- 柳原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 柳原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 柳原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
柳原文翻譯注釋及賞析常用15篇
柳原文翻譯注釋及賞析1
原文:
浣溪沙·握手河橋柳似金
唐代:薛昭蘊(yùn)
握手河橋柳似金;蜂須輕惹百花心,蕙風(fēng)蘭思寄清琴。
意滿便同春水滿,情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。
譯文:
握手河橋柳似金;蜂須輕惹百花心,蕙風(fēng)蘭思寄清琴。
意滿便同春水滿,情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。
注釋:
握手河橋柳似金;蜂須輕惹(rě)百花心,蕙(huì)風(fēng)蘭思寄清琴。
花心:花蕊。蕙風(fēng)蘭思:形容美人的思緒和風(fēng)度。蕙:香草名。寄清琴:將情思寄于清越的琴聲之中。
意滿便同春水滿,情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。
楚煙湘月:回憶往日游宴時(shí)的意境幽靜、凄迷。沈沈:也寫(xiě)作“沉沉”。
賞析:
這首詞寫(xiě)男女的.歡會(huì)與分別。上片先從分別寫(xiě)起,河橋垂柳,蜂惹百花,喻其分別時(shí)的留念,并興起相見(jiàn)之遲,相別之速。“蕙風(fēng)”句是從弦管之間寫(xiě)女子的風(fēng)度、情懷。
下片寫(xiě)臨流餞別,以春水之滿狀心意之滿足,以酒杯之深喻感情厚摯,用語(yǔ)自然而深婉。末句以景結(jié)情,楚煙湘水,皆已寂寞,純是分別時(shí)的感情外射。
柳原文翻譯注釋及賞析2
原文:
春閨怨·不系雕鞍門前柳
元代:?jiǎn)碳?/p>
不系雕鞍門前柳,玉容寂寞見(jiàn)花羞,冷風(fēng)兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風(fēng)雨替花愁。
譯文:
不系雕鞍門前柳,玉容寂寞見(jiàn)花羞,冷風(fēng)兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風(fēng)雨替花愁。
注釋:
不系雕鞍(ān)門前柳,玉容寂寞見(jiàn)花羞,冷風(fēng)兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風(fēng)雨替花愁。
玉容寂寞:形容憔悴。 簾控鉤:簾幕上掛上銀鉤。
賞析:
這首《春閨怨·不系雕鞍門前柳》寫(xiě)青樓女子晚景凄涼的景況。曲子寫(xiě)道:門前柳老,難系雕鞍,車馬冷落;容顏憔悴,羞與花對(duì)。風(fēng)雨黃昏后,倍添凄涼;樓中人雖在,已是明日黃花,再?zèng)]有人識(shí)賞。夜長(zhǎng)愁更長(zhǎng)。這支小令充分表明:青樓中人,以色事人,賣笑為生,一旦年長(zhǎng)色衰,便門前冷落,生計(jì)全無(wú),晚年往往十分悲慘。此曲寄托了喬吉對(duì)青樓女子的深深同情。
柳原文翻譯注釋及賞析3
原文:
菀柳
先秦:佚名
有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無(wú)自暱焉。俾予靖之,后予極焉。
有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,無(wú)自瘵焉。俾予靖之,后予邁焉。
有鳥(niǎo)高飛,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷予靖之,居以兇矜。
譯文:
有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無(wú)自暱焉。俾予靖之,后予極焉。
一株柳樹(shù)很茂盛,不要依傍去休息。帝王心思反覆多,不要和他太親密。當(dāng)初讓我謀國(guó)政,而后受罰遭排擠。
有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,無(wú)自瘵焉。俾予靖之,后予邁焉。
一株柳樹(shù)很茂盛,不要依傍尋陰涼。帝王心思反覆多,不要自己找禍殃。當(dāng)初讓我謀國(guó)政,如今放逐到遠(yuǎn)方。
有鳥(niǎo)高飛,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷予靖之,居以兇矜。
鳥(niǎo)兒即使飛得高,還要依附在青天。那人心狠不可測(cè),走到何處是極限?為何要我謀國(guó)政,反又突兀遭兇險(xiǎn)?
注釋:
有菀(yù)者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無(wú)自暱(nì)焉。俾(bǐ)予靖之,后予極焉。
菀:樹(shù)木茂盛。尚:庶幾。蹈:動(dòng),變化無(wú)常。暱:親近。俾:使。靖:謀。極:同“殛(jí)”,懲罰。
有菀者柳,不尚愒(qì)焉。上帝甚蹈,無(wú)自瘵(zhài)焉。俾予靖之,后予邁焉。
愒:休息。瘵:病。邁:行,指放逐。
有鳥(niǎo)高飛,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷(hé)予靖之,居以兇矜(jīn)。
傅:至。曷:為什么。矜:危。
賞析:
《小雅·菀柳》是一首揭露王者暴虐無(wú)常,諸侯皆不敢朝見(jiàn)的詩(shī)。全詩(shī)共分三章,每章六句。
第一章開(kāi)頭以“有菀者柳,不尚息焉”這個(gè)略顯突兀的比擬句傳達(dá)詩(shī)人強(qiáng)烈的憤懣之情,同時(shí)也讓讀者產(chǎn)生追究緣由的欲望:為什么茂密繁盛的柳樹(shù)下,詩(shī)人卻勸戒人們不要去憩息呢?詩(shī)人言在此而意在彼,接下來(lái)的兩句述說(shuō)緣由:“上帝甚蹈,無(wú)自昵焉。”意思是:大王雖然如同大樹(shù),可以乘涼,可是他暴虐無(wú)常,不可親近,否則自招禍殃。“俾予靖之,后予極焉!币馑际牵寒(dāng)初大王請(qǐng)我一起謀國(guó)事,如今莫名其妙受責(zé)罰。這是詩(shī)人現(xiàn)身說(shuō)法,把與暴君共事的種種險(xiǎn)惡表述無(wú)遺。整章詩(shī)或比擬,或勸戒,或直白,但都以“焉”字結(jié)句,呼告語(yǔ)氣中傳遞著詩(shī)人的無(wú)限感慨和怨恨。
第二章詩(shī)意與第一章相似,在反覆詠嘆中進(jìn)一步強(qiáng)化了詩(shī)人所要表達(dá)的思想感情。詩(shī)人不可遏制的怨怒之氣噴薄而出,卻又不是盡情宣泄而后快,比擬中有雙關(guān),呼告中有托諷,雖是直言卻用曲筆,以弦外之音感動(dòng)讀者,使議論中多了一點(diǎn)詩(shī)味。
第三章在前兩章感情積蓄的基礎(chǔ)上,由勸戒性的訴說(shuō)轉(zhuǎn)向聲淚俱下的控訴,整章一氣呵成,“有鳥(niǎo)高飛,亦傅于天”,意謂:再高飛的鳥(niǎo)也以天為依附!氨巳酥模诤纹湔?”意謂:為什么難以預(yù)測(cè)彼人之心可能到達(dá)的極限呢?“曷予靖之,居以兇矜?”意謂:為什么當(dāng)初用我謀國(guó)事,現(xiàn)在又讓我遭兇惡?詩(shī)中鳥(niǎo)兒高飛是平和的比擬,逆向的'起興。從平淡中切入,漸入情境,最后以反詰句“曷予靖之,居以兇矜”作結(jié),單刀直入,讓人眼前凸現(xiàn)出一位正在質(zhì)問(wèn)“甚蹈”的“上帝”的受難詩(shī)人形象,詩(shī)人懷才不遇的悲憤、疾惡如仇的性情和命途多舛的遭遇都化作這句“詩(shī)眼”,給讀者以震撼心魄的力量。
柳原文翻譯注釋及賞析4
原文:
祭柳子厚文
唐代:韓愈
維年月日,韓愈謹(jǐn)以清酌庶羞之奠,祭于亡友柳子厚之靈:
嗟嗟子厚,而至然耶!自古莫不然,我又何嗟?人之生世,如夢(mèng)一覺(jué);其間利害,竟亦何校?當(dāng)其夢(mèng)時(shí),有樂(lè)有悲;及其既覺(jué),豈足追惟。
凡物之生,不愿為材;犧尊青黃,乃木之災(zāi)。子之中棄,天脫馽羈;玉佩瓊琚,大放厥詞。富貴無(wú)能,磨滅誰(shuí)紀(jì)?子之自著,表表愈偉。不善為斫,血指汗顏;巧匠旁觀,縮手袖間。子之文章,而不用世;乃令吾徒,掌帝之制。子之視人,自以無(wú)前;一斥不復(fù),群飛刺天。
嗟嗟子厚,今也則亡。臨絕之音,一何瑯瑯?遍告諸友,以寄厥子。不鄙謂余,亦托以死。凡今之交,觀勢(shì)厚;余豈可保,能承子托?非我知子,子實(shí)命我;猶有鬼神,寧敢遺墮?念子永歸,無(wú)復(fù)來(lái)期。設(shè)祭棺前,矢心以辭。嗚呼哀哉,尚饗!
譯文:
維年月日,韓愈謹(jǐn)以清酌庶羞之奠,祭于亡友柳子厚之靈:
某年、某月、某日,韓愈恭敬地用清酒和多種佳肴作為祭品,祭奠去世的朋友柳子厚的魂靈。
嗟嗟子厚,而至然耶!自古莫不然,我又何嗟?人之生世,如夢(mèng)一覺(jué);其間利害,竟亦何校?當(dāng)其夢(mèng)時(shí),有樂(lè)有悲;及其既覺(jué),豈足追惟。
唉,子厚,竟死了!自古以來(lái)沒(méi)有人不如此,我又悲嘆什么呢?人活在世上,好像一場(chǎng)夢(mèng),其中的好壞,又計(jì)較什么呢?當(dāng)人在夢(mèng)中時(shí),有歡喜有悲傷;等到人醒來(lái)以后,哪里值得追思呢?
