- 相關(guān)推薦
過鸚鵡洲王處士別業(yè)翻譯古詩詞賞析
在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,提起古詩詞,就自然而然的想起令人頭大的古詩詞賞析?古詩詞鑒賞就是對(duì)古詩詞中的語言、形象、手法、意境等內(nèi)容進(jìn)行賞析。如何正確對(duì)古詩詞進(jìn)行鑒賞呢?以下是小編收集整理的過鸚鵡洲王處士別業(yè)翻譯古詩詞賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文
【作者】劉長卿【朝代】唐
白首此為漁,青山對(duì)結(jié)廬。問人尋野筍,留客饋家蔬。
古柳依沙發(fā),春苗帶雨鋤。共憐芳杜色,終日伴閑居。
譯文
風(fēng)雨把春天送歸這里,飛舞的雪花又在迎接春天的來到。
已經(jīng)是冰封雪凍最寒冷的時(shí)候,懸崖邊上還盛開著俏麗的梅花。
梅花雖然俏麗,但并不炫耀自己,只是為了向人們報(bào)告春天到來的消息。
等到百花盛開的時(shí)候,她將會(huì)感到無比欣慰。
賞析:
該詞是毛澤東讀陸游同題詞,反其意而作。寫于1961年12月,最早發(fā)表于人民文學(xué)出版社1963年12月版《毛主席詩詞》。梅花,在中國文人的筆下,往往是人格的象征或意趣的指向。由于審美情趣的差別、吟詠時(shí)心緒不一,他們筆下梅花的風(fēng)姿與味道卻各異其趣。
毛澤東這首詞前有引語:“讀陸游詠梅詞,反其意而用之!北砻髁藙(chuàng)作契機(jī)。“陸游詠梅之詞,全篇重一個(gè) “愁”字,毛澤東的詠梅詞重點(diǎn)卻在最后一字——“笑”。鮮明的對(duì)比寫出了兩位作者經(jīng)受的磨難,以及不同的面對(duì)和心境。
“風(fēng)雨送春歸,飛雪迎春到!痹~的起句就以健筆凌云之勢(shì),表現(xiàn)出了與陸游明顯不同的胸襟與氣魄。“風(fēng)雨”、“飛雪”點(diǎn)出了四季的變化,時(shí)間的更替;“春歸”、“春到”著眼于事物的運(yùn)動(dòng),既給全篇造成了一種時(shí)間的流動(dòng)感,又為下文寫雪中之梅作了飽歷滄桑的準(zhǔn)備,詞句挺拔,氣勢(shì)昂揚(yáng)。
接下來“已是懸崖百丈冰”一句,描繪出寒冬中梅花嚴(yán)酷的生存環(huán)境。但就在逼人的環(huán)境和險(xiǎn)惡的氛圍中,竟然“猶有花枝俏”。“懸崖”表明環(huán)境是如此險(xiǎn)峻,“百丈冰”顯示出寒威如此只酷烈,而梅花就在這冰凝百丈、絕壁懸崖上俏麗地開放著,一個(gè)“俏”字,不僅描繪出梅花的艷麗形態(tài),更,F(xiàn)了梅花傲岸挺拔、花中豪杰的精神氣質(zhì)以及不畏嚴(yán)寒的性格特點(diǎn)。作者筆下的梅花充滿著自豪感,堅(jiān)冰不能損其骨,飛雪不能掩其俏,險(xiǎn)境不能摧其志,這和陸游筆下“寂寞開無主”、“黃昏獨(dú)自愁”的梅花形象,形成了鮮明的對(duì)比。
結(jié)合毛澤東這首詞的寫字背景看,作者如此地刻畫梅花的形象,是有深刻的政治寓意的。那時(shí)正值中國遭受三年自然災(zāi)害,原蘇聯(lián)領(lǐng)導(dǎo)人有挑起中蘇論戰(zhàn),對(duì)中國施加政治上的、經(jīng)濟(jì)上的、軍事上的壓力,內(nèi)憂外困,此時(shí)的中國國力也不富強(qiáng),經(jīng)受著嚴(yán)峻的考驗(yàn)!耙咽菓已掳僬杀闭悄菚r(shí)政治環(huán)境的象征。作為中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)袖毛澤東,寫這首詞本是托梅寄志,表明中國共產(chǎn)黨人的決心,在險(xiǎn)惡的環(huán)境下決不屈服,勇敢地迎接挑戰(zhàn),直到取得最后勝利。雖然“已是懸崖百丈冰”,但“猶有花枝俏”--中國共產(chǎn)黨就是傲霜斗雪的梅花。就是那俏麗的“花枝”。
