男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

著原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-04-29 14:15:59 古籍 我要投稿

著原文翻譯及賞析

著原文翻譯及賞析1

  客從東方來(lái),衣上灞陵雨。

  問(wèn)客何為來(lái),采山因買斧。

  冥冥花正開(kāi),飏飏燕新乳。

  昨別今已春,鬢絲生幾縷。

  賞析

  詩(shī)人與朋友別后重逢,對(duì)朋友的遭遇深表同情,同時(shí)予以慰勉。全詩(shī)敘事中抒情寫景,以問(wèn)答方式渲染氣氛。既情意深長(zhǎng),又生動(dòng)活潑,清新明快,回味無(wú)窮。它的感人,首先在于詩(shī)人心胸坦蕩,思想開(kāi)朗,對(duì)生活充滿信心,對(duì)前途有展望,對(duì)朋友充滿熱情。因此他能對(duì)一位不期而遇的失意朋友充分理解,深表同情,體貼入微而又積極勉勵(lì)。

  本詩(shī)首二句主要是說(shuō)馮著剛從長(zhǎng)安以東的地方來(lái),還是一派名士兼隱士的風(fēng)度。接著,詩(shī)人自為問(wèn)答,料想馮著來(lái)長(zhǎng)安的目的和境遇!安缮健本涫乔纹ぴ,打趣語(yǔ),大意是說(shuō)馮著來(lái)長(zhǎng)安是為采銅鑄錢以謀發(fā)財(cái)?shù)模坏玫揭黄G棘,還得買斧斫除。其寓意即謂謀仕不遇,心中不快。詩(shī)人自為問(wèn)答,詼諧打趣,顯然是為了以輕快的情緒沖淡友人的不快,所以下文便轉(zhuǎn)入慰勉,勸導(dǎo)馮著對(duì)前途要有信心。但是這層意思是巧妙地通過(guò)描寫眼前的春景來(lái)表現(xiàn)的。

  “冥冥花正開(kāi),飏飏燕新乳”。這兩句大意是說(shuō),造化無(wú)語(yǔ)而繁花正在開(kāi)放,燕子飛得那么歡快,因?yàn)樗鼈儎偛赣穗r燕。不難理解,詩(shī)人選擇這樣的形象,正是為了意味深長(zhǎng)地勸導(dǎo)馮著不要為暫時(shí)失意而不快不平,勉勵(lì)他相信大自然造化萬(wàn)物是公正不欺的,前輩關(guān)切愛(ài)護(hù)后代的感情是天然存在的,要相信自己正如春花般煥發(fā)才華,會(huì)有人來(lái)并切愛(ài)護(hù)的。

  所以末二句,詩(shī)人以十分理解和同情的態(tài)度,滿含笑意地體貼馮著說(shuō):你看,我們好像昨日才分別,如今已經(jīng)是春天了,你的鬢發(fā)并沒(méi)有白幾縷,還不算老呀!這“今已春”正是承上二句而來(lái)的,末句則以反問(wèn)勉勵(lì)友人,盛年未逾,大有可為。

  這首贈(zèng)詩(shī),以親切詼諧的筆調(diào),對(duì)失意沉淪的馮著深表理解、同情、體貼和慰勉。

  這的確是一首情意深長(zhǎng)而生動(dòng)活潑的好詩(shī)。它的感人,首先在于詩(shī)人心胸坦蕩,思想開(kāi)朗,對(duì)生活有信心,對(duì)前途有展望,對(duì)朋友充滿熱情。因此他能對(duì)一位不期而遇的失意朋友,充分理解,真誠(chéng)同情,體貼入微,而積極勉勵(lì)。也正因如此,詩(shī)人采用活潑自由的古體形式,吸收了樂(lè)府歌行的'結(jié)構(gòu)、手法和語(yǔ)言。它在敘事中抒情寫景,以問(wèn)答方式渲染氣氛,借寫景以寄托寓意,用詼諧風(fēng)趣來(lái)激勵(lì)朋友。它的情調(diào)和風(fēng)格,猶如小河流水,清新明快,而又委曲宛轉(zhuǎn),讀來(lái)似乎一覽無(wú)余,品嘗則又回味不盡。

  譯文

  客人從東方過(guò)來(lái),衣服上還帶著灞陵的雨。問(wèn)客人為什么來(lái),客人說(shuō)為了上山砍伐樹(shù)木來(lái)買斧頭。百花正在悄悄地盛開(kāi),輕盈的燕子正在哺乳新雛。去年一別如今又是春天,兩鬢的頭發(fā)不知又生出多少。

  韻譯

  你從東方回到長(zhǎng)安來(lái),衣裳沾滿灞陵的春雨。

  請(qǐng)問(wèn)你來(lái)此為了何故?你說(shuō)為開(kāi)山辟地買斧。

  冥冥春雨百花淋雨開(kāi),習(xí)習(xí)和風(fēng)燕子新孵雛。

  去年一別如今又逢春,雙鬢銀絲添生了幾縷?

  注釋

  馮著:韋應(yīng)物友人。

  灞陵:即霸上。在今西安市東。因漢文帝葬在這里,改名灞陵。

  客:即指馮著。

  冥冥::是形容造化默默無(wú)語(yǔ)的情態(tài)

  揚(yáng)揚(yáng):鳥(niǎo)飛翔的樣子。

  燕新乳:指小燕初生。

  昨別:去年分別。

  鬢絲:兩鬢白發(fā)如絲。

著原文翻譯及賞析2

  惜分飛·淚濕闌干花著露宋朝

  毛滂

  淚濕闌干花著露,愁到眉峰碧聚。此恨平分取,更無(wú)言語(yǔ)空相覷。

  斷雨殘?jiān)茻o(wú)意緒,寂寞朝朝暮暮。今夜山深處,斷魂分付潮回去。

  《惜分飛·淚濕闌干花著露》譯文

  你臉上淚水縱橫,像一枝鮮花沾帶著露珠,憂愁在你眉間緊緊纏結(jié),又像是碧山重疊攢聚。這別恨不僅屬于你,我們兩人平均分取。你我久久地、久久地互相凝望。再說(shuō)不出一句話語(yǔ)。