凡物之生,不愿為材;犧尊青黃,乃木之災(zāi)。子之中棄,天脫馽羈;玉佩瓊琚,大放厥詞。富貴無(wú)能,磨滅誰(shuí)紀(jì)?子之自著,表表愈偉。不善為斫,血指汗顏;巧匠旁觀,縮手袖間。子之文章,而不用世;乃令吾徒,掌帝之制。子之視人,自以無(wú)前;一斥不復(fù),群飛刺天。
大凡事物產(chǎn)生,不愿意成材,祭祀用的酒器又加上青黃的文飾,是木材的災(zāi)禍。你宦途中被斥逐,上天除去你的羈絆,你的文章如同美玉制成的玉佩,晶瑩剔透,閃爍其詞,極力鋪陳。而那些富貴而沒(méi)有才能的人,聲名磨滅又有誰(shuí)知道,可是你的名聲卻越來(lái)越高。不擅長(zhǎng)砍削的人(砍削的時(shí)候)一定會(huì)指頭流血,頭上冒汗,而技術(shù)高超的工匠只能在一旁觀看,手縮在袖子里面。你的文章不為當(dāng)世所用,竟讓我們這些無(wú)能之輩掌握大權(quán)。你一旦被斥逐,再?zèng)]有復(fù)官,而朝廷里充滿了碌碌之人。
嗟嗟子厚,今也則亡。臨絕之音,一何瑯瑯?遍告諸友,以寄厥子。不鄙謂余,亦托以死。凡今之交,觀勢(shì)厚;余豈可保,能承子托?非我知子,子實(shí)命我;猶有鬼神,寧敢遺墮?念子永歸,無(wú)復(fù)來(lái)期。設(shè)祭棺前,矢心以辭。嗚呼哀哉,尚饗!
唉,子厚,現(xiàn)在竟去世了。臨終前的聲音,多么清晰呀。全告訴各位朋友,希望托付幼小遺孤?吹闷鹞夷阋舶阉篮笾峦懈队谖。大凡現(xiàn)在的交游,觀勢(shì)厚薄,我怎么能保證能承擔(dān)你的托付?不是我了解你,你誠(chéng)心托付于我;上有鬼神,我那里敢忘記怠慢你的囑托呢?希望你永歸,不再有來(lái)期。在棺前設(shè)祭,把心中的話說(shuō)出來(lái)。悲哀呀,請(qǐng)享用祭品吧!
注釋:
維年月日,韓愈謹(jǐn)以清酌(zhuó)庶(shù)羞之奠(diàn),祭于亡友柳子厚之靈:
柳子厚:柳宗元。子厚,柳宗元的字。清酌庶羞:清酒與多種佳肴!靶摺蓖梆}”。
嗟(jiē)嗟子厚,而至然耶!自古莫不然,我又何嗟?人之生世,如夢(mèng)一覺(jué);其間利害,竟亦何校(jiào)?當(dāng)其夢(mèng)時(shí),有樂(lè)有悲;及其既覺(jué),豈足追惟。
嗟嗟:悲嘆聲。然:如此。莫不然:謂人誰(shuí)無(wú)死。覺(jué):睡醒。利害:利益和危害。校:計(jì)較。惟:思。追惟,追思。
凡物之生,不愿為材;犧尊青黃,乃木之災(zāi)。子之中棄,天脫馽(zhí)羈(jī);玉佩瓊琚(jū),大放厥(jué)詞。富貴無(wú)能,磨滅誰(shuí)紀(jì)?子之自著,表表愈偉。不善為斫(zhuó),血指汗顏;巧匠旁觀,縮手袖間。子之文章,而不用世;乃令吾徒,掌帝之制。子之視人,自以無(wú)前;一斥不復(fù),群飛刺天。
犧尊:古代酒器。尊,同“樽”。青黃,涂在酒器上的色彩。中棄:指中年棄世。柳宗元生于年,卒于年,享年四十六歲。一說(shuō),指中年棄置遭貶謫。馽:絆住馬腳。也作“縶”。羈:馬絡(luò)頭。孕羈,指羈絆。玉佩:喻文章之貴。瓊琚:喻音節(jié)之美。大放厥辭:即大展文才。磨滅:消亡。紀(jì):記錄。著:著述。表表:卓異,特出。制:制誥。韓愈元和元年(年)冬為考功員外郎知制誥。自以無(wú)前:不念舊惡,即《柳子厚墓志銘》中“勇于為人”的意思。斥:貶斥,貶謫。群飛刺天:指小人飛黃騰達(dá)。一說(shuō)指流言蜚語(yǔ)甚囂塵上,傳到皇帝耳中。
嗟嗟子厚,今也則亡。臨絕之音,一何瑯(láng)瑯?遍告諸友,以寄厥(jué)子。不鄙謂余,亦托以死。凡今之交,觀勢(shì)厚薄;余豈可保,能承子托?非我知子,子實(shí)命我;猶有鬼神,寧敢遺墮(duò)?念子永歸,無(wú)復(fù)來(lái)期。設(shè)祭(jì)棺前,矢心以辭。嗚呼哀哉,尚饗(xiǎng)!
諸友:指劉禹錫、李程、韓愈、韓泰、韓嘩等。柳宗元訣別諸友,多為劉禹錫為之分馳,見(jiàn)劉禹錫《祭柳員外文》。以寄厥子:柳宗元死時(shí),長(zhǎng)子才四歲,次子始生。寄,寄托。鄙:庸俗。謂:認(rèn)為。托以死:以死后之事相托。遺墮:遺落,忘記。矢心:自誓。矢,同“誓”。尚饗:希望死者來(lái)享用祭品。后世祭文末尾多用此二字。
賞析:
作者在這篇祭文中極力稱贊柳宗元文詞之美,對(duì)他才高而不用于世的遭遇表示不平,并允其所托。字字句句殷勤懇切,宛如面談。
祭文有固定的首尾格式,中間是正文,一般多用四言韻語(yǔ),本篇亦然。一起四句,哀痛之極,而用反復(fù)詠嘆的方式出之!白怨拍蝗弧比闹贿@一個(gè)五字句,這是有意加重,若換成“自古皆然”就平庸無(wú)力了。由這一句引起下面幾層,說(shuō)明死生是自然規(guī)律。這本來(lái)是“人生如夢(mèng)”的老生常談,但韓愈一分疏,就化腐朽為清新了。而中間提到的.“利害”、“悲樂(lè)”,又為正文第二段的根據(jù),似嘆似慰,悠然不盡。
“凡物之生”起,是對(duì)柳子厚的文章和遭遇興發(fā)的無(wú)限感慨。前四句用《莊子·天地篇》的話:“百年之木,破為犧尊,青黃而文之;其斷在溝中。比犧樽于溝中之?dāng),則美惡有間矣,其于失性一也!卑倌昃弈荆疾囊,砍削雕鏤之,作成祭器“犧尊”,又加青黃文飾,誠(chéng)然精美了,而失去木之本性。這一比喻說(shuō)明“多才為患害”,為的是從反面引起下面的議論。“子之中棄”四句,說(shuō)明子厚雖宦途中被斥逐,而從文章的成就說(shuō),這是天的幫助,解除富貴于己的束縛,得以大寫(xiě)文章,是好事,言外不必哀傷!案毁F無(wú)能”四句是對(duì)上文的比較(與富貴者)和引申,表明子厚以文章自顯,必然不朽。這些意思,也見(jiàn)于他的《柳子厚墓志銘》中。如“然子厚斥不久,窮不極,雖有出于人,其文學(xué)辭章,必不能自力以致必傳于后如今無(wú)疑也。雖使子厚得所愿,為將相于一時(shí),以彼易此,孰得孰失,必有能辨之者”,說(shuō)得更為明白。下面“不善為斫”四句,文章又生波瀾,用比喻表明得用于世者不一定有真本領(lǐng),而真正的“巧匠”卻往往被閑置,引起后面八句為柳子厚之不見(jiàn)用抱屈。這八句分兩層,都用對(duì)比的形式為子厚鳴不平。妙在全用逆筆,先寫(xiě)子厚之“不用”,再寫(xiě)飛黃騰達(dá)者多是無(wú)能之輩。特別是“一斥不復(fù)”,概括子厚的仕履;“群飛刺天”,表示廟堂上充斥無(wú)能之輩,對(duì)比異常強(qiáng)烈。這一節(jié)是祭文的主體。一般祭文在這里多是鋪陳死者的功業(yè)和兩人的交往;愈卻只寫(xiě)柳子厚才高而不見(jiàn)用,但中間卻充滿郁塞不平之氣,譬喻和正反對(duì)比雜糅在一起,蒼茫不盡。
最后一段是表述自己的態(tài)度。柳宗元臨死之前寄信給劉禹錫,希望在撫養(yǎng)幼小遺孤、載柩歸葬先塋的事情上,得到朋友們的幫助,又托韓愈作墓志,見(jiàn)于劉禹錫《祭柳員外文》所述。所謂“退之承命,改牧宜陽(yáng),亦馳一函,候于便道,勒石垂后,屬于伊人”,即指此事。時(shí)韓愈正由潮州刺史改任袁州。了解劉禹錫這段話。才能理解此文最后一段感情的沉重!班掂底雍瘛笔浅猩弦欢蝸(lái),認(rèn)為子厚這樣的高才,應(yīng)該有用世之日,然而“今也則亡”,死者不可復(fù)生,這里有無(wú)限哀傷和感觸隱于其中!芭R絕之音”起,引起全段。從諸友引到自己,看出子厚對(duì)自己的信托。這段文章如果是凡手,說(shuō)到這里,就可以表態(tài)了,那樣平直而無(wú)波瀾。韓愈卻插人“凡今之交”四句從反面激起浪濤。只讀這四句好像韓愈不肯接受任務(wù)似的,實(shí)際正是為了反襯下文表明子厚相知之深,托己之重,這是逆筆,要善于體會(huì)!胺俏抑印彼木渚驼姹砻髯约旱膽B(tài)度!蔼q有鬼神,寧敢遺墮”,等于指天發(fā)誓,所以前人評(píng)這四句“語(yǔ)意真摯,可貫金石”,“止此已足,血誠(chéng)自任之語(yǔ),似淡而實(shí)深,極沉郁惻怛之致”(《唐宋文舉要·甲編》卷三),是搔著癢處的!澳钭佑罋w”四句,和篇首及本段之首相呼應(yīng)。并且總結(jié)全文,“矢心以辭”又重復(fù)表明態(tài)度,這是對(duì)死者的最大安慰。