下片,作者把梅花喻為報(bào)春的使者,進(jìn)一步熱情禮贊。英國詩人雪萊在《西風(fēng)頌》中唱到:“嚴(yán)冬已經(jīng)來臨,春天還會(huì)遙遠(yuǎn)嗎?”嚴(yán)冬中怒放的梅花,正是報(bào)春的最早使者,“俏也不爭(zhēng)春,只把春來報(bào)”,這種無私無欲的品性,使梅花的形象更為豐滿。
最后,作者以“待到山花爛漫時(shí),她在叢中笑”作結(jié),將詞的境界推向更高一層。春天來臨了,人間充滿了柔和溫暖的氣息,懸崖上終于山花爛漫,一片絢麗。梅花以自己的赤誠迎來了燦爛的春天。原來一枝獨(dú)秀,傲然挺拔的梅花,沒有絲毫的妒意,卻很欣慰安詳?shù)仉[于爛漫的春色之中。“叢中笑”三字,以傳神之筆寫出了梅花與山花共享春光的喜悅,特別是“笑”字,寫出了梅花的神韻--既謙遜脫俗、又豁達(dá)大度的精神風(fēng)采,極大升華了詞的藝術(shù)境界。在陸游的原詞中,梅花是遭“群芳妒”的,與眾花是對(duì)立的,且以“香如故”自命清高,表現(xiàn)了他孤芳自賞、離群索居的情緒。該詞的結(jié)尾,突出梅花“叢中笑”的風(fēng)度,從自喻的角度看,內(nèi)含是他的人格志趣的外化物;再進(jìn)一步引申,則表現(xiàn)了共產(chǎn)黨人斗爭(zhēng)在前,享受在后的崇高美德和奉獻(xiàn)精神。
這首詠梅詞,結(jié)構(gòu)精致和諧,在塑造梅花形象時(shí),上片重點(diǎn)寫背景,以背景反襯對(duì)象,使梅花具有錚錚鐵骨和挑戰(zhàn)精神;下片則濃墨重彩寫對(duì)象,突出梅花甘愿隱于百花之中的情操,使梅花具有明媚開朗至剛無欲的品格。一個(gè)“俏”字,成為過渡的橋梁,使詞的境界渾然天成。
采采:盛貌。此就鸚鵡洲的風(fēng)光言。
作者介紹
劉長卿(約726年-789或790年),字文房,世稱劉隨州,宣城(今屬安徽)人,一說河間(今屬河北)人,中國唐代詩人。
劉長卿年少時(shí)居嵩山讀書,積學(xué)以備舉業(yè),然屢試不中。玄宗天寶八載(749年)登進(jìn)士第,釋褐任陳留浚儀縣尉。安史之亂起,南奔流落江南,至德元載(756年)被采訪使李希言任為長洲縣尉。至德二載(757年)冬被謗陷獄,十二月遇赦,攝海鹽令。因冤情未雪,被貶南巴尉。約大歷三年(768年),前后任鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)判官。大歷九年(774年),因拒絕觀察使吳仲孺截留財(cái)賦,反被誣為貪贓,罷官后居義興。后貶任睦州長史,其間與當(dāng)時(shí)寓居浙江的詩人李嘉祐、皇甫冉、秦系、嚴(yán)維、章八元等唱酬。建中元年(780年),任隨州(今屬湖北)刺史,世稱劉隨州。兩年后因李希烈叛亂,棄官避地淮南、吳越,幾年后去世。
劉長卿詩以五七言近體為主,尤工五言,自詡為“五言長城”。中年以后閱世日深,創(chuàng)作技巧也日益圓熟。五律簡(jiǎn)練渾括,于深密中見清秀,如《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》《新年作》等,都是精工錘煉之作。七律也多秀句,如“細(xì)雨濕衣看不見,閑花落地聽無聲”、“秋草獨(dú)尋人去后,寒林空見日斜時(shí)”,歷來傳誦人口!兜怯喔晒趴h城》等篇,情調(diào)安詳,視野開闊,景象鮮明而渾融,語言洗練而流暢,在盛唐的精工高華之外另創(chuàng)一種清空流暢的風(fēng)格。五絕《逢雪宿芙蓉山主人》《送靈澈上人》《江中對(duì)月》則以白描取勝,饒有韻致。但劉長卿詩中也存在內(nèi)容單薄、字句雷同、缺少變化的缺點(diǎn)。
【過鸚鵡洲王處士別業(yè)翻譯古詩詞賞析】相關(guān)文章:
鸚鵡洲原文翻譯及賞析07-03
鸚鵡洲送王九之江左原文賞析及翻譯04-19
鸚鵡洲原文翻譯及賞析8篇07-03
鸚鵡洲原文翻譯及賞析(8篇)07-03
秋夜喜遇王處士原文翻譯及賞析12-20
鸚鵡洲原文翻譯及賞析集錦8篇07-03
望鸚鵡洲懷禰衡原文翻譯及賞析05-01
《望鸚鵡洲懷禰衡》原文、翻譯及賞析05-22
《從岐王過楊氏別業(yè)應(yīng)教》王維古詩詞鑒賞05-26
終南別業(yè)原文翻譯及賞析07-28