  雨收云散,一切歡樂(lè)都成為過(guò)去,令人無(wú)情無(wú)緒。從此朝朝暮暮,我將空守孤寂。今夜,當(dāng)我投宿在荒山野店,我深情的靈魂會(huì)跟隨潮汐回到你那里。

  《惜分飛·淚濕闌干花著露》注釋

  惜分飛:詞牌名,又名《惜芳菲》、《惜雙雙》等。毛滂創(chuàng)調(diào),詞詠唱?jiǎng)e情。全詞共50字,雙調(diào),上、下闕各四句,句句用仄韻。

  富陽(yáng):宋代縣名,治所在今浙江省富陽(yáng)縣。瓊芳:當(dāng)時(shí)杭州供奉官府的一名歌妓。作者任杭州法曹參軍時(shí),和她很要好。

  闌(lán)干:眼淚縱橫的樣子。

  眉峰碧聚:古人以青黛畫(huà)眉,雙眉緊鎖,猶如碧聚。

  。褐~,即“著”。

  覷(qù):細(xì)看。

  斷雨殘?jiān)疲河晗粕。喻失去男女歡情。

  山深處:指富陽(yáng)僧舍所在地。

  斷魂:指極度的哀思。分付:付予、付給。潮:指錢塘江潮。

  《惜分飛·淚濕闌干花著露》賞析

  這首詞是毛滂青春戀情的真實(shí)記錄。情人決別,后會(huì)無(wú)期,送別一程接一程,從杭州直送到百里之遙的富陽(yáng)。然而這黯然銷魂的別離還足不可避免地到來(lái)了。令作者心碎的帷幕就從此拉開(kāi):“淚濕闌干花著露,愁到眉峰碧聚。”掛滿淚珠的臉頰猶如帶露的花朵,顰蹙的黛眉像遠(yuǎn)山一抹。一幅嬌憐痛惜的模樣,經(jīng)過(guò)妙筆的摹寫,就這樣呈現(xiàn)出來(lái)了。它同周圍的景色化成一片,構(gòu)成一種凄麗哀惋的色調(diào)。白居易的“梨花—枝春帶雨”(《長(zhǎng)恨歌》),張泌的“黛眉愁聚春碧”(《思越人》),為此二句所本。然卻用得脫化無(wú)痕,形神兼勝,真是色繪高手。這兩句塑造了一位含愁帶淚的佳人形象。隋唐國(guó)力強(qiáng)盛,崇尚雍容富態(tài)、健康自然的`女性美。宋朝國(guó)力漸衰,在審美觀念上也一反唐代的標(biāo)隹,以文弱清秀為美,多愁多病的弱女子形象占據(jù)了文學(xué)作品的主導(dǎo)位置。到明清時(shí)期,“愁病美人”仍然很受歡迎,《紅樓夢(mèng)》中的林黛玉就是代表。

  “此恨”句,說(shuō)明離愁對(duì)于雙方是同樣的沉重,要知道兩人的地位是不同的。一個(gè)是宦游四海的貴胄公子,一個(gè)則是淪落風(fēng)塵的煙花女郎。但是地位的懸殊并沒(méi)有阻止他們傾心相愛(ài)。他們熱戀著,共同承受著離恨的折磨。當(dāng)然,他們也知道這種戀情是難以維持的。今番解手,就要相見(jiàn)無(wú)期了。所以這次分離,多半成了長(zhǎng)別!案鼰o(wú)言語(yǔ)空相覷”一句,純乎寫情,有直指奔心的力量。語(yǔ)已盡,淚已枯,無(wú)聲的飲泣往往比呼天搶地的號(hào)啕更加沉痛,“空相覷”三字反映出一種木然相對(duì)的絕望的悲哀。浯樸而情摯,傳神之極筆也。

  下片“斷雨”二句,寫景色之荒殘;零零落落的雨點(diǎn),澌滅著的殘?jiān),與離人的心境正相印合。這是一層意思。另外,還有一層雙關(guān)之意。宋玉《高唐賦》有“旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下”之語(yǔ),即后人所謂神女生涯也。毛滂兼取此意來(lái)形容他與瓊芳的戀情。而這種殘?jiān)茢嘤甑钠鄾鼍跋螅舱笳髦@段露水姻緣已經(jīng)行將結(jié)束了。從此以后,只剩下岑寂的相思來(lái)折磨著這一對(duì)再見(jiàn)無(wú)期的離人了。結(jié)拍兩句,設(shè)想別后的思念,付斷魂于潮水。情景交融,綿綿無(wú)盡,可說(shuō)是極悱惻纏綿之能事了。

  總的來(lái)說(shuō),上片寫兩人依依惜別的深情,作者用畫(huà)龍點(diǎn)晴之筆,特寫淚眼愁眉,營(yíng)造出一種凄麗哀婉的氛圍。接著以“平分取”、“無(wú)言”、“空相覷’’寫離愁的難言,從外表的神態(tài)寫到內(nèi)在的心態(tài),簡(jiǎn)中有繁。下片寫詞人深山羈旅的凄苦與思念。先寫別后的惆帳,再設(shè)想別后的心愿,愿付斷魂于潮水,由此再現(xiàn)二人的情義纏綿。

  從藝術(shù)風(fēng)格來(lái)講,這首詞與一般鏤刻藻繪的別情之作不同,它是以淺近之語(yǔ)傳銥至之情而獨(dú)擅勝場(chǎng)的。愁眉淚頰,斷雨殘?jiān)疲臼菍こN飸B(tài),可是一經(jīng)作者感情之醞釀融注,便含情吐媚,搖蕩人心。

  《惜分飛·淚濕闌干花著露》鑒賞

  一日,蘇軾于席間,聽(tīng)歌妓唱此詞,大為贊賞,當(dāng)?shù)弥四涣琶杷鲿r(shí),即說(shuō):“郡寮有詞人不及知,某之罪也!庇谑桥扇俗坊,與其留連數(shù)日。毛滂因此而得名,此為人津津樂(lè)道的故事,并非是事實(shí)。蘇軾知杭州時(shí),是元祐四年(1089)至元祐六年,而毛滂于元祐三年已出任饒州司法參軍,直至元祐七年還在饒州任上。此時(shí)不可能為東坡的杭州僚佐。另,根據(jù)史料,毛滂早在東坡知杭州前就受知于蘇軾弟兄。蘇軾于元祐三年曾為毛滂寫過(guò)“薦狀”,稱其“文詞雅健,有超世之韻”!氨Ee堪充文章典麗可備著述科”。但此故事正說(shuō)明此詞傳誦人口之廣。

