對(duì),幸福無(wú)邊。
在這首詩(shī)中,凡寫景無(wú)不含情。結(jié)尾的“梁上燕”雖是比喻,卻也是春日畫堂的眼前景物。這樣,春日、綠酒、呢喃燕語(yǔ),構(gòu)成極美的境界,對(duì)于愛情的抒寫,是極有力的烘托。馮詞與白詩(shī)篇幅差不多,但內(nèi)容格外豐富充實(shí),與此大有關(guān)系。
其次,馮詞與白詩(shī)二作都用數(shù)目字,這首詞有“一”、“再”、“三”,“一”、“二”、“三”的重復(fù),前一組表數(shù)目,后一組表次序,重復(fù)中有變化!熬G酒一杯歌一遍”的兩個(gè)“一”,孤立的看是兩個(gè)“一”,結(jié)合起來(lái)卻又會(huì)增出新意。在此春宴上,豈能只飲一杯酒?每進(jìn)一杯酒,就歌一遍,則文字上是“一”,事理上又會(huì)變成“三”或者更多,這與“陳三愿”的“三”的為固定不變,又自不同。“三愿”表現(xiàn)主人公愿望之強(qiáng)烈。主人公不求富貴,惟愿夫婦相守長(zhǎng)久,意愿雖強(qiáng)而所求不奢。和白居易詩(shī)相比,去掉了“世清平”一語(yǔ),而改為“一愿郎君千歲”與“二愿妾身長(zhǎng)健”意思相同,分兩句重說(shuō),更見意愿集中而單純。詩(shī)歌形象也更為突出。
其三,與白居易詩(shī)《贈(zèng)夢(mèng)得》相比。這首詞的長(zhǎng)短句表現(xiàn)手法,使得形式上更活潑,內(nèi)容上更適宜。這首詞重點(diǎn)在三愿,故以最短的句子“春日宴”寫環(huán)境,頗簡(jiǎn)妙。而末兩句一氣貫注作一長(zhǎng)句:“三愿如同梁上燕、歲歲常相見”,寫的是主人公情意最為深長(zhǎng)的一愿,便覺聲情合一。
總的來(lái)說(shuō),馮延巳的這首詞表達(dá)了一個(gè)賢淑妻子對(duì)丈夫的忠貞和“歲歲常相見”的愿望。全詞單純與豐富,平易與雅致的高度統(tǒng)一,通俗易懂卻能夠表達(dá)最深摯的感情,深得民歌真髓,真正做到化平凡為神奇。
馮延巳
馮延巳(903——960)又名延嗣,字正中,五代廣陵(今江蘇省揚(yáng)州市)人。在南唐做過(guò)宰相,生活過(guò)得很優(yōu)裕、舒適。他的詞多寫閑情逸致辭,文人的氣息很濃,對(duì)北宋初期的詞人有比較大的影響。宋初《釣磯立談》評(píng)其“學(xué)問(wèn)淵博,文章穎發(fā),辯說(shuō)縱橫”,其詞集名《陽(yáng)春集》。
【《長(zhǎng)命女·春日宴》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
春日原文翻譯及賞析03-12
《春日》原文及翻譯賞析07-22
春日原文、翻譯及賞析10-23
春日原文,翻譯,賞析06-09
春日原文翻譯及賞析04-07
春日的原文翻譯及賞析03-14