- 送友人原文翻譯及賞析 推薦度:
- 送友人原文翻譯及賞析 推薦度:
- 送友人原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
送友人原文翻譯及賞析通用5篇
送友人原文翻譯及賞析1
送友人南歸原文
萬(wàn)里春應(yīng)盡,三江雁亦稀。
連天漢水廣,孤客郢城歸。
鄖國(guó)稻苗秀,楚人菰米肥。
懸知倚門望,遙識(shí)老萊衣。
翻譯
江南萬(wàn)里,春光已過(guò)三江原野,大雁紛紛向北飛去。
漢水浩淼,無(wú)邊無(wú)際,與天相連,老友歸去,回到故鄉(xiāng)郢地。
鄖國(guó)的稻田茁壯秀頎,楚地的菰米收獲在即。我在北方將你牽掛,
常常倚門南望,好像遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看到你穿著孝敬父母的老萊衣。
注釋
三江:指流經(jīng)岳陽(yáng)城外的沅江、澧(lǐ)江、湘江。
郢城:春秋時(shí)楚國(guó)都城,即今湖北江陵一帶。
鄖國(guó):春秋時(shí)位于楚國(guó)附近的小國(guó)。
秀:莊稼開(kāi)花。
菰米:一種水生植物的果實(shí),一稱“雕胡米”。
懸知:遙知。
倚門望:戰(zhàn)國(guó)時(shí)王孫賈外出求仕,
其母說(shuō):你早出晚歸,我將每天倚門而望,盼你歸來(lái)。
老萊衣:春秋時(shí)楚國(guó)隱士老萊子非常孝順,年已七十,還常常穿上五彩斑斕的衣服,裝作嬰兒來(lái)逗父母開(kāi)心。這里用此典告知游子應(yīng)早日歸家孝敬雙親。
賞析
這首詩(shī)從眼前之春意闌珊聯(lián)想到萬(wàn)里春盡、鴻雁北歸、友人旅程渺遠(yuǎn)、故鄉(xiāng)富饒、慈母望歸等一系列內(nèi)容,以送歸為構(gòu)思線索、以惜別為核心,內(nèi)容是很清楚的.,做到了含蓄而不隱晦,盡謝點(diǎn)染而又情思蕭然。
首聯(lián)描寫(xiě)了萬(wàn)里大地春已去,雁也北歸,而友人卻要南去的景象。似乎與春暖北上的大雁不相和諧,但它寫(xiě)出了遼闊的高空景觀,場(chǎng)面雄偉,是寫(xiě)空中。
頷聯(lián)是地上,水波遼闊的漢江連著天,這種景象給人帶來(lái)物大人小的感覺(jué),人處水上,有漂泊不定之意,故說(shuō)“孤”客。全詩(shī)寫(xiě)得流暢,毫無(wú)生硬感。想象豐富,行筆自然,語(yǔ)氣舒緩,用字考究。除了寫(xiě)景之外,一些字的力度頗大,感情也極其鮮明,如“盡”是春去夏來(lái),“稀”是雁陣北飛,“廣”是遼遠(yuǎn)闊大。
頸聯(lián)寫(xiě)了稻田的筆直,菰米收獲,通過(guò)運(yùn)用景物描寫(xiě),渲染了對(duì)友人的依依不舍之情。
尾聯(lián)運(yùn)用了老萊衣的典故,表達(dá)詩(shī)人希望友人孝敬父母。
綜觀全詩(shī),既未明言送別之事,又無(wú)送別場(chǎng)景的刻意描繪,更無(wú)送別詩(shī)中所常見(jiàn)的諸如思念、憂傷、凄涼等感情色彩強(qiáng)烈的詞語(yǔ)出現(xiàn)。然而,詩(shī)人在送別時(shí)的復(fù)雜心緒——理解、擔(dān)憂、傷感、勸勉等還是隱伏予作品之中,只要細(xì)心尋繹,便不難發(fā)現(xiàn)它。最后兩句,“懸知倚門望,遙識(shí)老萊衣”,一寫(xiě)詩(shī)人,一寫(xiě)友人,活脫脫地反映出二人形象。