  全詞寫與瓊芳恨別相思之情。上片,追憶兩人恨別之狀。“淚濕闌干花著露,愁到眉峰碧聚”,是回憶相別時(shí),心上人的哀愁容顏。“淚濕闌干花著露”,用白居易《長(zhǎng)恨歌》“玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶露”詩(shī)意,寫女子離別時(shí)淚流潸潸,如春花掛露!瓣@干”眼淚縱橫散亂貌!俺畹矫挤灞叹邸被脧埫凇端荚饺嗽~》:“黛眉愁聚春碧”句,寫憂愁得雙眉緊蹙的神態(tài)。這兩句化用前人詩(shī)句描寫女子的愁與淚,顯得優(yōu)美而情致纏綿悱惻!按撕奁椒秩 币痪,將女子的愁與恨,輕輕一筆轉(zhuǎn)到自己身上,從而表現(xiàn)了兩人愛(ài)之深,離之悲!案鼰o(wú)言語(yǔ)空相覷”一句,回憶兩人傷別時(shí)情態(tài),離別在即,兩人含淚相視,此時(shí)縱有千言萬(wàn)語(yǔ),又從何處說(shuō)起?“更無(wú)言語(yǔ)”比“執(zhí)手相看淚眼,更無(wú)語(yǔ)凝噎”(柳永《雨霖鈴》)更進(jìn)一步表達(dá)痛切之情,因其嗚咽聲音都無(wú),真是“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”了。一個(gè)“空”字,下得好,它帶出了多少悲傷、憂恨!無(wú)怪后人贊道:“一筆描來(lái),不可思議!保ㄉ螂H飛《草堂詩(shī)余正集》)

  下片寫別后的羈愁。“斷雨殘?jiān)茻o(wú)意緒”二句,言詞人與心上人別后的凄涼寂寞!霸朴辍背鲎运斡瘛陡咛瀑x序》,后指男女歡愛(ài)!皵嘤隁?jiān)啤庇髂信蛛x,人兒兩地,相愛(ài)不能相聚,怎不令羈旅者呼出“無(wú)意緒”呢?那別離的“朝朝暮暮”只有“寂寞”伴隨,那思念之情就更加強(qiáng)烈。故結(jié)句道:“今夜山深處,斷魂分付潮回去!毖粤b者在富陽(yáng)山深處的僧舍中,而所戀之人遠(yuǎn)在錢塘,他們相隔千百里,只有江水相連,在輾轉(zhuǎn)反側(cè)中,聽(tīng)江濤拍岸,突發(fā)奇想:人不能相聚,那么將魂兒交付浪潮,隨流水回到心上人那里。結(jié)語(yǔ)的寄魂江濤,是個(gè)奇異的想象,如此將刻骨銘心的相思,淋漓盡致地表達(dá)出來(lái)。

  此詞感情自然真切,音韻凄惋,直抒胸臆,與形象比喻奇異想象相結(jié)合,達(dá)到了“語(yǔ)盡而意不盡,意盡而情不盡,何酷似秦少游也”(周輝《清波雜志》)的藝術(shù)效果。

  《惜分飛·淚濕闌干花著露》創(chuàng)作背景

  據(jù)《西湖游覽志》載:元祐中,蘇軾知守錢塘?xí)r,毛滂為法曹椽,與歌妓瓊芳相愛(ài)。三年秩滿辭官,于富陽(yáng)途中的僧舍作《惜分飛》詞,贈(zèng)瓊芳。

著原文翻譯及賞析3

  臨江仙·絲雨如塵云著水

  絲雨如塵云著水,嫣香碎拾吳宮。百花冷暖避東風(fēng)?釕z嬌易散,燕子學(xué)偎紅。

  人說(shuō)病宜隨月減,懨懨卻與春同?赡芰舻Щ▍。不成雙夢(mèng)影,翻笑杏梁空。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《臨江仙·絲雨如塵云著水》是清代詞人納蘭性德創(chuàng)作的一首詞。該詞上片描寫春暮時(shí)節(jié),然看似寫景,實(shí)則以景物暗喻人情。下片描寫詞人愁病交加,欲去仍來(lái),猶如落花拂了還滿,將人愁腸欲斷的內(nèi)心悲痛形象化地展現(xiàn)出來(lái)。而其身世之感,興亡之感使此詞眼界擴(kuò)大,不再拘泥于兒女之情,感情也愈見(jiàn)深沉。全詞生動(dòng)形象地表達(dá)了詞人對(duì)愛(ài)人的懷念之情。

  翻譯/譯文

  絲絲細(xì)雨如同微塵,云彩染著水汽,吳王宮殿里,美人在溪流中采集香草。百花在微寒的東風(fēng)中搖曳,仿佛在將寒氣閃避;ǘ涞蛑x最是令人憐惜,燕子也學(xué)人偎紅倚翠,輕輕依偎著花朵。

  人們都說(shuō)疾病會(huì)像滿月減損成殘?jiān)乱话,慢慢減弱,無(wú)奈這倦怠的感覺(jué),正如春天濃郁的慵懶氣息。可否將蝴蝶留在花叢里呢?這成雙飛舞的蝴蝶仿佛在嘲笑梁上燕巢空蕩,笑燕子沒(méi)有像它們一樣雙宿雙棲。

  注釋

  ①臨江仙:唐教坊曲,后用作詞牌,為雙調(diào)小令。格律俱為平韻格,字?jǐn)?shù)有五十二字、五十四字、五十八字、五十九字、六十字、六十二字六種。本詞為六十字。

 、凇敖z雨”二句:意謂細(xì)雨蒙蒙,云中夾帶著水氣,吳宮里殘花散落了滿地。嫣香:嬌艷芳香的花。

  ③“酷憐”二句:此言最讓人憐惜的是那嬌美的宮花極易敗落,故而連小燕子也學(xué)著人的樣子憐惜起花來(lái),它緊緊依偎在花下。偎紅:緊貼著紅花。

  ④懨懨(yān):精神委靡不振貌。

  ⑤“不成”二句:意謂燕子成雙成對(duì)地飛去了,反而笑那屋宇梁上空空。杏梁:用文杏木制成的屋梁。宋晏殊《采桑子》:“燕子雙雙,依舊銜泥入杏梁!

