- 柳枝詞原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 柳枝詞原文翻譯及賞析 推薦度:
- 柳枝詞原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
柳枝詞原文翻譯及賞析
在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家肯定還記得那些經(jīng)典的古詩(shī)詞鑒賞嗎?古詩(shī)詞鑒賞主要是根據(jù)古詩(shī)詞的時(shí)代背景與表達(dá)感情,深入的體會(huì)賞析其中的含義。我們?cè)鯓尤ヨb賞古詩(shī)詞呢?以下是小編為大家收集的柳枝詞原文翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
楊柳枝詞原文
唐代:白居易
一樹春風(fēng)千萬(wàn)枝,嫩于金色軟于絲。
永豐西角荒園里,盡日無(wú)人屬阿誰(shuí)?
譯文及注釋
一樹春風(fēng)千萬(wàn)枝,嫩于金色軟于絲。
春風(fēng)吹拂,千絲萬(wàn)縷的柳枝隨風(fēng)起舞,枝頭嫩芽一片鵝黃,飄蕩的柳枝比絲縷還要柔軟。
千萬(wàn)枝:一作“萬(wàn)萬(wàn)枝”。
永豐西角荒園里,盡日無(wú)人屬阿(ā)誰(shuí)?
永豐坊西角的荒園里,沒(méi)有一人光顧,這美好的柳枝又能屬于誰(shuí)呢?
永豐:永豐坊,唐代東都洛陽(yáng)坊名。阿誰(shuí):疑問(wèn)代詞。猶言誰(shuí),何人。
譯文
春風(fēng)吹拂,千絲萬(wàn)縷的柳枝隨風(fēng)起舞,枝頭嫩芽一片鵝黃,飄蕩的柳枝比絲縷還要柔軟。
永豐坊西角的荒園里,沒(méi)有一人光顧,這美好的柳枝又能屬于誰(shuí)呢?
注釋
千萬(wàn)枝:一作“萬(wàn)萬(wàn)枝”。
永豐:永豐坊,唐代東都洛陽(yáng)坊名。
阿(。┱l(shuí):疑問(wèn)代詞。猶言誰(shuí),何人。
創(chuàng)作背景
關(guān)于這首詩(shī),當(dāng)時(shí)河南尹盧貞有一首和詩(shī)。白居易于公元842年致仕后寓居洛陽(yáng),直至公元846年卒;盧貞公元844年七月為河南尹。白詩(shī)寫成到傳至京都,須一段時(shí)間,然后有詔旨下達(dá)洛陽(yáng),盧貞始作和詩(shī)。據(jù)此推知,白氏此詩(shī)約作于公元843-845年(會(huì)昌三年至五年)之間。
賞析
這是一首寫景寓意詩(shī),前兩句寫景,極寫柳樹的美態(tài),詩(shī)人所抓的著眼點(diǎn)是柳條,寫出了動(dòng)態(tài)、形態(tài)和色澤顯出它的材質(zhì)之美。后兩句寫的是詩(shī)人對(duì)柳樹遭遇及自己的評(píng)價(jià),因?yàn)榱鴺渌夭坏闷湮,而不能得到人的欣賞,寓意懷才不遇而鳴不平,含蓄地抨擊了當(dāng)時(shí)的人才選拔機(jī)制和相關(guān)政府官員。
此詩(shī)前兩句寫柳的風(fēng)姿可愛(ài),后兩句抒發(fā)感慨,是一首詠物言志的七絕。
詩(shī)中寫的是春日的垂柳。最能表現(xiàn)垂柳特色的,是它的枝條,此詩(shī)亦即于此著筆。首句寫枝條之盛,舞姿之美!按猴L(fēng)千萬(wàn)枝”,是說(shuō)春風(fēng)吹拂,千絲萬(wàn)縷的柳枝,隨風(fēng)起舞。一樹而千萬(wàn)枝,可見(jiàn)柳之繁茂。次句極寫柳枝之秀色奪目,柔嫩多姿。春風(fēng)和煦,柳枝綻出細(xì)葉嫩芽,望去一片嫩黃;細(xì)長(zhǎng)的柳枝,隨風(fēng)飄蕩,比絲縷還要柔軟!敖鹕、“絲”,比譬形象,寫盡早春新柳又嫩又軟之嬌態(tài)。此句上承春風(fēng),寫的仍是風(fēng)中情景,風(fēng)中之柳,才更能顯出枝條之軟。句中疊用兩個(gè)“于”字,接連比況,更加突出了“軟”和“嫩”,而且使節(jié)奏輕快流動(dòng),與詩(shī)中欣喜贊美之情非常協(xié)調(diào)。這兩句把垂柳之生機(jī)橫溢,秀色照人,輕盈裊娜,寫得極生動(dòng)!短扑卧(shī)醇》稱此詩(shī)“風(fēng)致翩翩”,確是中肯之論。
這樣美好的一株垂柳,照理應(yīng)當(dāng)受到人們的贊賞,為人珍愛(ài);但詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),寫的卻是它荒涼冷落的處境。