送友人原文翻譯及賞析2
原文:
水國(guó)蒹葭夜有霜,月寒山色共蒼蒼。
誰(shuí)言千里自今夕,離夢(mèng)杳如關(guān)塞長(zhǎng)。
譯文
水離之夜的水邊蒹葭籠罩在月色之中好體染上秋霜,月色與夜幕下的深青山色渾為一體,蒼蒼茫茫。
誰(shuí)說(shuō)朋友之情能在一夕之間完結(jié)呢?可離別后連相逢的夢(mèng)也杳無(wú)蹤跡,它竟像迢迢關(guān)塞那樣遙遠(yuǎn)。
注釋
水國(guó):猶水離。蒹葭(jiānji。核菝!对(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·蒹葭》:“蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方!北局冈谒厬涯罟嗜,后以“蒹葭”泛指思念異地友人。
蒼蒼:深青色。
今夕:今晚,當(dāng)晚。
離夢(mèng):離人的夢(mèng)。杳(yǎo):無(wú)影無(wú)聲。關(guān)塞:一作“關(guān)路”。
賞析:
昔人曾稱道這位“萬(wàn)里橋邊女校書(shū)”“工絕句,無(wú)雌聲”。她這首《送友人》就是向來(lái)為人傳誦,可與“唐才子”們競(jìng)雄的名篇。此詩(shī)表明上似清空一氣,其實(shí)短幅中有無(wú)限蘊(yùn)藉,藏?zé)o數(shù)曲折。
前兩句寫(xiě)別浦晚景!拜筝缟n蒼,白露為霜”,可知是秋季!氨涨镏疄闅庖玻捝獠菽緭u落而變衰;憭栗兮若在遠(yuǎn)行,登山臨水兮送將歸”,這時(shí)節(jié)相送,當(dāng)是格外難堪。詩(shī)人登山臨水,一則見(jiàn)“水國(guó)蒹葭夜有霜”,一則見(jiàn)月照山前明如霜,這一派蒹葭與山色“共蒼蒼”的景象,令人凜然生寒。
此處不盡是寫(xiě)景,句中暗暗兼用了《詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·蒹葭》“蒹葭蒼蒼”兩句以下的詩(shī)意:“所謂伊人,在水一方。溯回從之,道阻且長(zhǎng);溯游從之,宛在水中央”,以表達(dá)一種友人遠(yuǎn)去、思而不見(jiàn)的懷戀情緒。節(jié)用《詩(shī)經(jīng)》而兼包全篇之意,王昌齡“山長(zhǎng)不見(jiàn)秋城色,日暮蒹葭空水云”(《巴陵送李十二》)與此詩(shī)機(jī)杼相同。運(yùn)用這種引用的修辭手法,就使詩(shī)句的內(nèi)涵大為深厚了。
人隔千里,自今夕始!扒Ю镒越裣Α币徽Z(yǔ),與李益名句“千里佳期一夕休”相似,表現(xiàn)了詩(shī)人的無(wú)限深情和遺憾。這里卻加“誰(shuí)言”二字,似乎要一反那遺憾之意,不欲作“從此無(wú)心愛(ài)良夜”的苦語(yǔ)。似乎意味著“海內(nèi)存知已,天涯若比鄰”,可以“隔千里兮共明月”,是一種慰勉的語(yǔ)調(diào)。這與前兩句的隱含離傷構(gòu)成一個(gè)曲折,表現(xiàn)出相思情意的執(zhí)著。