祭文應(yīng)以悲哀為主,被祭的對(duì)象有功業(yè)可紀(jì)的,應(yīng)鋪敘功業(yè)。柳宗元在柳州政績(jī)?yōu)槿罕娝Q道,但韓愈這篇文章卻只字不提柳的惠政,只強(qiáng)調(diào)柳的高才被棄、自己的感慨和表示接受柳的托孤重任。這是因?yàn)閯⒂礤a已經(jīng)告訴韓愈要為柳寫(xiě)墓志,而柳的生平,墓志中不可不敘,如果祭文里再敘就要重復(fù)了。所以祭文完全撇開(kāi)生平,但言文章高而“一斥不復(fù)”,令人不平,寫(xiě)出自己對(duì)子厚的深切悼念之懷。古文家如果同時(shí)為一個(gè)人寫(xiě)兩篇文章,每篇的角度和材料一定要避免重復(fù)。韓愈為柳宗元寫(xiě)的三篇文章可以作為范例。
柳原文翻譯注釋及賞析5
原文:
浣溪沙·和柳亞子先生
近現(xiàn)代:毛澤東
長(zhǎng)夜難明赤縣天,百年魔怪舞翩躚,人民五億不團(tuán)圓。
一唱雄雞天下白,萬(wàn)方樂(lè)奏有于闐,詩(shī)人興會(huì)更無(wú)前。
譯文:
長(zhǎng)夜難明赤縣天,百年魔怪舞翩躚,人民五億不團(tuán)圓。
赤縣神州千百年來(lái)陷入暗無(wú)天日的黑夜中,近百年來(lái)外族入侵,在中國(guó)橫行霸道,好似群魔亂舞,五億各族人民無(wú)法團(tuán)圓。
一唱雄雞天下白,萬(wàn)方樂(lè)奏有于闐,詩(shī)人興會(huì)更無(wú)前。
雄雞一聲長(zhǎng)鳴,報(bào)道中國(guó)大地已經(jīng)天亮了,各民族在祖國(guó)的生日大典上奏起歡樂(lè)的樂(lè)章,這其中包括新疆兒女的甜美歌聲,詩(shī)人們欣喜唱和興致無(wú)邊。
注釋:
長(zhǎng)夜難明赤縣天,百年魔怪舞翩(piān)躚(xiān),人民五億不團(tuán)圓。
浣溪沙:詞牌名,唐教坊(音樂(lè)學(xué)校)里曲子的名稱。赤縣:指中國(guó)!妒酚洝っ献榆髑淞袀鳌方榻B戰(zhàn)國(guó)末騶(zou鄒)衍的說(shuō)法:中國(guó)名曰赤縣神州。百年魔怪舞翩躚:1840年中英鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)起,外國(guó)資本主義和帝國(guó)主義侵略者開(kāi)始侵入中國(guó)。他們和他們的走狗在中國(guó)橫行霸道,好似群魔亂舞。人民五億:五億各族人民。
一唱雄雞天下白,萬(wàn)方樂(lè)奏有于闐,詩(shī)人興會(huì)更無(wú)前。
于闐:新疆維吾爾自治區(qū)西南部縣名,1959年改于田。當(dāng)?shù)厝嗣褚阅芨枭莆柚。這里借指新疆文工團(tuán)所表演的音樂(lè)歌舞節(jié)目。萬(wàn)方:古人稱國(guó)族為方,《易經(jīng)》“有鬼方”。樂(lè)奏:1958年9月文物出版社出版的《毛主席詩(shī)詞十九首》中誤植為《奏樂(lè)》。興會(huì):興致、興趣。
賞析:
這是一首揭露舊中國(guó)的黑暗現(xiàn)實(shí)、贊美新中國(guó)民族大團(tuán)結(jié)的史詩(shī),是舊時(shí)代結(jié)束、新紀(jì)元開(kāi)始的雄偉鐘聲。全詞首先從聯(lián)歡晚會(huì)的熱烈景象觸景生情,聯(lián)想到舊中國(guó)的悲慘情景;然后筆鋒轉(zhuǎn)而頌揚(yáng)國(guó)慶晚會(huì)上的濃烈氣氛,喻示了新中國(guó)各族人民大團(tuán)結(jié)、共創(chuàng)繁榮局面的美好前景。
上闋是對(duì)舊中國(guó)長(zhǎng)期黑暗統(tǒng)治的揭露與批判。
“長(zhǎng)夜難明赤縣天,百年魔怪舞蹁躚,人民五億不團(tuán)圓”,一氣呵成,不容停頓。這是從1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以來(lái)到解放前夕百年歷史的沉痛概括:暗無(wú)天日,群魔亂舞,人民受苦!伴L(zhǎng)夜”,是100年的漫漫長(zhǎng)夜!半y明”,多少次艱苦卓絕的斗爭(zhēng)也難以掀翻壓在中國(guó)人民頭上的三座大山!澳Ч治桴滠]”,這是指帝國(guó)主義和國(guó)內(nèi)反動(dòng)派及其卵翼下的種種黑暗勢(shì)力沆瀣一氣,張牙舞爪,為所欲為。人民“不團(tuán)圓”,既有無(wú)法幸福美滿,又有各族人民不能團(tuán)結(jié)一致、和睦相處之意。
為此我們可以沉浸在百年歷史的回憶中:1840年的鴉片戰(zhàn)爭(zhēng),1856年的第二次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng),1883年的中法戰(zhàn)爭(zhēng),1894年的中日甲午戰(zhàn)爭(zhēng),1900年的八國(guó)聯(lián)軍侵華戰(zhàn)爭(zhēng),1937年日本全面侵華戰(zhàn)爭(zhēng),列強(qiáng)對(duì)中國(guó)的侵凌,掠奪接連不斷。國(guó)內(nèi)的反動(dòng)派有清王朝、北洋軍閥和蔣介石政府,相繼統(tǒng)治,盤剝?nèi)嗣。這是一幅歷史的長(zhǎng)卷,顯現(xiàn)中國(guó)百年歷史的滄桑;正是內(nèi)外反動(dòng)派的壓迫和剝削,造成了各族人民的苦難。
然而,歷史總是在對(duì)立統(tǒng)一中發(fā)展。“百年魔怪”的'對(duì)立面是“人民五億”。人民不能忍受“魔怪”的欺壓,奮力反抗。多少志士仁人,拋頭顱,灑熱血,前仆后繼。在百年歷史中,最為鮮明的有1911年孫中山領(lǐng)導(dǎo)的辛亥革命,有1919年的五四運(yùn)動(dòng),而1921年中國(guó)共產(chǎn)黨成立后,更成為砥柱中流,領(lǐng)導(dǎo)了大革命、土地革命、抗日戰(zhàn)爭(zhēng)和解放戰(zhàn)爭(zhēng)。涓涓細(xì)流歸大海,人民終于戰(zhàn)勝“魔怪”而勝利,1949年成立了中華人民共和國(guó),這就是“一唱雄雞天下白”。
下闋,詩(shī)人的思路返回到了眼前盛典上的歡樂(lè)場(chǎng)面。各族人民載歌載舞,歡慶國(guó)慶節(jié),表現(xiàn)出了人民歡樂(lè)、祥和、幸福的新生活,展示了新中國(guó)光輝燦爛的前景。“一唱雄雞天下白”,是李賀“雄雞一聲天下白”的倒裝。雄雞一聲長(zhǎng)鳴,報(bào)道中國(guó)大地已經(jīng)天亮了,而“唱”字更高亢、激越,仿佛是從人們心底噴出來(lái)的激情,道盡了人們擺脫漫漫長(zhǎng)夜、迎來(lái)紅日曙光的歡樂(lè)心情。說(shuō)明中國(guó)共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的革命武裝力量是偉大的,從建立工農(nóng)武裝,到二萬(wàn)五千里長(zhǎng)征,從抗戰(zhàn)勝利到解放戰(zhàn)爭(zhēng)的偉大勝利,最終成立了中華人民共和國(guó),中國(guó)人民從此站起來(lái)了。昂首看天,覺(jué)得天格外晴朗,人民當(dāng)家作主人的喜悅心情洋溢在字里行間。
“萬(wàn)方樂(lè)奏有于闐”,用眼前之事表達(dá)人民的歡樂(lè)、各民族的大團(tuán)結(jié),與“人民五億不團(tuán)圓”對(duì)照。于闐,古代西域國(guó)名,這里代指新疆歌舞團(tuán)!叭f(wàn)方”,四面八方,指全國(guó)各族人民。新中國(guó)成立,各族人民當(dāng)家作主,歡欣鼓舞。他們以絢麗的舞蹈、諧美的歌唱表達(dá)自己的心聲。上片“百年魔怪舞蹁躚”,下片“萬(wàn)方樂(lè)奏有于闐”,正是天翻地覆的變化,歡樂(lè)的人民取代了橫行的妖魔鬼怪,成為國(guó)家的主人。
“詩(shī)人興會(huì)更無(wú)前”,這里的詩(shī)人不僅指柳亞子,也指詩(shī)人自己,更泛指全國(guó)的文藝工作者,詩(shī)人的興致是以前所沒(méi)有的。一方面說(shuō)明詩(shī)人應(yīng)感知新生活、歌頌新生活,是對(duì)包括柳亞子在內(nèi)的文藝工作者的肯定與勉勵(lì),另一方面說(shuō)明詩(shī)人堅(jiān)信未來(lái)的中國(guó)將比歷史上任何一個(gè)時(shí)代都更偉大和壯麗,堅(jiān)信新中國(guó)的繁榮昌盛、安定團(tuán)結(jié)也是前所未有的。
這首詞上下兩闋巧妙運(yùn)用對(duì)比手法,極其鮮明地寫(xiě)出了新舊社會(huì)天上人間的反差。上闋寫(xiě)舊中國(guó),下闋寫(xiě)新中國(guó),而上下兩闋又互相呼應(yīng),作者以舊社會(huì)的黑暗反襯新社會(huì)的“天下白”,以群魔亂舞反襯各族人民的歡慶歌舞,以舊社會(huì)的四分五裂反襯新社會(huì)的民族大團(tuán)結(jié)。這樣強(qiáng)烈的對(duì)比不能不震撼人心。
