青玉案原文翻譯及賞析
在日常古詩學(xué)習(xí)中,詞曲也是比較常見的類型之一,下面是小編帶來的青玉案原文翻譯及賞析,僅供參考,歡迎閱讀。
原文
青玉案·綠槐煙柳長亭路
綠槐煙柳長亭路。恨取次、分離去。日永如年愁難度。高城回首,暮云遮盡,目斷人何處。
解鞍旅舍天將暮。暗憶丁寧千萬句。一寸柔腸情幾許。薄衾孤枕,夢(mèng)回人靜,侵曉瀟瀟雨。
翻譯
長亭路上,槐樹碧綠,柳色如煙,恨(我)走得匆促, (漫長的道路提示我)我們已經(jīng)分別。綿綿的愁思讓人覺得一日長得好像一年,不知道該如何度過;厥走b望高高的城垣,已經(jīng)被暮云遮斷,視線的盡頭是何處呢?
天色將暮的時(shí)候,解下馬鞍,投宿在旅舍,暗暗憶起愛人臨別前的千萬句細(xì)語叮嚀 。 一寸柔腸中蘊(yùn)藏著多少深情?如今只有薄被孤枕與我相伴,午夜夢(mèng)回醒來正是夜深人靜,拂曉之時(shí),窗外春雨瀟瀟。
注釋
青玉案:詞牌名。這首詞步賀鑄《橫塘路(青玉案)》韻作。
長亭:古代道上十里一長亭,五里一短亭,供行人休息和送別用。
取次:草草,倉促,隨便。
永:長。
目斷:猶望斷,一直望到看不見。
人:心上人。
一寸柔腸:是行者想到心上人。
衾:被子。
侵曉:天漸明。
創(chuàng)作背景
惠洪青年時(shí)曾為縣小吏,因庭堅(jiān)喜其聰慧,教他讀書,后來才成為海內(nèi)名僧。庭堅(jiān)流放過湘江時(shí),惠洪曾入舟陪送,時(shí)達(dá)一月,足見交情深篤。為了與庭堅(jiān)兄弟唱和,也依賀韻寫了一首《青玉案》。
賞析
這是一首傷別懷人之作。
上片主要寫行者與居者離別時(shí)的情景。在槐、柳夾道的長亭路上,可恨就這樣地草草分別了。離別已堪恨,“此別匆匆”就更添人恨。這個(gè)“恨”字乃一篇主旨。別后定是“日永如年愁難度”。而當(dāng)此乍別之際,“高城回首,暮云遮盡,目斷人何處”,尤人情所不能堪。這三句化用唐人歐陽詹“高城已不見,況復(fù)城中人”(《初發(fā)太原途中寄太原所思》)詩意,“目斷人何處”一句,明點(diǎn)心事,更覺感情深摯。
下片轉(zhuǎn)入行者對(duì)居者的思念,又主要是從行者的角度來寫居者。首句寫行者在日色將暮時(shí)歇馬解鞍,寓居旅舍?宛^寒窗,孤寂中又追憶起情人臨別時(shí)千萬句叮嚀囑咐的話語!扒f句”,極言離別時(shí)對(duì)方叮嚀話之多,真可謂“語已多,情未了”,句句包含著無限深情。“一寸柔腸情幾許?”柔腸多指女性的纏綿情意,如李清照《點(diǎn)絳唇·閨思》云:“柔腸一寸愁千縷”。“情幾許?”語氣是反詰,語意卻十分肯定。情多少?情無限!結(jié)尾“薄衾”三句,如果理解為是行者在旅舍中獨(dú)宿孤枕,徹夜難眠,也不是講不通;但這樣一來,詞意就直露平淡;莺槭呛軙(huì)寫言情詞的,宋人許頡《彥周詩話》曾稱其“善作小詞,情思婉約,似(秦)少游,至如仲殊、參寥,雖名世,皆不能及”。所以把末三句理解為行者在旅舍中思念遠(yuǎn)方女子,想象她此時(shí)也一樣在相思的煎熬中思念著我。這樣講,意趣就大不相同了。自從自己走了以后,她一個(gè)人獨(dú)守空閨,薄衾半溫,孤枕難眠。春宵峭寒,又是薄衾,難以抵御自然界的寒氣;又是獨(dú)宿繡幃,內(nèi)心更充滿了寒意。無人相伴,好夢(mèng)醒來,再也睡不著了。夜深人靜,聽著窗外瀟瀟雨聲,“徹曉瀟瀟雨”,表明女子在撩亂人心的風(fēng)雨聲中,一直到天亮也沒有再睡著。這樣,詞從對(duì)面寫來,不但文勢(shì)曲折深婉,而且表達(dá)的感情也倍深一層。
名家點(diǎn)評(píng)
蘇州大學(xué)文學(xué)院教授姚鶴鳴《愛情詞與散曲鑒賞辭典》:惠洪的這首詞是和賀鑄的《青玉案》之韻而作的。賀詞中有“一川煙草,滿城風(fēng)絮,梅子黃時(shí)雨”之名句,賀鑄因此而得名“賀梅子”,享譽(yù)天下;莺榈倪@首詞雖不及賀詞那樣負(fù)有盛名,但所表達(dá)感情之真摯、深沉,卻勝于賀詞,不失為一首絕妙好詞。
作者簡介
惠洪(1071—1128),北宋名詩僧。俗姓彭,后易名德洪,字覺范,筠州(今江西高安)人。以醫(yī)識(shí)張商英,又往來郭天信之門。政和元年(1111),張、郭得罪,洪決配朱崖,旋北還。工詩能文,與蘇軾、黃庭堅(jiān)為方外交。其小詞情思婉約,受時(shí)人推重。詞散見于《石門文字禪》及《冷齋夜話》,《全宋詞》收有二十一首。
【青玉案原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
青玉案原文翻譯及賞析05-11
《青玉案·元夕》原文翻譯及賞析01-21
青玉案·元夕原文翻譯及賞析11-29
青玉案原文翻譯及賞析14篇05-11
青玉案原文翻譯及賞析(15篇)05-11
《青玉案 元夕》原文及翻譯賞析06-21
青玉案·元夕原文、翻譯及賞析09-25
青玉案元夕原文翻譯及古詩賞析08-03
橫塘路/青玉案原文翻譯及賞析04-21