詩(shī)中提到“關(guān)塞”,大約友人是赴邊去吧,那再見(jiàn)自然很不易了,除非相遇夢(mèng)中。不過(guò)美夢(mèng)也不易求得,行人又遠(yuǎn)在塞北!疤扉L(zhǎng)地遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難”(李白《長(zhǎng)相思》)!瓣P(guān)塞長(zhǎng)”使夢(mèng)魂難以度越,已自不堪,更何況“離夢(mèng)杳如”,連夢(mèng)也新來(lái)不做。一句之中含層層曲折,將難堪之情推向高潮。此句的苦語(yǔ),相對(duì)于第三句的慰勉,又是一大曲折。此句音調(diào)也很美,“杳如”的.“如”不但表狀態(tài),而且兼有語(yǔ)助詞“兮”字的功用,讀來(lái)有唱嘆之音,配合曲折的詩(shī)情,其味尤長(zhǎng)。而全詩(shī)的詩(shī)情發(fā)展,是“先緊后寬”(先作苦語(yǔ),繼而寬解),寬而復(fù)緊,“首尾相銜,開(kāi)闔盡變”(《藝概·詩(shī)概》)。
“絕句于六藝多取風(fēng)興,故視它體尤以委曲、含蓄、自然為高!保ā端嚫拧ぴ(shī)概》)此詩(shī)化用了前人一些名篇成語(yǔ),使內(nèi)涵更豐富;詩(shī)意又層層推進(jìn),處處曲折,愈轉(zhuǎn)愈深,可謂兼有委曲、含蓄的特點(diǎn)。詩(shī)人用語(yǔ)既能翻新又不著痕跡,娓娓道來(lái),不事藻繪,便顯得“清”。又善“短語(yǔ)長(zhǎng)事”,得吞吐之法,又顯得“空”。清空與質(zhì)實(shí)相對(duì)立,卻與充實(shí)無(wú)矛盾,故耐人玩味。
送友人原文翻譯及賞析3
原文:
送友人游河?xùn)|
唐代:項(xiàng)斯
停車曉燭前,一語(yǔ)幾潸然。
路去干戈日,鄉(xiāng)遙饑饉年。
湖波晴見(jiàn)雁,槐驛晚無(wú)蟬。
莫縱經(jīng)時(shí)住,東南書(shū)信偏。
譯文:
停車曉燭前,一語(yǔ)幾潸然。
拂曉時(shí)行車已在門口等著通宵話別的遠(yuǎn)行人,想說(shuō)一句道別的話,幾度哽咽流淚。
路去干戈日,鄉(xiāng)遙饑饉年。
此時(shí)戰(zhàn)爭(zhēng)仍然頻繁,連年饑荒,家鄉(xiāng)遙遠(yuǎn),一路上肯定會(huì)有種種艱難險(xiǎn)阻。
湖波晴見(jiàn)雁,槐驛晚無(wú)蟬。
江南的秋天天氣晴好時(shí),湖邊能看見(jiàn)大雁;驛站傍晚,槐下聽(tīng)不見(jiàn)蟬聲。
莫縱經(jīng)時(shí)住,東南書(shū)信偏。
友人啊,請(qǐng)不要任性久留在河?xùn)|;東南地處偏遠(yuǎn)書(shū)信難通,太令人掛念了。
注釋:
停車曉燭前,一語(yǔ)幾潸(shān)然。
潸然:流淚的樣子。
路去干戈日,鄉(xiāng)遙饑饉(jǐn)年。
干戈:指戰(zhàn)爭(zhēng)。饑饉:災(zāi)荒之年,莊稼沒(méi)有收成。
湖波晴見(jiàn)雁,槐驛(yì)晚無(wú)蟬。
莫縱經(jīng)時(shí)住,東南書(shū)信偏。
莫縱:不要任性。
賞析:
這是一首送別詩(shī)。
“停車曉燭前,一語(yǔ)幾潸然”句寫(xiě)天剛拂曉,離別的車已在門口等著通宵話別的遠(yuǎn)行人。想說(shuō)一句道別的話,忍不住幾度哽咽流淚。摯友間的遠(yuǎn)別是傷感的,這是一種“行子腸斷”、“居人愁臥”的黯然銷魂的場(chǎng)景。這里作者很形象地描繪了臨別一瞬的凄惻容態(tài),反映出朋友間的深情。這兩句破題切情,為全篇定下了深沉感傷的基調(diào)。