柳原文翻譯注釋及賞析6
原文:
醉公子·岸柳垂金線
五代:顧敻
岸柳垂金線,雨晴鶯百囀。
家住綠楊邊,往來(lái)多少年。
馬嘶芳草遠(yuǎn),高樓簾半掩。
斂袖翠蛾攢,相逢?duì)栐S難。
譯文:
岸柳垂金線,雨晴鶯百囀。
岸邊的楊柳垂下金黃色的枝條,雨過(guò)天晴,黃鶯兒在盡情地嗚叫。
家住綠楊邊,往來(lái)多少年。
我的家就在綠楊樹(shù)旁邊靠近通衙大道,來(lái)來(lái)往往經(jīng)過(guò)許多許多的王孫年少。
馬嘶芳草遠(yuǎn),高樓簾半掩。
我在高樓上半卷起簾子往下瞧,王孫公子們騎著馬越去越遠(yuǎn)。
斂袖翠蛾攢,相逢?duì)栐S難。
我舉袖遮瞼把眉皺,感嘆知音相逢這么難。
注釋:
岸柳垂金線,雨晴鶯百囀(zhuàn)。
鶯百囀:形容鶯的啼叫聲非常動(dòng)聽(tīng)。
家住綠楊邊,往來(lái)多少年。
少年:小青年。
馬嘶(sī)芳草遠(yuǎn),高樓簾半掩。
“馬嘶”句寫(xiě)心上人遠(yuǎn)去!案邩恰本鋵(xiě)少女目送,表現(xiàn)出一片癡情。
斂袖翠蛾攢(cuán),相逢?duì)栐S難。
斂袖:整理衣抽。翠蛾攢:即攢眉皺眉,蹙眉。翠蛾:指眉毛。古人稱女子的'細(xì)而長(zhǎng)的眉毛為蛾眉,因?yàn)槠湫嗡贫甑挠|須。古代女子以黛畫(huà)眉,黛為青黑色顏料,故稱翠蛾。爾許:如許,這樣。
賞析:
《醉公子·岸柳垂金線》輕借流麗瀟灑之筆,用岸柳明媚鶯聲如簧的環(huán)境作襯托,委婉曲折地描寫(xiě)一位別后婦女的春思!鞍读菇鹁,雨晴鶯百囀。”起拍二句,為對(duì)春日景物的描繪:“岸柳”已被春風(fēng)吹綠,垂下縷縷長(zhǎng)有嫩葉的枝條,而雨后新晴,黃鶯百囀,一片春光融融。
“家住綠楊邊,往來(lái)多少年。”寫(xiě)家居環(huán)境及宅前路上來(lái)往多青年人的情景。美景當(dāng)前,故少年人來(lái)游者眾,這一切都暗示這是一個(gè)易于挑起春情的季節(jié),也是一個(gè)令人憶起少年情事的地方。潛氣內(nèi)蘊(yùn),深藏不露。
“馬嘶芳草遠(yuǎn),高摟簾半掩!边^(guò)片二句,寫(xiě)由所見(jiàn)來(lái)往多青年人而引發(fā)的對(duì)心上的人的思念:女主人公聞馬嘶以為心上人即將來(lái)到,因而于樓上卷簾望遠(yuǎn),但并未見(jiàn)到心上人,唯見(jiàn)郊原芳草連綿直伸向天邊。這里只說(shuō)“簾半卷”,不像后來(lái)宋詞“倚危樓,望春山,行人更在春山外”之類直說(shuō),“點(diǎn)到即止”,正是唐五代詞的含蓄處。
“斂袖翠蛾攢,相逢?duì)栐S難。”結(jié)拍二句,言因不見(jiàn)心上人的身影,女主人公眉峰緊鎖、愁思滿腹,并慨嘆和心上人見(jiàn)面是如此之難。這里以蹙眉表愁態(tài),于是不由內(nèi)心發(fā)出惆悵無(wú)奈問(wèn)己又問(wèn)人的“相逢而不離開(kāi)卻是如此的艱難”的嗟嘆。
柳原文翻譯注釋及賞析7
【越調(diào)】小桃紅
楊果
碧湖湖上柳陰陰,人影澄波浸,常記年時(shí)歡花飲。到如今,西風(fēng)吹斷回文錦。羨他一對(duì),鴛鴦飛去,殘夢(mèng)蓼花深。
[注釋]
回文錦:東晉前秦才女蘇惠被丈夫竇濤遺棄,織錦為“璇璣圖”寄濤,錦上織入八百余字,回旋誦讀,可成詩(shī)數(shù)千首。竇濤感動(dòng),終于和好如初。后人因以“回文錦”代指思婦寄給遠(yuǎn)方夫君的述情之物。
[參考譯文]
碧綠的湖面上籠罩著柳蔭,人的倒影在明凈的水波中映浸。經(jīng)常浮現(xiàn)在記憶里的是年時(shí)節(jié)下花前的暢飲。到如今,夫妻離散無(wú)音信。羨慕那成雙成對(duì)的鴛鴦,比翼齊飛到蓼花深處,人卻是鴛夢(mèng)已殘,無(wú)計(jì)重溫。
賞析
這支小令寫(xiě)思婦思念丈夫。曲子首句“碧湖湖上柳陰陰”是說(shuō):想起綠樹(shù)成蔭的湖畔,折柳送別的場(chǎng)所,能想起多少故事。
“人影澄波浸”的意思是:很多惜別的人影,倒映在湖面上,水波又打亂了影像!俺S浤陼r(shí)對(duì)飲”是想象,意思是說(shuō):想起我們一塊對(duì)坐飲酒,好不愜意。“到如今,西風(fēng)吹斷回文錦”意謂:念目前,夫妻離散,心中無(wú)限悲痛。最后三句“羨他一對(duì),鴛鴦飛去,殘夢(mèng)蓼花深”的大意是:羨慕身旁飛過(guò)的鴛鴦,看別人成雙成對(duì),只覺(jué)得一場(chǎng)殘夢(mèng)般,蓼花深深。這直白的悲痛,非常感人,可以說(shuō)這是全詩(shī)最美的三句。
這首小令從寫(xiě)景領(lǐng)起,寫(xiě)湖水清碧,岸柳陰陰,是典型的江南水鄉(xiāng)風(fēng)光。“碧湖”與“湖上”是兩個(gè)詞組,作者有意重用一個(gè)“湖”字,而不說(shuō)“碧湖岸上”,與其后“陰陰”的疊詞同集一句,便形成了一種婉轉(zhuǎn)低回的情味。“人影澄波浸”是表現(xiàn)湖水的清純,回應(yīng)“碧湖”,但更主要的是從湖景帶出“人影”,由寫(xiě)景向?qū)懭诉^(guò)渡。“人影”至少能給讀者提供另外兩種意象:一是指曲中主人公本人,“柳陰陰”襯托出其人的孤獨(dú),而碧湖澄波的寧?kù)o氣氛則反現(xiàn)出下文心情的不平靜;二是指湖中的采蓮女,因?yàn)檫@首《小桃紅》是從江南采蓮的意境生發(fā)的。若取此解釋,那么主人公所憶的“對(duì)花飲”的對(duì)象,也是一名采蓮女子。而“語(yǔ)譯”釋“人影”為游人之影,則是與下句“常記”相承,所謂觸景生情。
設(shè)想柳蔭下游人笑語(yǔ)歡飲,且男女相雜,于是激起了主人公“年時(shí)對(duì)花飲”的回憶!皩(duì)花飲”通常意義就是對(duì)花飲酒,但“花”在詩(shī)歌中又有借喻女子的習(xí)常用法。這才使我們意識(shí)到曲中主人公為一名男子。這是作者有意安排的效果,這里不妨看他的另一首《小桃紅》:“采蓮湖上棹船回,風(fēng)約湘裙翠。一曲琵琶數(shù)行淚。望人歸,芙蓉開(kāi)盡無(wú)消息。晚涼多少,紅鴛白鷺,何處不雙飛!绷⒁饽酥敛季侄寂c本篇驚人地相似,而主人公的.女性身份則同樣是一目了然的。中國(guó)的詞曲作家都善于用簡(jiǎn)略的暗示來(lái)節(jié)省介紹人物的筆墨。
回憶只有短短的一句,迅即接上了“到如今”,顯示了現(xiàn)實(shí)的無(wú)情!叭缃瘛迸c“年時(shí)”形成了強(qiáng)烈的對(duì)比!盎匚腻\”表現(xiàn)出了主人公與“年時(shí)對(duì)花飲”的對(duì)方的戀愛(ài)相思關(guān)系,而這三字本身已寓離散之意,何況“西風(fēng)吹斷”,兩人的音書(shū)聯(lián)系也中斷了。作者不直說(shuō)情人遠(yuǎn)去,恩愛(ài)斷絕,而以“西風(fēng)吹斷回文錦”為暗喻,是藝術(shù)語(yǔ)言的需要,也表現(xiàn)出一種諱言傷痛的惆悵情味。于是,由觸景生情,又進(jìn)一步引出了末三句的見(jiàn)景生感。
“羨他一對(duì),鴛鴦飛去,殘夢(mèng)蓼花深”,這“殘夢(mèng)蓼花深”又非一種斷言可以括盡。我們?nèi) 皻垑?mèng)”為鴛鴦之夢(mèng),似較得詩(shī)人之旨。這三句全述“鴛鴦”,以一個(gè)“羨”字統(tǒng)領(lǐng),一方面說(shuō)明了主人公渴望愛(ài)情幸福的強(qiáng)烈,連鴛鴦的“殘夢(mèng)”也在被羨之列;另一方面也顯示了主人公對(duì)命運(yùn)現(xiàn)實(shí)的絕望。一對(duì)鴛鴦飛入蓼花深處并頭酣眠,是連貫的一意,作品分作三句,雖是服從曲律句式的需要,卻也表現(xiàn)出主人公在克制傷痛、傾訴愿望時(shí)的一種掙扎感。
這首小令由景及人,又由人及景,借湖上的美景作為人物悲劇命運(yùn)和悲劇心理的強(qiáng)烈反襯,所謂“以樂(lè)景寫(xiě)哀,一倍增其哀樂(lè)”(清王夫之《詩(shī)律》)。曲中處處表現(xiàn)出對(duì)悲哀的克制,含痛于喉,同時(shí)也因此表現(xiàn)出一種悱惻低回的風(fēng)調(diào)。這種風(fēng)調(diào)及其表現(xiàn)的手法都近于婉約詞,而“到如今”、“羨他一對(duì),鴛鴦飛去”等使用的又是曲的平直語(yǔ)言。以曲為載體,以詞為筆法,這正是詞曲嬗變時(shí)期的常見(jiàn)現(xiàn)象。
柳原文翻譯注釋及賞析8
原文:
元旦口占用柳亞子懷人韻
