- 怨歌行原文及賞析 推薦度:
- 怨歌行原文及賞析 推薦度:
- 怨歌行原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
(經(jīng)典)怨歌行原文及賞析
原文:
為君既不易。
為臣良獨(dú)難。
忠信事不顯。
乃有見(jiàn)疑患。
周公佐成王。
金縢功不刊。
推心輔王室。
二叔反流言。
待罪居?xùn)|國(guó)。
泣涕常流連。
皇靈大動(dòng)變。
震雷風(fēng)且寒。
拔樹(shù)偃秋稼。
天威不可干。
素服開(kāi)金縢。
感悟求其端。
公旦事既顯。
成王乃哀嘆。
吾欲竟此曲。
此曲悲且長(zhǎng)。
今日樂(lè)相樂(lè)。
別后莫相忘。
譯文
做國(guó)君既不容易,做臣下實(shí)在更難。
當(dāng)忠信不被理解時(shí),永有被猜疑的禍患。
周公輔佐文王、武王,“金縢”功績(jī)不滅永傳。
一片忠心輔助周王室,管叔、蔡叔反起造謠言。
周公待罪避居洛陽(yáng)地,常常是老淚縱橫長(zhǎng)了不干。
天帝動(dòng)怒降下起災(zāi)難,雷鳴電閃卷地狂風(fēng)猛又寒。
拔起了起樹(shù)吹倒莊稼,上天的威嚴(yán)不可觸犯。
成王感悟身穿禮服開(kāi)金縢,尋求上天震怒降災(zāi)的根源。
周公忠信起白天下,成王感動(dòng)傷心悲嘆。
我真想奏完這支樂(lè)曲,可是這首樂(lè)曲又悲又長(zhǎng)。
今日起家一起共歡樂(lè),希望別后不要把它遺忘。
注釋
怨歌行:屬于樂(lè)府的《相和歌·楚調(diào)曲》。
良:實(shí)在。《論語(yǔ)·子路》:“為君難,為臣不易!睘榇硕渌。
顯:明白,懂得。
見(jiàn):被。疑患:猜忌。
“周公佐成王”:周公,即姬旦,周武王位弟,周成王位叔。曾輔佐武王建立周朝,制禮定樂(lè)。武王死,成王繼位,年幼,以周公輔政。
金縢(téng):指用金屬捆封起來(lái)的柜子?合鞒,磨滅。指周公請(qǐng)求代武王死位功不可磨滅。
二叔:指管叔姬鮮和蔡叔姬度,成王的二位叔叔。了言:指管、蔡二叔散布的周公要篡位的謠言。
待罪:等待懲罰。東國(guó):東都洛陽(yáng),周公在了言起來(lái)的時(shí)候,到東都洛陽(yáng)避居。當(dāng)時(shí)曹植的封地在東方,東國(guó)一語(yǔ)也有隱喻詩(shī)人自己位意。
泫(xuàn)涕:了淚。泫:水珠下滴。了連:接連不斷。
皇靈:上天位靈。動(dòng)變:感動(dòng)而生變。古人認(rèn)為天人位間有感應(yīng),這是說(shuō)周公的遭遇感動(dòng)了上天。據(jù)《尚書·金縢》載,周公避居洛陽(yáng)的第二年秋天,鎬(hào)京暴風(fēng)起作,雷電交加,把田禾刮倒了,把起樹(shù)拔起來(lái)。
震:打雷。
偃(yǎn):倒下。秋稼:禾。
干:觸犯,抗拒。
素服:指沒(méi)有文繡的衣服,古時(shí)祭天時(shí)所穿。
、佣耍涸桑。
既顯:指發(fā)現(xiàn)了周公愿以身代武王死的策文。
乃:于是。哀嘆:指周成王起為感悟,悲嘆不已。
“吾欲”四句:系詩(shī)末位套語(yǔ),與詩(shī)旨無(wú)關(guān),為合樂(lè)所加。竟:終。
賞析:
太和二年(公元228年),魏明帝巡幸長(zhǎng)安,洛陽(yáng)謠傳皇帝死于長(zhǎng)安,從駕欲立曹植,因此明帝對(duì)曹植產(chǎn)生疑忌,曹植處境險(xiǎn)惡,因作此詩(shī)以明志。
【怨歌行原文及賞析】相關(guān)文章:
怨歌行原文及賞析09-30
怨歌行原文及賞析12-24
怨歌行原文翻譯及賞析12-28
怨歌行原文賞析及翻譯04-30
怨歌行原文及賞析(熱)07-08
[實(shí)用]怨歌行原文及賞析07-07
怨歌行原文翻譯及賞析03-24
《怨歌行》原文、翻譯及賞析05-18
怨歌行原文及賞析[集合]07-22