詩(shī)于第三句才交代垂柳生長(zhǎng)之地,在詩(shī)意轉(zhuǎn)折處加重特寫,強(qiáng)調(diào)垂柳之不得其地。“西角”為背陽(yáng)陰寒之地,“荒園”為無(wú)人所到之處,生長(zhǎng)在這樣的場(chǎng)所,垂柳再好,又有誰(shuí)來(lái)一顧呢?只好終日寂寞了。反過(guò)來(lái)說(shuō),那些不如此柳的,因?yàn)樯闷涞,卻備受稱贊,為人愛(ài)惜。詩(shī)人對(duì)垂柳表達(dá)了深深的惋惜。這里的孤寂落寞,同前兩句所寫的動(dòng)人風(fēng)姿,正好形成鮮明的對(duì)比;而對(duì)比越是鮮明,越是突出了感嘆的強(qiáng)烈。
這首詠物詩(shī),抒發(fā)了對(duì)永豐柳的痛惜之情,實(shí)際上就是對(duì)當(dāng)時(shí)政治腐敗、人才埋沒(méi)的感慨。白居易生活的時(shí)期,由于朋黨斗爭(zhēng)激烈,不少有才能的人都受到排擠。詩(shī)人自己,也為避朋黨傾軋,自請(qǐng)外放,長(zhǎng)期遠(yuǎn)離京城。此詩(shī)所寫,亦當(dāng)含有詩(shī)人自己的身世感慨在內(nèi)。
此詩(shī)將詠物和寓意熔在一起,不著一絲痕跡。全詩(shī)明白曉暢,有如民歌,加以描寫生動(dòng)傳神,當(dāng)時(shí)就“遍流京都”。后來(lái)蘇軾寫《洞仙歌》詞詠柳,有“永豐坊那畔,盡日無(wú)人,誰(shuí)見(jiàn)金絲弄晴晝”之句,隱括此詩(shī),讀來(lái)仍然令人有無(wú)限低回之感,足見(jiàn)其藝術(shù)力量感人至深了。
作者簡(jiǎn)介
白居易(772年-846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原(今屬山西),到其曾祖父時(shí)遷居下邽(今陜西渭南),生于河南新鄭,唐代現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人、唐代三大詩(shī)人之一。
白居易少年時(shí)經(jīng)歷藩鎮(zhèn)戰(zhàn)亂,立志苦讀。唐貞元十六年(800年),進(jìn)士及第。802年,與元稹同時(shí)考中“書判拔萃科”,授秘書省校書郎。后又罷校書郎試才識(shí)兼茂明于體用科,及第,授盩庢(今西安周至縣)縣尉。歷任進(jìn)士考官、集賢校理,授翰林學(xué)士等職,在任期間,除草擬詔書外,經(jīng)常上書論事,積極參政,直陳時(shí)弊。815年,宰相武元衡遇刺身亡,白居易上表主張嚴(yán)緝兇手,被認(rèn)為是越職言事,遭誹謗貶為江州(今江西九江)司馬。822年,出為杭州刺史,后又做過(guò)短期的蘇州刺史。827年,拜秘書監(jiān),次年轉(zhuǎn)刑部侍郎。晚期的白居易在洛陽(yáng)度過(guò)了生命的最后階段,于846年8月去世,贈(zèng)尚書右仆射。
白居易是唐代最高產(chǎn)的詩(shī)人之一,其詩(shī)歌題材廣泛,語(yǔ)言平易通俗,富有情味,現(xiàn)存有3000首。代表作《琵琶行》《長(zhǎng)恨歌》等經(jīng)典作品得到了廣泛傳播和流傳,對(duì)后世產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。白居易在政治領(lǐng)域中也發(fā)揮了重要作用,任職期間,表現(xiàn)出了卓越才干和良好的治國(guó)思想,為唐朝政治的發(fā)展作出了貢獻(xiàn)。同時(shí),白居易在文學(xué)上從理論和創(chuàng)作實(shí)踐中倡導(dǎo)了新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),強(qiáng)調(diào)了詩(shī)歌的“美刺”作用。
【柳枝詞原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
柳枝詞原文翻譯及賞析11-23
柳枝詞原文、翻譯及賞析01-28
柳枝詞原文翻譯及賞析10-22
柳枝詞原文翻譯及賞析09-28
詠柳 / 柳枝詞原文翻譯及賞析02-18
詠柳/柳枝詞原文、翻譯及賞析10-12
詠柳 / 柳枝詞原文翻譯及賞析10-08
詠柳/柳枝詞原文賞析及翻譯12-18
柳枝詞原文翻譯及賞析6篇03-11
柳枝詞原文翻譯及賞析(6篇)03-11