近現(xiàn)代:董必武
共慶新年笑語(yǔ)嘩,紅巖士女贈(zèng)梅花。
舉杯互敬屠蘇酒,散席分嘗勝利茶。
只有精忠能報(bào)國(guó),更無(wú)樂(lè)土可為家。
陪都歌舞迎佳節(jié),遙祝延安景物華。
譯文:
共慶新年笑語(yǔ)嘩,紅巖士女贈(zèng)梅花。
大家聚集在一起共同慶祝新年的到來(lái),笑語(yǔ)喧嘩,十分熱鬧,紅巖村的年青同志送來(lái)梅花,更增添了節(jié)日氣氛。
舉杯互敬屠蘇酒,散席分嘗勝利茶。
大家在一起舉杯互相敬酒,表達(dá)著新年的祝愿,散席后眾人意猶未盡,又一起品嘗這勝利茶,談?wù)摦?dāng)今時(shí)事。
只有精忠能報(bào)國(guó),更無(wú)樂(lè)土可為家。
只有精忠才能報(bào)答祖國(guó),如今祖國(guó)正遭外侮,烽煙遍地,沒(méi)有地方去尋求一家安樂(lè)。
陪都歌舞迎佳節(jié),遙祝延安景物華。
我們?cè)谂愣贾貞c載歌載舞地歡慶新年,但不要忘了延安,讓我們遙祝延安解放區(qū)繁榮昌盛。
注釋:
共慶新年笑語(yǔ)嘩(huá),紅巖士女贈(zèng)梅花。
紅巖:指八路軍駐重慶辦事處紅巖村。士女:青年男女。
舉杯互敬屠(tú)蘇酒,散席分嘗勝利茶。
屠蘇酒:酒名。此指宴會(huì)上所飲之酒。勝利茶:當(dāng)時(shí)重慶市商店出售紙包茶,名“勝利茶”,表示預(yù)祝抗日戰(zhàn)爭(zhēng)勝利的意思。
只有精忠能報(bào)國(guó),更無(wú)樂(lè)土可為家。
陪都歌舞迎佳節(jié),遙(yáo)祝延安景物華。
陪都:指重慶。國(guó)民黨政府的首都本來(lái)在南京,因陷落,臨時(shí)遷至重慶,故稱陪都。景物華:景物有光彩。此為祝頌延安繁榮。
賞析:
這首詩(shī)從紅巖村八路軍辦事處的同志圍坐一起共度元旦的盛況寫(xiě)起。“笑語(yǔ)嘩”可以想見(jiàn)當(dāng)時(shí)的熱烈情景。歡聲笑語(yǔ)此起彼伏,一浪蓋過(guò)一浪。這“笑語(yǔ)嘩”體現(xiàn)出了革命者的英雄主義和樂(lè)觀主義精神!凹t巖士女贈(zèng)梅花”則描述出宴會(huì)上同志們互贈(zèng)梅花表達(dá)祝福的動(dòng)人場(chǎng)景。
梅花傲霜斗雪,綻放嚴(yán)冬的超凡絕俗的高貴品格,歷來(lái)備受文人墨客的青睞!耙咽菓已掳僬杀,猶有花枝俏”,就盛贊了梅花的這種高潔品格。再者,梅花還是報(bào)春的使者!盀閳(bào)春信息,不怕雪埋葬”。梅花的含笑宣告了冬天即將過(guò)去,春天即將來(lái)臨。
“舉懷互敬屠蘇酒,散席分嘗勝利茶!卑蜒鐣(huì)的氣氛推至高潮。宴會(huì)上大家舉杯歡歌,開(kāi)懷暢飲,共同表達(dá)對(duì)美好前途的祝愿。俗話說(shuō):“人逢知己干杯少!睕r且平時(shí)大家都工作繁忙,難得有機(jī)會(huì)聚在一起抵掌而談,自然要借此盡情解放一下。于是飛壺傳觴,推杯換盞,喝得酒酣耳熱,不亦樂(lè)乎。唯一遺憾的就是不能痛飲黃龍府。宴會(huì)結(jié)束后,大家仍然意猶未盡,一邊品茗,一邊意氣風(fēng)發(fā),指點(diǎn)江山,激揚(yáng)文字。
新年飲酒的風(fēng)俗,含有驅(qū)除憂愁煩惱,喜迎新春之意。正如王安石詩(shī)云:“春風(fēng)送暖入屠蘇”。對(duì)新生活、新氣象的向往都溶入這濃濃甘醴之中。屠蘇酒就演變成了吉祥的象征。而勝利茶,據(jù)作者自注,也是希望的象征。
這四句詩(shī)一面運(yùn)用層層皴染法描繪出宴會(huì)的熱烈氛圍和樂(lè)觀場(chǎng)面,一面運(yùn)用梅花、屠蘇酒和勝利茶這些富有象征意義的事物,藝術(shù)地表現(xiàn)了革命者的樂(lè)觀主義精神,格調(diào)明快,發(fā)人深思。
“只有精忠能報(bào)國(guó)”使語(yǔ)調(diào)由歡快轉(zhuǎn)入低沉。一想起大敵當(dāng)前,蔣介石不守信用,致使抗戰(zhàn)大計(jì)不諧,詩(shī)人內(nèi)心就隱隱作痛,坐臥不寧,從而影響了宴會(huì)上的.歡快心情。
“精忠報(bào)國(guó)”來(lái)自岳飛之事。據(jù)《宋史·岳飛傳》記載:“岳飛抗金英勇善戰(zhàn),屢建奇功。后被誣入獄,受何鑄審問(wèn)時(shí),飛裂裳以背示鑄,有‘盡忠報(bào)國(guó)’四大字,深入膚理”。這四字系岳母所刺,目的是激勵(lì)岳飛愛(ài)國(guó)。又宋高宗曾書(shū)“精忠岳飛”四字,制成錦旗,授與他。后人就用“精忠報(bào)國(guó)”來(lái)紀(jì)述岳飛的愛(ài)國(guó)精神。詩(shī)人借以表達(dá)自己獻(xiàn)身民族大業(yè),赴湯蹈火,在所不惜的愿望,同時(shí)這也是中國(guó)共產(chǎn)黨抗戰(zhàn)到底決心的寫(xiě)照。此外,這里還是對(duì)蔣介石的婉諷,奉勸蔣不要落入汪偽和日寇設(shè)置的圈套,以免步人后塵,下場(chǎng)可悲。
“更無(wú)樂(lè)土可為家”指出國(guó)家淪于敵手,山河破碎,生靈涂炭,哪有可存身立命的樂(lè)土。詩(shī)人青年時(shí)代就追隨革命,幾十年來(lái)風(fēng)風(fēng)雨雨,顛沛流離,未過(guò)一天安穩(wěn)日子。正如徐特立所評(píng)價(jià)的:“唯將國(guó)作家!倍匚淇煜聻榧喝危瑫円贡疾ㄓ诰葒(guó)救民之大計(jì)。這句詩(shī)正抒發(fā)了詩(shī)人不求一己的茍安偷生,而要解民于倒懸的豪邁胸懷。
樂(lè)土,出自《詩(shī)經(jīng)·碩鼠》:“逝將去汝,適彼樂(lè)土。樂(lè)土樂(lè)土,爰得我所”。董老在此是反其意而用之,古人尚有樂(lè)土可去,而今天諾大的中國(guó)竟找不到一塊樂(lè)土,極言民族危機(jī)的深重?箲(zhàn)大計(jì)已是迫在眉睫,只有驅(qū)盡日寇,才能將中華神州變成樂(lè)土。當(dāng)然僅僅趕跑日寇也還不夠,還要進(jìn)而推翻專制獨(dú)裁,建立民主、自由的政權(quán)。這里暗示出在國(guó)民黨的專制統(tǒng)治下,人民怨聲載道,并不比淪陷區(qū)好多少。
末尾兩句由重慶的載歌載舞引出對(duì)延安的祝福和思念。在這歡慶佳節(jié)之際,詩(shī)人想到遠(yuǎn)方的戰(zhàn)友,相隔千山萬(wàn)水,只有遙祝延安日新月異了。
詩(shī)人雖生活在重慶,但念念不忘的卻是延安。重慶盡管比延安繁華,卻是令人壓抑的。延安盡管物質(zhì)艱苦,精神上卻是令人舒心的。而且重慶繁榮的背后掩蓋的是一觸即發(fā)的危機(jī),地下潛伏的巖漿正洶涌運(yùn)行。延安雖然遇到暫時(shí)的困難,但詩(shī)人相信在黨的領(lǐng)導(dǎo)下終會(huì)走出低谷,“為有源頭活水來(lái)”,而重慶則是連生命的漣漪也已泛不出的一汪死水。而且延安群英薈萃,人才濟(jì)濟(jì),云集著大批民族的精英。像柳亞子詩(shī)中所津津樂(lè)道的:“杜斷房謀勞午夜,江毫丘錦各名家”。這里寄托著中華民族的希望。
通過(guò)對(duì)延安出思念,詩(shī)人一掃情緒的壓抑,重又明亮起來(lái),使全詩(shī)在節(jié)奏明快中結(jié)束。全詩(shī)基本采用鋪敘手法,寫(xiě)得明白如話。
柳原文翻譯注釋及賞析9
原文:
踏莎行·倚柳題箋
清代:納蘭性德
倚柳題箋,當(dāng)花側(cè)帽,賞心應(yīng)比驅(qū)馳好。錯(cuò)教雙鬢受東風(fēng),看吹綠影成絲早。
金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰(shuí)道。小樓明月鎮(zhèn)長(zhǎng)閑,人生何事緇塵老。
譯文:
倚柳題箋,當(dāng)花側(cè)帽,賞心應(yīng)比驅(qū)馳好。錯(cuò)教雙鬢受東風(fēng),看吹綠影成絲早。
倚著柳樹(shù)信筆題寫(xiě)詩(shī)箋,在花前,帽子歪戴,自由自在的嬉游。總比受人驅(qū)遣要來(lái)得稱心如意。受人驅(qū)遣的日子,青絲很快消磨成白發(fā)。
金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰(shuí)道。小樓明月鎮(zhèn)長(zhǎng)閑,人生何事緇塵老。
我常在金鑾殿值夜,看皇宮的臺(tái)階上生出春草,這其中的辛酸甘苦又能向誰(shuí)傾訴。真不如在小樓中賞著明月閑度時(shí)光,人為什么非要把大好年華浪費(fèi)在名利場(chǎng)上?