  創(chuàng)作背景

  該詞具體創(chuàng)作年份未知,大概寫于暮春時(shí)節(jié),此時(shí)的納蘭不僅因逝去的春光而心生感慨,身體也正抱恙而忍受著折磨,愁病交加,以致于他竟生出了興亡之嘆,于是寫下了這首詞。

  賞析/鑒賞

  文學(xué)賞析

  此詞抒寫暮春時(shí)節(jié),愁病交加,萬(wàn)般無(wú)奈的情景。詞中用“吳宮”、“杏梁”等語(yǔ)皆作泛指,其中深含了興亡之悲,似有深藏的隱憂,空靈含蘊(yùn)而有味可咀。

  空中的愁云仿佛氤氳著水汽,蒙蒙細(xì)雨飄灑過(guò)后.吳宮里的殘花散落了一地。嬌美的宮花最經(jīng)不得風(fēng)雨,這滿地落英讓人憐惜不已,以致于連過(guò)路的飛燕也學(xué)著人的樣子緊緊依偎在了花下。

  景物之愁加劇了納蘭的苦悶,“人說(shuō)病宜隨月減”,但他卻自嘆道“懨懨卻與春同”,他的'疾病并未隨著時(shí)間的流逝而好轉(zhuǎn),反而如這暮春一樣萎靡頹喪。拖著病體出得門來(lái),只見(jiàn)蝴蝶飛舞流連,卻遲遲不肯離開(kāi)花叢,但梁上的燕子早已成雙成對(duì)地飛走了。忍不住對(duì)著那空落落的屋梁苦笑一下。

  詞中“吳宮”、“杏粱”等出于前人辭賦的詞語(yǔ)中隱隱藏著莫大的憂慮,其時(shí)正是康熙盛世,對(duì)時(shí)代的興亡憂患顯然不會(huì)是納蘭詞作的主題,惜時(shí)傷春又加身世感傷才更貼合納蘭的風(fēng)格。他甄選的不過(guò)都是些平淡如水的詞匯,然而這些詞語(yǔ)卻偏偏在他的指尖化成一段旋律——為心弦所演奏,曲曲縈繞于耳,終久不絕。

  納蘭確實(shí)是個(gè)風(fēng)流的才子。但絕對(duì)不是個(gè)瀟灑的文人。他的詞,愁心漫溢,句句讀來(lái)令人心傷,這一首滿含興亡之感的《臨江鄉(xiāng)》便是佐證。

  名家點(diǎn)評(píng)

  首都師范大學(xué)東方古籍研究所學(xué)者張秉戌《納蘭性德詞新釋輯評(píng)》:此篇抒寫暮春時(shí)節(jié),愁病交加,萬(wàn)般無(wú)奈的情景。詞中用“吳宮”、“杏梁”等語(yǔ)皆作泛指,其中深含了興亡之悲,似有深藏的隱憂,空靈含蘊(yùn)而有味可咀。

著原文翻譯及賞析4

  原文:

  長(zhǎng)安遇馮著

  朝代:唐朝

  作者:韋應(yīng)物

  客從東方來(lái),衣上灞陵雨。問(wèn)客何為來(lái),采山因買斧。

  冥冥花正開(kāi),飏飏燕新乳。昨別今已春,鬢絲生幾縷。

  譯文及注釋:

  譯文

  客人從東方過(guò)來(lái),衣服上還帶著灞陵的雨。問(wèn)客人為什么來(lái),客人說(shuō)為了上山砍伐樹(shù)木來(lái)買斧頭。百花正在悄悄地盛開(kāi),輕盈的燕子正在哺乳新雛。去年一別如今又是春天,兩鬢的頭發(fā)不知又生出多少。

  韻譯

  你從東方回到長(zhǎng)安來(lái),衣裳沾滿灞陵的.春雨。

  請(qǐng)問(wèn)你來(lái)此為了何故?你說(shuō)為開(kāi)山辟地買斧。

  冥冥春雨百花淋雨開(kāi),習(xí)習(xí)和風(fēng)燕子新孵雛。

  去年一別如今又逢春,雙鬢銀絲添生了幾縷?

  注釋

  1、馮著:韋應(yīng)物友人。

  2、灞陵:即霸上。在今西安市東。因漢文帝葬在這里,改名灞陵。

  3、客:即指馮著。

  4、冥冥::是形容造化默默無(wú)語(yǔ)的情態(tài)

  5、揚(yáng)揚(yáng):鳥(niǎo)飛翔的樣子。

  6、燕新乳:指小燕初生。

  7、昨別:去年分別。

  8、鬢絲:兩鬢白發(fā)如絲。

  賞析:

  韋應(yīng)物于大歷四年至十三年在長(zhǎng)安,而馮著在大歷四年離長(zhǎng)安赴廣州,約在大歷十二年再到長(zhǎng)安。這詩(shī)可能作于大歷四年或十二年。馮著是韋應(yīng)物的朋友,其事失傳,今存詩(shī)四首。韋應(yīng)物贈(zèng)馮著詩(shī),也存四首。據(jù)韋詩(shī)所寫,馮著是一位有才有德而失志不遇的名士。他先在家鄉(xiāng)隱居,清貧守真,后來(lái)到長(zhǎng)安謀仕,頗擅文名,但仕途失意。約在大歷四年(769)應(yīng)征赴幕到廣州。十年過(guò)去,仍未獲官職。后又來(lái)到長(zhǎng)安。韋應(yīng)物對(duì)這樣一位朋友是深為同情的。

著原文翻譯及賞析5

  原文:

  俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以瓊?cè)A乎而。

  俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以瓊瑩乎而。

  俟我于堂乎而,充耳以黃乎而,尚之以瓊英乎而。

  譯文

  我的郎恭謹(jǐn)?shù)群蛟谟氨谇埃谏蠞嵃捉z絳垂在兩耳邊,綴飾的美玉懸蕩在我眼前。

  我的郎恭謹(jǐn)?shù)氐群蛟谕ピ海谏锨嗑G絲絳垂在兩耳邊,晶瑩的美玉懸蕩在我眼前。

  我的郎恭謹(jǐn)?shù)群蛟谡们,冠上明黃絲絳垂在兩耳邊,精美的玉石懸蕩在我眼前。

  注釋

  著(zhù):通“寧(zhù)”。古代富貴人家正門內(nèi)有屏風(fēng),正門與屏風(fēng)之間叫著。古代婚娶在此處親迎。

  俟(sì):等待,迎候。乎而:齊方言。作語(yǔ)尾助詞。

  充耳:又叫“塞耳”,飾物,懸在冠之兩側(cè)!睹珎鳌罚骸俺涠^之瑱(tiàn)!惫糯凶庸诿眱蓚(cè)各系一條絲帶,在耳邊打個(gè)圓結(jié),圓結(jié)中穿上一塊玉飾,絲帶稱紞(dǎn),飾玉稱瑱,因紞上圓結(jié)與瑱正好塞著兩耳,故稱“充耳”。素:白色,這里指懸充耳的絲色。

  尚:加上。瓊:赤玉,指系在紞上的瑱!叭A”與下文的“瑩”“英”:均形容玉瑱的光彩,因協(xié)韻而換字。

  庭:中庭。在大門之內(nèi),寢門之外。

  青:與上文的“素”、下文的“黃”指各色絲線,代指紞。

  堂:庭堂。

  賞析:

  此詩(shī)寫男女結(jié)婚儀式,寫新婦到男方家看到丈夫形象的情景。全詩(shī)寫的只是一個(gè)小剪影,但有步驟,有層次,有色彩,有新婦微妙的心理狀態(tài),把華夏古老的結(jié)婚儀式寫得饒有情趣,

  全詩(shī)三章九句,皆從新娘眼中所見(jiàn)來(lái)寫,新進(jìn)門的妻子在憧憬與期待中慌亂而羞澀地抬起美麗的雙眸,卻只看見(jiàn)丈夫的一個(gè)背影,他在迎接她,引導(dǎo)著她一步步走近他們的洞房。吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》引舊評(píng)稱其“句法奇蛸”。奇峭就在于九句詩(shī)中全不用主語(yǔ),而且突如其來(lái)。這一獨(dú)特的句法,恰切而傳神地表現(xiàn)了新娘此時(shí)的心理活動(dòng)。當(dāng)她緊隨著迎親車輛踏進(jìn)婆家大門的那一刻,其熱鬧的場(chǎng)面是可想而知的,在場(chǎng)的左鄰右舍,親朋好友,誰(shuí)不想一睹新娘的風(fēng)采,然而新娘對(duì)著這稠密涌動(dòng)的人叢,似乎漠不關(guān)心,視而不見(jiàn),映進(jìn)她眼簾的唯有恭候在屏風(fēng)前的夫婿——“俟我于著”,少女的靦覥,使她羞于說(shuō)出“他”字,但從“俟我”二字卻能品味出她對(duì)他的綿綿情意和感受到的幸福。下兩句更妙在見(jiàn)物不見(jiàn)人。從新娘的心理揣測(cè),她的注意力本來(lái)全集中在新郎身上,非常想把新郎端詳一番,然而在這眾目睽睽之下,她不敢抬頭仔細(xì)瞧。實(shí)際上,她只是低頭用眼角瞟了一下,全沒(méi)看清他的臉龐,所見(jiàn)到的只是他帽沿垂下的彩色的.“充耳”和發(fā)光的玉瑱。這兩句極普通的敘述語(yǔ),放在這一特定的人物身上,在這特殊的時(shí)刻和環(huán)境中,便覺(jué)得妙趣橫生、余味無(wú)窮了,給人以豐富聯(lián)想和審美的愉悅!昂醵倍稚趺睿秃孟窈笫烂窀柚小昂舳诉稀鳖惖囊r詞。

  這首詩(shī)風(fēng)格與《齊風(fēng)·還》相近,也是三章全用賦體,句句用韻,六言、七言交錯(cuò),但每句用“乎而”雙語(yǔ)氣詞收句,又與《還》每句用常見(jiàn)的“兮”字收句不同,使全詩(shī)音節(jié)輕緩,讀來(lái)有余音裊裊的感覺(jué)。在章法上它與《詩(shī)經(jīng)》中的典型篇章是那么不一樣,而又別具韻味。全詩(shī)每章只在三處換了三個(gè)字,就表現(xiàn)出新娘出嫁的喜悅和對(duì)新郎的滿意與贊許。

著原文翻譯及賞析6

  醉著

  唐代韓偓

  萬(wàn)里清江萬(wàn)里天,一村桑柘一村煙。

  漁翁醉著無(wú)人喚,過(guò)午醒來(lái)雪滿船。

  譯文

  乘船行駛在萬(wàn)里的清江之上,天空遼闊。清江兩岸的村落一個(gè)接著一個(gè),炊煙裊裊升起。

  漁翁喝醉了酒睡著,也沒(méi)有人喚醒他,直至寒氣逼得凍醒了,看見(jiàn)了滿船積雪。

  注釋

  桑柘:指桑木與柘木。

  賞析

  韓偓常常有意識(shí)地以畫(huà)景入詩(shī)。他曾說(shuō),“景狀入詩(shī)兼入畫(huà)”(《冬日》)、“入意云山輸畫(huà)匠”(《格卑》)。詩(shī)人善于讓手中的詩(shī)筆變?yōu)楫?huà)筆,在詩(shī)中展現(xiàn)畫(huà)意,讓生動(dòng)的形象打動(dòng)讀者的心靈。

  前兩句為一幅畫(huà),著意表現(xiàn)平遠(yuǎn)的畫(huà)面,詩(shī)人連用了兩個(gè)“萬(wàn)里”,來(lái)描寫清江的開(kāi)闊綿長(zhǎng)和天空的廣闊無(wú)邊,又連用了兩個(gè)“一村”,來(lái)表現(xiàn)平野的廣闊和村落的連續(xù)不斷。詩(shī)中點(diǎn)到的景物不多,只有“江”、“天”、“村”、“桑柘”和“煙”,但它們卻恰到好處地交織在一起,互相映帶,構(gòu)成一幅清新明朗的畫(huà)面。又猶如一幅長(zhǎng)卷,把萬(wàn)里清江及其兩岸的景色都一一再現(xiàn)在讀者面前。這當(dāng)中,也巧妙地嵌入一葉漁舟在江中移動(dòng)的情景,顯得輕松自然,悠然神遠(yuǎn)。還有“萬(wàn)里”、“一村”的有意重復(fù)出現(xiàn),不僅使詩(shī)句讀起來(lái)流利暢達(dá),在聲情上也造成輕輕的跳躍感,宛如小舟在水中輕輕飄揚(yáng),順流而下,與詩(shī)情畫(huà)意十分合拍。