三四句預(yù)想友人旅途的艱難!奥啡ジ筛耆眨l(xiāng)遙饑饉年”,當(dāng)時(shí)戰(zhàn)爭(zhēng)頻仍,連年饑饉。友人正在這種兵荒馬亂的年月,拋親別友遠(yuǎn)去河?xùn)|。詩(shī)人設(shè)想,他一路上定會(huì)遇到種種艱難險(xiǎn)阻,不禁為之擔(dān)驚不安。由此也可推想,友人此行名為“游河?xùn)|”,實(shí)際上可能是迫于某種原因的不得已。聯(lián)系“一語(yǔ)幾潸然”句,我們明白了,所以如此悲切,除了友情難舍之外,還有著戰(zhàn)亂的憂傷。這兩句不僅表達(dá)出詩(shī)人對(duì)友人的體貼深情,而且反映了社會(huì)的動(dòng)亂和人們?cè)谶@動(dòng)亂中的痛苦生活。把個(gè)人的惜別和時(shí)代的憂患結(jié)合在一起,感情沉郁,有著鮮明的時(shí)代色彩和詩(shī)人傷時(shí)憫世的熱情。
五六句想象兩地的景象,寄托對(duì)友人的思念之情!昂ㄇ缫(jiàn)雁,槐驛晚無(wú)蟬”,上句寫(xiě)自己所在的.南方。江南多湖澤,秋天時(shí)雁行南遷,宿在湖澤間。下句寫(xiě)友人旅居地北方,唐代官署、驛舍、行道多種落葉喬木槐樹(shù),有“官槐”、“行槐”之稱。蟬出現(xiàn)于夏秋間,吸食樹(shù)汁;“無(wú)蟬”,也是時(shí)屆深秋。這兩句詩(shī)的意思是,當(dāng)秋季來(lái)臨,晴日里看見(jiàn)湖中游雁時(shí),我將想起寄停北方的人,盼你能象雁一樣及時(shí)南歸;遙想你在旅舍中過(guò)著清秋寂寥的日子,一定也會(huì)思念家鄉(xiāng)親友的。這一聯(lián)融情入景,在送別時(shí)預(yù)盼友人早日回來(lái),感情表達(dá)得委婉深摯,真切動(dòng)人。
“莫縱經(jīng)時(shí)住”接前聯(lián)詩(shī)意,反復(fù)叮嚀友人不要久留河?xùn)|!澳v”是不要任性的意思。這一句流露出他唯恐友人在外久住的焦慮;這種直率的語(yǔ)言,是至友間純真感情的反映。結(jié)句“東南書(shū)信偏”才道出了盼他早歸的原因,因?yàn)闁|南地處偏遠(yuǎn),書(shū)信難通,太令人掛念了。
全詩(shī)從惜別開(kāi)頭,中間敘寫(xiě)對(duì)友人的擔(dān)憂、懷念,最后以盼望早歸作結(jié),一意貫注,加強(qiáng)了感情的表達(dá)。
這首詩(shī)想象豐富、感情真摯、語(yǔ)言純樸。不管敘事、抒情、造境,純乎白描,風(fēng)格清新,情味雋永,是一首耐人吟詠的好詩(shī)。
送友人原文翻譯及賞析4
原文:
送友人
[唐代]薛濤
水國(guó)蒹葭夜有霜,月寒山色共蒼蒼。
誰(shuí)言千里自今夕,離夢(mèng)杳如關(guān)塞長(zhǎng)。
譯文及注釋:
譯文
水鄉(xiāng)之夜的水邊蒹葭籠罩在月色之中好似染上秋霜,月色與夜幕下的深青山色渾為一體,蒼蒼茫茫。
誰(shuí)說(shuō)朋友之情能在一夕之間完結(jié)呢?可離別后連相逢的夢(mèng)也杳無(wú)蹤跡,它竟像迢迢關(guān)塞那樣遙遠(yuǎn)。
注釋