注釋:
倚柳題箋(jiān),當(dāng)花側(cè)帽,賞心應(yīng)比驅(qū)馳好。錯(cuò)教雙鬢(bìn)受東風(fēng),看吹綠影成絲早。
題箋:題詩(shī)。箋:供題詩(shī)、寫(xiě)信用的佳紙。側(cè)帽:斜戴著帽子。形容灑脫不羈,風(fēng)流自賞的裝束。賞心:心意歡樂(lè)。驅(qū)馳:策馬快奔.為供效力。東風(fēng):春風(fēng),一年一度,轉(zhuǎn)借為年光。綠影:指烏亮的頭發(fā)。
金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰(shuí)道。小樓明月鎮(zhèn)長(zhǎng)閑,人生何事緇(zī)塵老。
金殿:金飾的殿堂,指帝王的宮殿。玉階:玉石砌成或裝飾的臺(tái)階,亦為臺(tái)階的美稱,指朝廷。鎮(zhèn)長(zhǎng)閑:經(jīng)常是孤獨(dú)悠閑,寂寞無(wú)聊。鎮(zhèn)長(zhǎng):經(jīng)常、常常.緇塵:黑色灰塵。常喻世俗污垢。
賞析:
上片總寫(xiě)友人游宦之閑適和自己御前的拘束,對(duì)比鮮明。當(dāng)年的“倚柳題箋,當(dāng)花側(cè)帽”,雖然遠(yuǎn)離英雄的夢(mèng)想,但它畢竟是自由自在、愜意浪漫的生活。如今雖然受到皇帝的器重,在仕途上一帆風(fēng)順,但對(duì)納蘭而言卻成了無(wú)盡的苦楚,因此他才會(huì)發(fā)出“錯(cuò)教雙鬢受東風(fēng),看吹綠影成絲早”的感慨。納蘭心中后悔選擇了這樣的`生活,讓自己早生華發(fā),在碌碌無(wú)為中老去。詞人身在廟堂之上,欲馳騁心懷而不可得,于是便向友人傾訴心中苦悶。納蘭對(duì)友人毫不遮掩自己的心頭愁思,視其為人生知己,朋友間的信任與默契見(jiàn)于紙間。這兩句寄寓納蘭無(wú)限的人生喟嘆:對(duì)鏡自視,看到歲月的痕跡已經(jīng)留在雙鬢,又向?yàn)醢l(fā)蔓延,心問(wèn)頓時(shí)波濤翻滾,難以平息。
下片自然轉(zhuǎn)向?qū)倩律牡拿枘!敖鸬詈f,玉階春草,就中冷暖和誰(shuí)道”,金碧輝煌的廟堂,陰森一片,充滿了爾虞我詐。“金殿”“玉階”的尊貴與“寒鴉”“春草”的傷感彼此輝映,生發(fā)出“就中冷暖和誰(shuí)道”的感懷。只一“誰(shuí)”字既寫(xiě)出了納蘭身居廟堂的孤獨(dú)無(wú)依,又傳達(dá)了對(duì)友人的深切思念,高山流水之意盡在其間。在詞的結(jié)尾,納蘭表明了自己的志向,“小樓明月鎮(zhèn)長(zhǎng)閑”,不如悠閑地獨(dú)上小樓賞月,何必要沾染這世俗的塵埃。一句“人生何事緇塵老”,力透紙背,所有愁苦的失意情懷最終凝成一聲重如千鈞的嘆息。
全詞表達(dá)了納蘭對(duì)安閑自適生活的渴望,對(duì)人生錯(cuò)位的苦悶和碌碌無(wú)為的生活的厭棄,似是牢騷之語(yǔ),卻盡顯詞人性情,將對(duì)友人的思念蘊(yùn)含其間,可謂情深義重之筆。
柳原文翻譯注釋及賞析10
原文:
次韻柳通叟寄王文通
宋代:黃庭堅(jiān)
故人昔有凌云賦,何意陸沉黃綬間。
頭白眼花行作吏,兒婚女嫁望還山。
心猶未死杯中物,春不能朱鏡里顏。
寄語(yǔ)諸公肯湔祓,割雞今得近鄉(xiāng)關(guān)。
譯文:
故人昔有凌云賦,何意陸沉黃綬間。
老朋友以前就寫(xiě)過(guò)壯氣凌云的辭賦,哪里想到會(huì)沉埋在低微的官職中。
頭白眼花行作吏,兒婚女嫁望還山。
現(xiàn)在頭發(fā)花白眼睛昏花還要仕途奔走,待到兒婚女嫁之后,才可能回到家中。
心猶未死杯中物,春不能朱鏡里顏。
只有對(duì)杯中美酒心還未死,縱使是充滿生機(jī)的春天也不能恢復(fù)鏡里的朱顏。
寄語(yǔ)諸公肯湔祓,割雞今得近鄉(xiāng)關(guān)。
我想寄語(yǔ)當(dāng)權(quán)的諸公:如果你們肯薦拔的話,那就請(qǐng)讓他在離家鄉(xiāng)的地方任縣官之職吧。
注釋:
故人昔有凌云賦,何意陸沉黃綬(shòu)間。
柳通叟、王文通:二人事跡不詳。故人昔有凌云賦:謂王文通文才出眾,卻任職低微。凌云賦:據(jù)《漢書(shū)》卷五十七記載,司馬相如作《大人賦》獻(xiàn)漢武帝,武帝讀之,“飄飄有凌云之氣”。陸沉:出于《莊子·則陽(yáng)》:“方且與世違,而心不屑與之俱,是陸沉者也!痹(shī)中比喻生活在人世間而實(shí)際過(guò)著避世的生活。黃綬:漢代的縣丞,官職卑微,佩黃色的綬帶。
頭白眼花行作吏,兒婚女嫁望還山。
行作吏:擔(dān)任吏職。
心猶未死杯中物,春不能朱鏡里顏。
杯中物:指酒。
寄語(yǔ)諸公肯湔(jiān)祓(fú),割雞今得近鄉(xiāng)關(guān)。
湔祓:洗手去穢。割雞:指任縣官之職。
賞析:
這首詩(shī)的首聯(lián)大大贊揚(yáng)好友的才華,感慨其官職卑微,不得其用;頷聯(lián)贊揚(yáng)好友高尚品格的贊揚(yáng),對(duì)其貧寒處境表示理解與同情;頸聯(lián)則刻畫(huà)出好友放曠不羈的性格與時(shí)光流逝的傷感;尾聯(lián)透露出才士沉淪的悲憤。全詩(shī)造句生新峭拔,章法開(kāi)闔動(dòng)蕩,步步曲折,前后頓挫,語(yǔ)言明凈而生動(dòng)貼切。
“故人昔有凌云賦”這一句詩(shī),是詩(shī)人借司馬相如的故事來(lái)寫(xiě)老友的才華橫溢。但接下來(lái)“何意陸沈黃綬間”,筆鋒一轉(zhuǎn),這一句以疑問(wèn)形式出之,更能表現(xiàn)憤懣之情,它是慨嘆,但更是責(zé)問(wèn),是對(duì)執(zhí)政者的譴責(zé)。這一句既寫(xiě)出了人才的遭受埋沒(méi),也是暗寫(xiě)友人的亦官亦隱。首聯(lián)將高才與不遇相對(duì)比,一是“凌云”,一是“陸沉”,有轉(zhuǎn)折跌宕之勢(shì)。
頷聯(lián)寫(xiě)友人“頭白眼花”本應(yīng)是兒孫繞膝、安度余年的時(shí)候,卻還有奔走仕途。待到“兒婚女嫁”之后,才可望掛冠歸去,終老家山!皟夯榕蕖庇谩逗鬂h書(shū)·逸民列傳》中向子平的典故,寫(xiě)友人的為官,實(shí)是迫于生計(jì),非其本愿,見(jiàn)出他不慕榮利的品格!靶莫q未死杯中物”,飲酒的豪興尚不減當(dāng)年,但“春不能朱鏡里顏”,春天能使萬(wàn)物復(fù)蘇,但不能恢復(fù)他青春的紅顏。
豪興猶在,盛年不再,頸聯(lián)又是一個(gè)轉(zhuǎn)跌,在豪放曠達(dá)中含無(wú)限感慨。即以“心猶未死”一句而論,貌似放達(dá),內(nèi)里卻有種種牢騷抑郁。詩(shī)人一反中間二聯(lián)裝點(diǎn)景物的傳統(tǒng),以拗硬之筆,寫(xiě)奇崛之態(tài)。頷聯(lián)以“頭白眼花”對(duì)“兒婚女嫁”,在上下相對(duì)中,每句又自成對(duì)偶,有著往復(fù)回環(huán)的效果。頸聯(lián)卻奇峰突起,以不合正常節(jié)奏的散文句式構(gòu)成對(duì)偶,原來(lái)每句前半部分雙音節(jié)的兩個(gè)音步變成了“一——三——三”的'節(jié)奏,這樣就成為:“心——猶未死——杯中物,春——不能朱——鏡里顏!弊x來(lái)拗崛頓挫,生動(dòng)地傳達(dá)出牢騷不平的情懷。這種奇句拗調(diào),力盤硬語(yǔ),構(gòu)造奇特。