  至于后兩句中的另一幅畫(huà),作者則重點(diǎn)在描寫山川寂寥,點(diǎn)出的景物更疏少,只有漁翁、小舟和大雪,這和雪后四望皎然、茫茫一片的景色是完全吻合的。作者用最精煉的語(yǔ)言,用最節(jié)省的筆墨,把詩(shī)情畫(huà)意準(zhǔn)確而生動(dòng)地表現(xiàn)出來(lái),可謂為山水傳神寫照。

  更加耐人玩味的`是,作者也在為自己的心情寫照。這兩幅畫(huà)的前后組合,在短暫的時(shí)間聯(lián)系和強(qiáng)烈的對(duì)比中,流露出了詩(shī)人的內(nèi)在情緒。從最末一句“過(guò)午”二字看來(lái),這首詩(shī)在時(shí)間上只寫了半天,上午還是清江萬(wàn)里,風(fēng)光明麗,而中午卻降下一天紛紛揚(yáng)揚(yáng)的大雪來(lái),風(fēng)云變幻如此之快,真有些出人意外。這不單單是指自然風(fēng)云。聯(lián)系作者生活的晚唐和五代初期的情況看,那正是滄海桑田,朝野混亂之際,形勢(shì)瞬息萬(wàn)變,這當(dāng)中包含著作者對(duì)政治風(fēng)云變幻莫測(cè)的深沉感嘆。關(guān)于對(duì)這劇烈變化的政治風(fēng)云作者的態(tài)度,作者又巧妙地從漁翁形象中作了暗示。漁翁是曠達(dá)的,他喝醉了酒睡著,也沒(méi)有人喚醒他,安閑自在,無(wú)憂無(wú)慮。直至寒氣逼得凍醒了,他看著滿船積雪,對(duì)這突如其來(lái)的變化,詩(shī)中流露的情緒雖然令人驚訝,但主要仍是平靜、安詳,處之泰然,這是十分超脫的態(tài)度。

  作者寫此詩(shī)而以《醉著》為題,也暗中透露了這個(gè)消息。當(dāng)然,其中也多少流露出一些迷惘和孤獨(dú)感,甚至有“一切皆空”的意味,似乎暗示著作者處境的艱難和心情的悲涼,這在當(dāng)時(shí)復(fù)雜的歷史條件下,也是自然之理。從兩幅畫(huà)的聯(lián)系和對(duì)比中,可以啟人遐思,發(fā)人深省。

  這首詩(shī)純用白描,語(yǔ)言平易,但卻景物鮮明,畫(huà)意很濃。文字雖然很短,卻高度凝煉,寓意深長(zhǎng),真叫人含咀不盡。

著原文翻譯及賞析7

  《長(zhǎng)安遇馮著》原文

  客從東方來(lái),衣上灞陵雨。

  問(wèn)客何為來(lái),采山因買斧。

  冥冥花正開(kāi)、揚(yáng)揚(yáng)燕新乳。

  昨別今已春,鬢絲生幾縷。

  「注解」:

  1、灞陵:即霸陵。

  2、冥冥:形容雨貌。

  3、燕新乳:意謂燕初生。

  「韻譯」:

  你從東方回到長(zhǎng)安來(lái),衣裳沾滿灞陵的春雨。

  請(qǐng)問(wèn)你來(lái)此為了何故?你說(shuō)為開(kāi)山辟地買斧。

  冥冥春雨百花淋雨開(kāi),習(xí)習(xí)和風(fēng)燕子新孵雛。

  去年一別如今又逢春,雙鬢銀絲添生了幾縷?

  「評(píng)析」:

  這首贈(zèng)詩(shī),以親切詼諧的筆調(diào),對(duì)失意沉淪的馮著深表理解、同情、體貼和慰勉。

  開(kāi)頭寫馮著從長(zhǎng)安以東而來(lái),一派名流兼隱士風(fēng)度。接著以詼諧打趣形式勸導(dǎo)馮著對(duì)前途要有信心。再進(jìn)一步勸導(dǎo)他要相信自己,正如春花乳燕煥發(fā)才華,會(huì)有人關(guān)切愛(ài)護(hù)的。最后勉勵(lì)他昨日才分別,如今已經(jīng)是春天了,你的'鬢發(fā)并沒(méi)有白幾縷,還不算老呀!盛年未逾,大有可為。

  全詩(shī)情意深長(zhǎng),生動(dòng)活潑。它的感人之處,首先在于詩(shī)人的心胸坦蕩,思想開(kāi)朗,對(duì)生活充滿信心,對(duì)前途充滿希望,對(duì)朋友充滿熱情。因此,他能對(duì)一位邂逅的失意朋友,充分理解,真誠(chéng)同情,體貼入微,而積極勉勵(lì)。詩(shī)在敘事中寫景,借寫景以寄托寓意。情調(diào)和風(fēng)格,猶如小河流水,清新明快,委曲宛轉(zhuǎn),讀來(lái)一覽無(wú)余,品嘗則又回味不盡。

著原文翻譯及賞析8

  浣溪沙·著酒行行滿袂風(fēng)

  予女?huà)家沔之山陽(yáng),左白湖,右云夢(mèng),春水方生,浸數(shù)千里,冬寒沙露,衰草入云。丙午之秋,予與安甥或蕩舟采菱,或舉火罝兔,或觀魚(yú)簺下;山行野吟,自適其適;憑虛悵望,因賦是闋。