水國(guó):猶水鄉(xiāng)。蒹葭(jiānji。核菝!对(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·蒹葭》:“蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。”本指在水邊懷念故人,后以“蒹葭”泛指思念異地友人。
蒼蒼:深青色。
今夕:今晚,當(dāng)晚。
離夢(mèng):離人的夢(mèng)。杳(yǎo):無(wú)影無(wú)聲。關(guān)塞:一作“關(guān)路”。
賞析:
這是是送別詩(shī)中的名篇。全詩(shī)四句,前兩句寫(xiě)別浦晚景句,第三句是對(duì)友人的慰勉,末句抒寫(xiě)離情之苦。此詩(shī)的'最大特點(diǎn)是隱含了《詩(shī)經(jīng)》名篇《秦風(fēng)·蒹葭》的意境,運(yùn)用引用的修辭手法,以景開(kāi)篇,以情點(diǎn)題,層層推進(jìn),處處曲折,可謂兼有委曲、含蓄的特點(diǎn)。
“水國(guó)蒹葭夜有霜,月塞山色共蒼蒼!边@首小詩(shī)的前兩句是說(shuō),水國(guó)之夜是籠罩在凄寒的月色之中的,寒冷的月色與夜幕籠罩中的深青山色渾為一體,蒼蒼茫茫。
前兩句寫(xiě)別浦晚景“蒹葭蒼蒼,白露為霜”,可知是秋季,這時(shí)節(jié)相送,當(dāng)是格外難堪。詩(shī)人登山臨水,一則見(jiàn)“水國(guó)蒹葭夜有霜”,一則見(jiàn)月照山前明如霜,這一派蒹葭與山色“共蒼蒼”的景象,令人凜然生寒。值得注意的是,此處不盡是寫(xiě)景,句中暗暗兼用了“蒹葭蒼蒼”兩句以下“所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長(zhǎng);溯游從之,宛在水中央”的詩(shī)意,以表達(dá)一種友人遠(yuǎn)去,思而不見(jiàn)的懷戀情緒,運(yùn)用這種引用的修辭手法,就使詩(shī)句的內(nèi)涵大為深厚了。
“誰(shuí)言千里自今夕,離夢(mèng)杳如關(guān)塞長(zhǎng)。”詩(shī)的后兩句是說(shuō),誰(shuí)說(shuō)友人千里之別從今晚就開(kāi)始了?可離別后連相逢的夢(mèng)也杳無(wú)蹤跡,它竟像迢迢關(guān)塞那樣遙遠(yuǎn)。
人隔千里,自今夕始“千里自今夕”一語(yǔ),使人聯(lián)想到李益“千里佳期一夕休”(《寫(xiě)情》)的名句,從而體會(huì)到詩(shī)人無(wú)限的深情和遺憾。這里卻加“誰(shuí)言”二字,似乎要一反那遺憾之意,不欲作“從此無(wú)心愛(ài)良夜”(李益《寫(xiě)情》)的苦語(yǔ)。似乎意味著“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”,可以“隔千里兮共明月”,是一種慰勉的話語(yǔ)。這與前兩句隱含離傷構(gòu)成一個(gè)曲折,表現(xiàn)出相思情意的執(zhí)著。
末句提到“關(guān)塞”,大約友人是去邊關(guān)了,那再見(jiàn)自然是難了,除非相遇在夢(mèng)中。不過(guò)美夢(mèng)也難以求得,行人又遠(yuǎn)在塞北!瓣P(guān)塞長(zhǎng)”使夢(mèng)魂難以度越,已自不堪,更何況“離夢(mèng)杳如”,連夢(mèng)新來(lái)也不做。一句之中含層層曲折,將痛苦之情推向高潮,此等的苦語(yǔ),相對(duì)于第三句的慰勉,又是一大曲折。全詩(shī)詩(shī)情的發(fā)展,是先緊后寬(先作苦語(yǔ),繼而寬解),寬而復(fù)緊,“首尾相銜,開(kāi)合盡變”(清劉熙載《藝概·詩(shī)概》)。
