男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

觀田家原文及賞析

時(shí)間:2023-08-19 15:37:33 古籍 我要投稿

觀田家原文及賞析(精選)

  原文:

  微雨眾卉新,一雷驚蟄始。

  田家?guī)兹臻e,耕種從此起。

  丁壯俱在野,場(chǎng)圃亦就理。

  歸來(lái)景常晏,飲犢西澗水。

  饑劬不自苦,膏澤且為喜。

  倉(cāng)廩無(wú)宿儲(chǔ),徭役猶未已。

  方慚不耕者,祿食出閭里。

  譯文

  一場(chǎng)微細(xì)的春雨百草充滿生機(jī),一聲隆隆的春雷驚蟄節(jié)令來(lái)臨。

  種田人家一年能有幾天空閑,田中勞作從驚蟄便開(kāi)始忙碌起來(lái)。

  年輕力壯的都去田野耕地,場(chǎng)院又改成菜地也整理出來(lái)了。

  從田中歸來(lái)常是太陽(yáng)落山以后,還要牽上牛犢到西邊山澗去飲水。

  挨餓辛勞農(nóng)夫們從不叫苦,一場(chǎng)貴如油的春雨降下就使他們充滿了喜悅。

  糧倉(cāng)中早已沒(méi)了往日的存糧,但官府的派差卻還無(wú)盡無(wú)休。

  看到農(nóng)民這樣,我這不耕者深感慚愧,我所得的俸祿可都出自這些種田百姓。

  注釋

  田家:農(nóng)民。

  卉(huì):草的總稱。

  驚蟄(zhé):二十四節(jié)氣之一。

  耕種(gēng zhòng):泛指種田的事。

  場(chǎng)圃(pǔ):春天用來(lái)種菜,秋天打場(chǎng)的地方。

  景:日光。

  晏(yàn):晚。

  犢(dú):小牛。

  劬(qú):過(guò)分勞苦。

  膏(gāo)澤:謂貴如油的春雨。

  稟(lǐn):同“廩”。儲(chǔ)存谷物的屋舍。

  宿儲(chǔ)(sù chǔ):隔夜之糧。

  徭役(yáo yì):古時(shí)官府向人民攤派的無(wú)償勞動(dòng)。

  慚(cán):羞愧。

  不耕(gēng)者:做官的人。

  祿食(lù shí):俸祿。

  閭(lǘ)里:鄉(xiāng)里,泛指民間。

  賞析:

  這首《觀田家》通過(guò)對(duì)農(nóng)民終歲辛勞而不得溫飽的具體描述,深刻揭示了當(dāng)時(shí)賦稅徭役妁繁重和社會(huì)制度的不合理。自驚蟄之日起,農(nóng)民就沒(méi)有“幾日閑”,整天起早摸黑的忙碌于農(nóng)活,結(jié)果卻家無(wú)隔夜糧,勞役沒(méi)個(gè)完。想起自己不從事耕種,但是奉祿卻是來(lái)自鄉(xiāng)里,心中深感慚愧。身為封建官吏能夠這樣自責(zé),確實(shí)是難得的。這種思想感情和杜甫等人是相同的,這是唐代田園詩(shī)中的一個(gè)特點(diǎn),也是中國(guó)古典詩(shī)歌中的一個(gè)優(yōu)良傳統(tǒng)。

【觀田家原文及賞析】相關(guān)文章:

觀田家原文及賞析10-15

《觀田家》原文及賞析10-18

觀田家原文及賞析10-15

觀田家原文及賞析02-13

《觀田家》原文、翻譯及賞析11-06

觀田家原文翻譯賞析08-18

觀田家原文翻譯及賞析01-27

觀田家原文翻譯及賞析05-03

田家原文及賞析09-26

《詠田家 / 傷田家》原文及賞析10-15