  著酒行行滿袂風(fēng)。草枯霜鶻落晴空。銷魂都在夕陽(yáng)中。

  恨入四弦人欲老,夢(mèng)尋千驛意難通。當(dāng)時(shí)何似莫匆匆。

  翻譯

  帶著微醉的酒意漫步,衣袖灌滿迎面的清風(fēng)。原野上秋草一片枯黃,捕食的鷹隼飛落晴空。離別的黯然銷魂,大都由于站在夕陽(yáng)之中。

  怨恨陷入離別的思念,人就要變得衰老;夢(mèng)中到千百個(gè)驛站尋覓,心意就很難相通。當(dāng)初分離的時(shí)候,不如不要急急匆匆。

  注釋

  媭:楚人稱姊為媭,此處即指姐姐。

  沔:沔州,今湖北武漢市漢陽(yáng)。古屬楚國(guó)。

  山陽(yáng):村名,山南為陽(yáng),在九真山(漢陽(yáng)西南)之南,故名。

  白湖:一名太白湖,在漢陽(yáng)之西。

  云夢(mèng):即云夢(mèng)澤,古藪澤名,今洞庭湖亦在其水域內(nèi)。這里代指湖泊群。

  浸:浸淫彌漫。

  衰草:秋冬衰敗枯萎的草。衰草入云,形容衰草延伸至地平線,與天邊云相接。

  丙午:即宋孝宗淳熙十三年(公元1186年)。

  安甥:作者一個(gè)名安的外甥。

  罝:捕獸的網(wǎng)。這里作動(dòng)詞用,以網(wǎng)捕兔。

  簺:用竹木編制的柵欄,一種用來(lái)攔水捕魚(yú)的工具。

  自適其適:自得其樂(lè)。自己感受這種安逸閑適的生活。前一“適”作動(dòng)詞,“以……為閑適”;后一“適”作名詞,指安閑適意的生活。

  虛:同“墟”,大丘,大土山。憑虛,猶言凌空、對(duì)望藍(lán)天,一說(shuō)站立在空曠之處。

  著酒:被酒,喝了酒的意思。

  行行:不停的行走。

  袂:衣袖。

  鶻:一種鷙鳥(niǎo),一說(shuō)即隼。霜鶻,即秋天下霜后的這種猛禽。

  銷魂:形容憂傷愁苦的樣子。一說(shuō)指離別感傷。用江淹《別賦》“黯然銷魂者,唯別而已矣”語(yǔ)。都在,一說(shuō)作“多在”。

  四弦:指琵琶。此指離別的思念。

  驛:驛站,古代傳遞郵件的公干人員往來(lái)住宿之所。千驛,形容路遠(yuǎn)。

  何似:如何,不如。

  賞析

  這首詞前的序前半篇寫山陽(yáng)之壯觀,后半篇寫游賞之快樂(lè),然而末尾筆調(diào)突轉(zhuǎn):“憑虛悵望,因賦是闋!痹瓉(lái),游賞之樂(lè)竟絲毫不能彌補(bǔ)詞人心靈的悲傷。序末正是詞篇的.引子。

  上片由小序”山行野吟”引發(fā)出詞意,起句寫自己帶著酒意奔走,秋風(fēng)滿懷,形象地表現(xiàn)出“自適其適”的心緒。“草枯”句緊承首句,大得“天高恁鳥(niǎo)飛”的意趣。此二句極寫天地之高曠,便見(jiàn)出詞人之“憑虛悵望”,于是由景生情。“銷魂”句在夕陽(yáng)西沉的景況里油然生起離別情愫,極精辟地將情與景、人與宇宙融為一境。原來(lái)上二句所寫天地之高曠,竟似容不下詞人無(wú)限之惆悵。詞意便很自然地折入到下片表現(xiàn)離恨別緒的抒寫中去。起到上勾下連,承前啟后的作用。下片用“恨”字綰帶,過(guò)片二句對(duì)偶,寫想象中之情人對(duì)己的刻骨相思。“恨入四弦”指戀人在琵琶之聲里傾注進(jìn)滿懷幽怨,伊人在聲中亦紅顏漸老。何至言老!八季钊死稀保世现蛔,下得沉重。不僅寫出伊人對(duì)自己相思成疾,亦寫出自己對(duì)其相知之深,從對(duì)方的角度來(lái)刻畫(huà)雙方的情深意重和相思之苦,可見(jiàn)其愛(ài)情之內(nèi)蘊(yùn)原是極高雅亦極深厚。下句詞人想象她在夢(mèng)中相覓,然而山長(zhǎng)水闊,天遙地遠(yuǎn),縱然尋遍千百個(gè)驛站,也難尋到自己。歇拍唱出“何似莫匆匆”,表達(dá)了內(nèi)心的深深悔意,悔恨當(dāng)初不應(yīng)該匆匆分袂,輕易放走意中人。下片詞純是刻劃戀人的心態(tài),誠(chéng)摯深切。這都是詞人想像出來(lái)的,假著戀人說(shuō)出自己心頭的情思,益見(jiàn)兩人情關(guān)痛癢,心神系之。

  全詞整體構(gòu)思頗見(jiàn)白石特色。序與詞,上、下片,皆筆無(wú)虛設(shè),一脈關(guān)聯(lián),而又層層翻進(jìn),實(shí)為渾然一體。序中極寫游賞之適意,既引起詞中無(wú)可排解的憂傷,又反襯憂傷之沉重。上片極寫天地之高曠、夕陽(yáng)之無(wú)極,實(shí)為下片所寫相思之深遠(yuǎn)、傷心之無(wú)限造境。縱觀全幅,序作引發(fā)之勢(shì),上片呈外向張勢(shì),下片呈內(nèi)向斂勢(shì),雖是小令之作,亦極變化開(kāi)闔之能事,此是尺小興波之一法。

  創(chuàng)作背景

  姜夔此詞作于三十二歲,是懷念合肥情事最早的作品之一。其懷人詞始于此年,為懷念相識(shí)于合肥、妙解音律的一位女子所留。姜夔幼年即住在姐姐家,丙午年(公元1186年)秋天,詞人與外甥(名安)在漢陽(yáng)一帶游賞之余,仍不能放下心中思念,因此創(chuàng)作了這首詞。

著原文翻譯及賞析9

  原文:

  惜分飛·淚濕闌干花著露

  淚濕闌干花著露。

  愁到眉峰碧聚。

  此恨平分取。

  更無(wú)言語(yǔ)。

  空相覷。

  短雨殘?jiān)茻o(wú)意緒。

  寂寞朝朝暮暮。

  今夜山深處。

  斷魂分付。

  潮回去。

  譯文:

  你臉上淚水縱橫,像一枝鮮花沾帶著露珠,憂愁在你眉間緊緊纏結(jié),又像是碧山重疊攢聚。這別恨不僅屬于你,我們兩人平均分取。你我久久地、久久地互相凝望。再說(shuō)不出一句話語(yǔ)。

  雨收云散,一切歡樂(lè)都成為過(guò)去,令人無(wú)情無(wú)緒。從此朝朝暮暮,我將空守孤寂。今夜,當(dāng)我投宿在荒山野店,我深情的靈魂會(huì)跟隨潮汐回到你那里。

  注釋:

 、畔Х诛w:詞牌名,又名《惜芳菲》、《惜雙雙》等。毛滂創(chuàng)調(diào),詞詠唱?jiǎng)e情。全詞共50字,雙調(diào),上、下闕各四句,句句用仄韻。

 、聘魂(yáng):宋代縣名,治所在今浙江省富陽(yáng)縣。瓊芳:當(dāng)時(shí)杭州供奉官府的一名歌妓。作者任杭州法曹參軍時(shí),和她很要好。

 、顷@(lán)干:眼淚縱橫的樣子。

 、让挤灞叹郏汗湃艘郧圜飚(huà)眉,雙眉緊鎖,猶如碧聚。

  ⑸。褐~,即“著”。

 、视U(qù):細(xì)看。

  ⑺斷雨殘?jiān)疲河晗粕。喻失去男女歡情。

 、躺缴钐帲褐父魂(yáng)僧舍所在地。

 、蛿嗷辏褐笜O度的哀思。分付:付予、付給。潮:指錢塘江潮。

  賞析:

  一日,蘇軾于席間,聽(tīng)歌妓唱此詞,大為贊賞,當(dāng)?shù)弥四涣琶杷鲿r(shí),即說(shuō):“郡寮有詞人不及知,某之罪也。”于是派人追回,與其留連數(shù)日。毛滂因此而得名,此為人津津樂(lè)道的故事,并非是事實(shí)。蘇軾知杭州時(shí),是元祐四年(1089)至元祐六年,而毛滂于元祐三年已出任饒州司法參軍,直至元祐七年還在饒州任上。此時(shí)不可能為東坡的杭州僚佐。另,根據(jù)史料,毛滂早在東坡知杭州前就受知于蘇軾弟兄。蘇軾于元祐三年曾為毛滂寫過(guò)“薦狀”,稱其“文詞雅健,有超世之韻”!氨Ee堪充文章典麗可備著述科”。但此故事正說(shuō)明此詞傳誦人口之廣。

  全詞寫與瓊芳恨別相思之情。上片,追憶兩人恨別之狀!皽I濕闌干花著露,愁到眉峰碧聚”,是回憶相別時(shí),心上人的.哀愁容顏。“淚濕闌干花著露”,用白居易《長(zhǎng)恨歌》“玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶露”詩(shī)意,寫女子離別時(shí)淚流潸潸,如春花掛露!瓣@干”眼淚縱橫散亂貌。“愁到眉峰碧聚”化用張泌《思越人詞》:“黛眉愁聚春碧”句,寫憂愁得雙眉緊蹙的神態(tài)。這兩句化用前人詩(shī)句描寫女子的愁與淚,顯得優(yōu)美而情致纏綿悱惻。“此恨平分取”一句,將女子的愁與恨,輕輕一筆轉(zhuǎn)到自己身上,從而表現(xiàn)了兩人愛(ài)之深,離之悲!案鼰o(wú)言語(yǔ)空相覷”一句,回憶兩人傷別時(shí)情態(tài),離別在即,兩人含淚相視,此時(shí)縱有千言萬(wàn)語(yǔ),又從何處說(shuō)起?“更無(wú)言語(yǔ)”比“執(zhí)手相看淚眼,更無(wú)語(yǔ)凝噎”(柳永《雨霖鈴》)更進(jìn)一步表達(dá)痛切之情,因其嗚咽聲音都無(wú),真是“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”了。一個(gè)“空”字,下得好,它帶出了多少悲傷、憂恨!無(wú)怪后人贊道:“一筆描來(lái),不可思議!保ㄉ螂H飛《草堂詩(shī)余正集》)

  下片寫別后的羈愁!皵嘤隁?jiān)茻o(wú)意緒”二句,言詞人與心上人別后的凄涼寂寞!霸朴辍背鲎运斡瘛陡咛瀑x序》,后指男女歡愛(ài)!皵嘤隁?jiān)啤庇髂信蛛x,人兒兩地,相愛(ài)不能相聚,怎不令羈旅者呼出“無(wú)意緒”呢?那別離的“朝朝暮暮”只有“寂寞”伴隨,那思念之情就更加強(qiáng)烈。故結(jié)句道:“今夜山深處,斷魂分付潮回去!毖粤b者在富陽(yáng)山深處的僧舍中,而所戀之人遠(yuǎn)在錢塘,他們相隔千百里,只有江水相連,在輾轉(zhuǎn)反側(cè)中,聽(tīng)江濤拍岸,突發(fā)奇想:人不能相聚,那么將魂兒交付浪潮,隨流水回到心上人那里。結(jié)語(yǔ)的寄魂江濤,是個(gè)奇異的想象,如此將刻骨銘心的相思,淋漓盡致地表達(dá)出來(lái)。

  此詞感情自然真切,音韻凄惋,直抒胸臆,與形象比喻奇異想象相結(jié)合,達(dá)到了“語(yǔ)盡而意不盡,意盡而情不盡,何酷似秦少游也”(周輝《清波雜志》)的藝術(shù)效果。

【著原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

著原文翻譯及賞析03-30

著原文翻譯及賞析11篇03-30

著原文翻譯及賞析(11篇)03-30

著原文翻譯及賞析10篇08-21

著原文翻譯及賞析(10篇)08-21

著原文翻譯及賞析精選10篇08-21

著原文翻譯及賞析精選11篇08-28

著原文翻譯及賞析(合集11篇)03-30

著原文翻譯及賞析(集錦11篇)03-30

《長(zhǎng)安遇馮著》 原文翻譯及賞析02-25