尾聯(lián)則為友人向執(zhí)政諸公吁請(qǐng),希望他們能夠多多薦拔友人,讓他能在離家鄉(xiāng)近的地方任職!笨希础翱喜豢稀,出語(yǔ)宛轉(zhuǎn),但仍包含怨憤不平之意。“割雞”則呼應(yīng)首聯(lián)的才高位卑,表現(xiàn)出詩(shī)人組織的綿密。
詩(shī)人入仕之后,強(qiáng)烈地不滿現(xiàn)實(shí)政治,尤其對(duì)那班暴發(fā)的新貴投以蔑視,而對(duì)被埋沒(méi)的才識(shí)之士則傾心相交,視為知音。在正因?yàn)樵?shī)人與他們?cè)怆H相似,品格相類,同聲相應(yīng),同氣相求,所以描寫(xiě)其形象也就分外真切。詩(shī)中人物的貧賤自守、兀傲奇崛、放曠不羈、憤世嫉俗,也正是詩(shī)人的自我寫(xiě)照。詩(shī)人為其坎坷遭遇大鳴不平,抗議世道的不公,實(shí)是借他人之酒杯,澆自己之塊壘。這首詩(shī)像一幅寫(xiě)意人物畫(huà),筆觸簡(jiǎn)練,風(fēng)格奇拗。作為律詩(shī),這首詩(shī)無(wú)論在風(fēng)格還是在語(yǔ)言上,都顯出詩(shī)人的獨(dú)創(chuàng)性。
柳原文翻譯注釋及賞析11
原文:
浣溪沙·鈿轂香車過(guò)柳堤
唐代: 張泌
鈿轂香車過(guò)柳堤,樺煙分處馬頻嘶,為他沉醉不成泥。
花滿驛亭香露細(xì),杜鵑聲斷玉蟾低,含情無(wú)語(yǔ)倚樓西。
譯文:
鈿轂香車過(guò)柳堤,樺煙分處馬頻嘶,為他沉醉不成泥。
花滿驛亭香露細(xì),杜鵑聲斷玉蟾低,含情無(wú)語(yǔ)倚樓西。
注釋:
鈿轂(gǔ)香車過(guò)柳堤,樺(huà)煙分處馬頻嘶,為他沉醉不成泥。
鈿轂:金飾的車輪軸承,有眼可插軸的部分。樺:落葉喬木,皮厚而輕軟,可卷蠟為燭。謂之“樺燭”。這里的“樺煙分處”,指朝廷考場(chǎng)。
花滿驛(yì)亭香露細(xì),杜鵑聲斷玉蟾(chán)低,含情無(wú)語(yǔ)倚樓西。
玉蟾:月亮。古時(shí)傳說(shuō)月中有蟾蜍(癩蛤。猿R泽钢复铝。
賞析:
這首詞寫(xiě)驅(qū)車送別。上片寫(xiě)車過(guò)柳堤,馬嘶樺煙,人已遠(yuǎn)去!盀樗磷聿怀赡唷币痪,表現(xiàn)了女子對(duì)男子的'依戀之情,如“成泥”,豈不是可以不走了嗎?下片頭二句寫(xiě)驛亭環(huán)境,用以表現(xiàn)女主人公送走情人后“含情無(wú)語(yǔ)”的淡淡哀愁。
柳原文翻譯注釋及賞析12
原文:
荷葉杯·弱柳好花盡拆
五代:顧敻
弱柳好花盡拆,晴陌。陌上少年郎,滿身蘭麝撲人香?衩纯,狂么狂?
譯文:
弱柳好花盡拆,晴陌。陌上少年郎,滿身蘭麝撲人香?衩纯,狂么狂?
微風(fēng)輕拂著纖纖細(xì)柳,那姣美的簇簇鮮花盡皆迎風(fēng)綻放,就綻放在在那陽(yáng)光照著的道路上。小路上有一個(gè)溫潤(rùn)如玉的白面少年郎,他滿身氤氳著撲面而來(lái)的蘭香和麝香。怎能不令她心頭小鹿亂撞?怎能不令她春情顛狂?
注釋:
弱柳好花盡拆,晴陌。陌上少年郎,滿身蘭麝(shè)撲人香?衩纯,狂么狂?
盡拆:全都開(kāi)放了。拆:同“坼”,裂開(kāi)。晴陌:陽(yáng)光照著的道路。
賞析:
顧敻九首《荷葉杯》,很像是寫(xiě)的一個(gè)女子的相思全過(guò)程!惰蚯f漫記》評(píng)曰:“顧敻以艷詞擅長(zhǎng),有濃有淡,均極形容之妙。其淋漓真率處,前無(wú)古人。如《荷葉杯》九首,已為后代曲中一半兒張本。”
這首詞寫(xiě)女子的.春情。首二句寫(xiě)柳綠花紅,正是艷陽(yáng)好天,女子在賞春!澳吧稀倍鋵(xiě)她看見(jiàn)了路上有個(gè)少年,很逗人愛(ài),她仿佛嗅到了少年身上的香味。后用疊句,表現(xiàn)她的感情在激蕩,春情欲狂。
柳原文翻譯注釋及賞析13
原文:
秋柳四首·其二
清代:王士禎
娟娟涼露欲為霜,萬(wàn)縷千條拂玉塘。
浦里青荷中婦鏡,江干黃竹女兒箱。
空憐板渚隋堤水,不見(jiàn)瑯琊大道王。
若過(guò)洛陽(yáng)風(fēng)景地,含情重問(wèn)永豐坊。
譯文:
娟娟涼露欲為霜,萬(wàn)縷千條拂玉塘。
秋天涼涼的露水快要結(jié)成白霜,萬(wàn)千柳條正隨風(fēng)飄拂于池塘的岸邊水上。
浦里青荷中婦鏡,江干黃竹女兒箱。
水中的荷葉好似婦人所用的妝鏡,那水邊的黃竹可以做成少女的箱子。
空憐板渚隋堤水,不見(jiàn)瑯琊大道王。
可惜板渚、隋堤景色依舊,再不見(jiàn)穿著華美衣衫的貴家少年穿梭往來(lái)。
若過(guò)洛陽(yáng)風(fēng)景地,含情重問(wèn)永豐坊。
倘若有幸經(jīng)過(guò)洛陽(yáng)這讓人羨慕的風(fēng)景地,定會(huì)滿懷感情的踏訪永豐坊。
注釋:
娟娟涼露欲為霜,萬(wàn)縷千條拂玉塘。
浦里青荷中婦鏡,江干黃竹女兒箱。
江干:水邊。
空憐板渚(zhǔ)隋堤(dī)水,不見(jiàn)瑯(láng)琊(yá)大道王。
板渚:古津渡名。板城渚口的簡(jiǎn)稱。隋堤:隋煬帝時(shí)沿通濟(jì)渠、邗溝河岸修筑的御道,道旁植楊柳,后人謂之隋堤。
若過(guò)洛陽(yáng)風(fēng)景地,含情重問(wèn)永豐坊。
賞析:
開(kāi)頭的“娟娟涼露欲為霜,萬(wàn)縷千條拂玉塘”,似乎是寫(xiě)眼前景,——他們會(huì)飲的大明湖水亭外不也正有千余株楊柳,枝條低拂水際嗎?但第四句的“江干”(長(zhǎng)江邊上)一詞卻暗示了此首所寫(xiě)仍是第一首所歌吟的“白下門”,詩(shī)人只是從眼前的景色聯(lián)想到南京的楊柳罷了。
其下四句則曲折地顯示南京的破敗與荒涼。把“荷”與“鏡”聯(lián)系起來(lái),出于梁代詩(shī)人江從簡(jiǎn)的《采蓮詞》:“持荷欲作鏡,荷暗本無(wú)光!睂な侵S刺當(dāng)時(shí)宰相何敬容的無(wú)能的,以“荷”影“何”。王士禛卻只是利用“荷”與“鏡”的這種關(guān)聯(lián),由“浦里青荷”想到了婦女用的鏡子!爸袐D”一詞出于陳后主《三婦艷詞》的“大婦上高樓,中婦蕩蓮舟,小婦獨(dú)無(wú)事,……”是妯娌三人的中間一人,并不意味著她已經(jīng)到了中年。詩(shī)題為“三婦艷”,這當(dāng)然也是一位艷婦。
第四句則出于古樂(lè)府《黃竹子》:“江干黃竹子,堪作女兒箱!彼,這兩句是說(shuō),在南京,伴隨著萬(wàn)千楊柳的,是可以使人想到年輕,漂亮的婦人所用鏡子和少女箱子的青荷與黃竹。南京本是有許多美麗的女性的地方,她們也常見(jiàn)于詩(shī)人的歌詠;而今卻只能由青荷而想象對(duì)鏡的“中婦”,由黃竹而想象使用箱子的少女,卻再也見(jiàn)不到那許多美艷的婦女了。