“絕句于六藝多取風(fēng)興,故視它體尤以委曲、含蓄、自然為高!保ā端嚫拧ぴ(shī)概》)此詩(shī)化用了前人一些名篇成語(yǔ),使內(nèi)涵更豐富;詩(shī)意又層層推進(jìn),處處曲折,愈轉(zhuǎn)愈深,可謂兼有委曲、含蓄的特點(diǎn)。詩(shī)人用語(yǔ)既能翻新又不著痕跡,娓娓道來(lái),不事藻繪,便顯得“清”。又善“短語(yǔ)長(zhǎng)事”,得吞吐之法,又顯得“空”。清空與質(zhì)實(shí)相對(duì)立,卻與充實(shí)無(wú)矛盾,故耐人玩味。
送友人原文翻譯及賞析5
送友人
朝代:唐代
作者:李白
原文:
青山橫北郭,白水繞東城。
此地一為別,孤蓬萬(wàn)里征。
浮云游子意,落日故人情。
揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。
參考翻譯
寫(xiě)翻譯
譯文及注釋
譯文青翠的山巒橫臥在城墻的北面,波光粼粼的流水圍繞著城的東邊。在此地我們相互道別,你就像孤蓬那樣隨風(fēng)飄蕩,到萬(wàn)里之外遠(yuǎn)行去了。浮云像游子一樣行蹤不定,夕陽(yáng)徐徐下山,似乎有所留戀。揮揮手從此分離,友人騎的'那匹將要載他遠(yuǎn)行的馬蕭蕭長(zhǎng)鳴,似乎不忍離去。注釋⑴郭:古代在城外修筑的一種外墻。⑵白水:清澈的水。
參考賞析
寫(xiě)賞析
鑒賞
這是一首情意深長(zhǎng)的送別詩(shī),作者通過(guò)送別環(huán)境的刻畫(huà)、氣氛的渲染,表達(dá)出依依惜別之意。首聯(lián)的“青山橫北郭,白水繞東城”,交代出了告別的地點(diǎn)。詩(shī)人已經(jīng)送友人來(lái)到了城外,然而兩人仍然并肩緩轡,不愿分離。只見(jiàn)遠(yuǎn)處,青翠的山巒橫亙?cè)谕獬堑谋泵妫ü怍贼缘牧魉@城東潺潺流過(guò)。這兩句中“青山”對(duì)“白水”,“北郭”對(duì)
創(chuàng)作背景
此詩(shī)創(chuàng)作時(shí)間、地點(diǎn)不明。安旗《李白全詩(shī)編年注釋》認(rèn)為此詩(shī):“詩(shī)題疑為后人妄加其城別之池當(dāng)在南陽(yáng)!辈⒋嗽(shī)創(chuàng)作時(shí)間定為唐玄宗開(kāi)元二十六年(738年)。 郁賢皓疑為于玄宗天寶六載(747年)于金陵所作。
作者介紹
李白
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。...
【送友人原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
送友人原文翻譯及賞析08-22
送友人原文翻譯賞析12-14
送友人原文翻譯及賞析10-17
送友人原文,翻譯,賞析09-08
《送友人》原文及翻譯賞析10-19
送友人原文翻譯及賞析04-08
送友人南歸原文翻譯及賞析06-13
送友人李白原文及翻譯賞析09-26
送友人原文翻譯及賞析精選10篇11-21
送友人原文翻譯及賞析(精選10篇)12-11