男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

南歌子·柳戶朝云濕原文翻譯及賞析

時間:2023-06-12 08:32:03 古籍 我要投稿

南歌子·柳戶朝云濕原文翻譯及賞析(2篇)

南歌子·柳戶朝云濕原文翻譯及賞析1

  南歌子·柳戶朝云濕

  朝代:宋代

  作者:張輯

  原文:

  柳戶朝云濕,花窗午篆清。東風(fēng)未放十分晴。留戀海棠顏色、過清明。

  壘潤棲新燕,籠深鎖舊鶯。琵琶可是不堪聽。無奈愁人把做、斷腸聲。

  譯文:

  綠柳簇?fù)淼脑郝,清晨空氣清新濕潤,雕花窗?nèi)香爐升起的煙裊裊如云。東風(fēng)吹得輕柔,天氣十分晴朗,我在貪戀海棠花的嬌色中度過清明。新燕住進(jìn)了剛壘成的泥巢,絲籠中緊鎖著舊日的鶯鳥。一陣音樂傳來卻難以進(jìn)入心中,難道是琵琶彈奏得不好、聲音太難聽?無奈在愁緒滿懷的人聽來,都是斷腸的悲聲!

  注釋:

  [1]柳戶朝云濕:指歌妓的居處。[2]午篆:一種盤香。[3]壘潤棲新燕:新燕在剛壘好的`新窩里棲息。[4]把做:當(dāng)做。

  賞析:

  此詞也是代言體,寫一個歌妓對其相好男子的懷念。上片寫這個歌妓獨(dú)居青樓的寂寞和她對舊相好的懷念。下片睹物生感,先是以“新燕”之樂反襯“舊鶯”之苦,接著又以琵琶所奏樂音在她聽來都是斷腸之聲的主觀化描寫,反映出這個女子獨(dú)處深閨難續(xù)舊歡的無限愁思。

南歌子·柳戶朝云濕原文翻譯及賞析2

  南歌子·柳戶朝云濕

  柳戶朝云濕,花窗午篆清。東風(fēng)未放十分晴。留戀海棠顏色、過清明。

  壘潤棲新燕,籠深鎖舊鶯。琵琶可是不堪聽。無奈愁人把做、斷腸聲。

  翻譯

  綠柳簇?fù)淼脑郝,清晨空氣清新濕潤,雕花窗?nèi)香爐升起的煙裊裊如云。東風(fēng)吹得輕柔,天氣十分晴朗,我在貪戀海棠花的嬌色中度過清明。

  新燕住進(jìn)了剛壘成的泥巢,絲籠中緊鎖著舊日的鶯鳥。一陣音樂傳來卻難以進(jìn)入心中,難道是琵琶彈奏得不好、聲音太難聽?無奈在愁緒滿懷的人聽來,都是斷腸的悲聲!

  注釋

  柳戶朝云濕:指歌妓的居處。

  午篆:一種盤香。

  壘潤棲新燕:新燕在剛壘好的新窩里棲息。

  把做:當(dāng)做。

  鑒賞

  此詞也是代言體,寫一個歌妓對其相好男子的`懷念。上片寫這個歌妓獨(dú)居青樓的寂寞和她對舊相好的懷念。下片睹物生感,先是以“新燕”之樂反襯“舊鶯”之苦,接著又以琵琶所奏樂音在她聽來都是斷腸之聲的主觀化描寫,反映出這個女子獨(dú)處深閨難續(xù)舊歡的無限愁思。

【南歌子·柳戶朝云濕原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

南歌子·柳戶朝云濕原文翻譯及賞析07-24

南歌子·柳戶朝云濕原文翻譯及賞析04-26

南歌子·柳戶朝云濕原文,翻譯,賞析09-03

南歌子·柳戶朝云濕原文翻譯及賞析2篇05-28

南歌子·柳戶朝云濕原文翻譯及賞析2篇01-25

南歌子·似帶如絲柳原文翻譯及賞析05-15

南歌子·似帶如絲柳原文翻譯及賞析2篇04-17

南歌子·似帶如絲柳原文翻譯及賞析3篇05-15

南歌子·似帶如絲柳原文及賞析09-08