“隋堤”本指隋煬帝所開(kāi)通的運(yùn)河堤岸,在堤上筑有供其行幸所用的道路,路邊植有很多柳樹(shù)。這里借指南京楊柳眾多的水邊大道。第六句“不見(jiàn)瑯琊大道王”下有王士禛自注:“借用樂(lè)府語(yǔ)!薄皹(lè)府”指古樂(lè)府《瑯琊王歌》:“瑯琊復(fù)瑯琊,瑯琊大道王,陽(yáng)春二三月,單衫繡裲襠!贝颂幰浴艾樼鸫蟮劳酢苯柚复┲A美衣衫的貴家少年。總之,以前在南京經(jīng)?吹玫降钠G麗婦女、貴游子弟,現(xiàn)在是再也看不到了;只有行將搖落的大片楊柳,伴隨著青荷與黃竹,滿目荒涼。
末兩句則用唐代白居易《楊柳枝詞》的.典故。白居易的原詩(shī)是:“一樹(shù)春風(fēng)千萬(wàn)枝,嫩于金色軟于絲。永豐西角荒園里,盡日無(wú)人屬阿誰(shuí)?”永豐坊為唐代東都洛陽(yáng)的坊里名,白居易曾寓居洛陽(yáng)。又據(jù)孟啟《本事詩(shī)》:“白尚書(shū)姬人樊素善歌,妓人小蠻善舞,嘗為詩(shī)曰:“櫻桃樊素口,楊柳小蠻腰!蹦昙锤哌~,而小蠻方豐艷,國(guó)為《楊柳》之詞以托意!泵蠁⒙(tīng)說(shuō)是否可靠姑且不論,它在古代文人中卻廣泛流行。因此這兩句是說(shuō):像過(guò)去那樣的生長(zhǎng)著嬌嫩的楊柳——豐艷的青年女性——卻令人深感青春的浪費(fèi)、夭瘀的悲慘場(chǎng)所,現(xiàn)在也已成了值得羨慕的“風(fēng)景地”,倘若有幸經(jīng)過(guò),就應(yīng)“含情重問(wèn)”。因?yàn)槟抢镞有青春,雖然是悲涼的青春;而今卻已壓根兒沒(méi)有青春了。——此處需要補(bǔ)充說(shuō)明的是:“洛陽(yáng)”實(shí)暗寓南京。洛陽(yáng)為唐代的第二個(gè)首都,南京則為明代的第二個(gè)首都。
柳原文翻譯注釋及賞析14
原文:
柳
唐代:李商隱
曾逐東風(fēng)拂舞筵,樂(lè)游春苑斷腸天。
如何肯到清秋日,已帶斜陽(yáng)又帶蟬。
譯文:
曾逐東風(fēng)拂舞筵,樂(lè)游春苑斷腸天。
你曾經(jīng)隨著東風(fēng)輕拂歌席舞筵,那時(shí)正是繁花似錦的春日,人們?cè)跇?lè)游苑中游玩。
如何肯到清秋日,已帶斜陽(yáng)又帶蟬。
又為何肯捱到秋天來(lái)啊,現(xiàn)在已是夕陽(yáng)斜照,秋蟬哀鳴的景象了。
注釋:
曾逐東風(fēng)拂舞筵(yán),樂(lè)游春苑斷腸天。
東風(fēng):指春風(fēng)。舞筵:歌舞的筵席。樂(lè)游:樂(lè)游原的省稱,也叫樂(lè)游苑,在唐代長(zhǎng)安東南,今陜西西安市郊。斷腸天:指繁花似錦的春日。斷腸:銷魂。
如何肯到清秋日,已帶斜陽(yáng)又帶蟬。
肯到:會(huì)到。清秋:明凈爽朗的秋天。斜陽(yáng):傍晚西斜的太陽(yáng)。
賞析:
對(duì)比手法1.詩(shī)寫(xiě)的是寫(xiě)秋日之柳,但詩(shī)人不從眼前寫(xiě)起,而是先追想它在春日的情景,然后再回到眼前的柳上來(lái)。你看,在士女如云的樂(lè)游苑上,在繁華似錦的春日,婀娜多姿的春柳和飄然起舞的舞女在熱鬧的舞筵上結(jié)合了起來(lái),分不清誰(shuí)是舞女,何為柳枝,意境是何等的優(yōu)美!而眼前的秋柳,卻是完全相反的另一種景象!扒迩铩薄靶标(yáng)”“秋蟬”點(diǎn)染了環(huán)境的凄涼,春日之柳的繁盛,正反襯出秋日之柳的枯凋;春日愈是繁華得意,愈顯出秋日之柳的零落憔悴。詩(shī)人正是通過(guò)這種強(qiáng)烈的對(duì)比,表達(dá)了對(duì)秋柳稀疏衰落的悲嘆之情。全詩(shī)句句寫(xiě)柳,卻不著一個(gè)“柳”字。句句寫(xiě)景,又句句抒情。詩(shī)人年輕時(shí)充滿幻想和信心,懷有遠(yuǎn)大抱負(fù),正如洋溢著勃勃生機(jī)的春柳。然而由于黨爭(zhēng)傾軋,詩(shī)人一直過(guò)著一種沉淪的生活,詩(shī)中經(jīng)歷榮枯懸殊變化的秋柳,正是詩(shī)人自傷遲暮、自嘆身世的真實(shí)寫(xiě)照。 2.以春柳作比,來(lái)寫(xiě)秋日之衰柳,春日之柳的繁盛,正反襯出秋日之柳的枯凋;春日愈是繁華得意,愈顯出秋日之柳的零落憔悴。李商隱青年時(shí)就中進(jìn)士,懷有“欲回天地入扁舟”的遠(yuǎn)大抱負(fù),然而由于黨爭(zhēng)傾軋,長(zhǎng)期沉淪下僚,此時(shí)悼念亡妻,悲嘆前路,其心情之慘苦可想而知,詩(shī)中經(jīng)歷今昔榮枯懸殊變化的秋柳,不正是詩(shī)人自傷遲暮、自嘆處世的生動(dòng)寫(xiě)照?
“逐”有隨著之意,用了擬人手法。本來(lái)是東風(fēng)吹動(dòng)柳枝,用一“逐”字,說(shuō)柳枝追隨東風(fēng),變被動(dòng)為主動(dòng),形象更加生動(dòng)可愛(ài),表現(xiàn)了柳枝的生機(jī)可愛(ài)。
春日柳長(zhǎng),迎風(fēng)擺動(dòng),但詩(shī)人并沒(méi)有直接描寫(xiě),而是賦一“逐”字,把柳人格化。本是風(fēng)吹柳動(dòng),卻偏要寫(xiě)成柳逐風(fēng)起,再加上“拂舞筵”三字,更易讓人聯(lián)想到那迎風(fēng)而動(dòng)的柳條就是一位酒筵之上翩翩起舞的美女,翠袖綠裙,左擺右搖,煞是好看?芍^將擬人手法運(yùn)用得深入無(wú)痕。
第四句兩個(gè)“帶”字也分明是將柳寫(xiě)作人。兩句連起來(lái)讀,我們可以這樣來(lái)解釋:你怎么愿意在清秋之日,既帶著昏黃的斜陽(yáng),又帶著凄鳴的寒蟬呢?詩(shī)人把斜陽(yáng)照柳,秋蟬鳴柳反說(shuō)成“帶斜陽(yáng)又帶蟬”,這一反,卻將柳的形象凸現(xiàn)出來(lái)了。
《贈(zèng)柳》,其實(shí)就是詠柳。詠而贈(zèng)之,故題曰“贈(zèng)”。前人認(rèn)為此詩(shī)有本事,馮浩并認(rèn)為系為洛陽(yáng)歌妓柳枝作。由于年代久遠(yuǎn),別無(wú)旁證,真實(shí)情況,已難考知。
李商隱對(duì)柳很有感情,他的詩(shī)集中,以柳為題的,多至十幾首。這一首同他別的那些詠柳詩(shī)不同,它的背景不是一地一處,而是非常廣闊的地域。“章臺(tái)從掩映,郢路更參差!笔茁(lián)就從京城長(zhǎng)安到大江之濱的.江陵,寫(xiě)柳從北到南,無(wú)處不在,“掩映”“參差”,秀色千里。
“掩映”、“參差”,是寫(xiě)柳色或明或暗,柔條垂拂的繁茂景象,點(diǎn)出時(shí)間是在春天。由“從”(任從)到“更”的變化,把柳的蓬勃生機(jī),渲染得更加強(qiáng)烈。次聯(lián)“風(fēng)流”、“婀娜”,則是寫(xiě)柳的體態(tài)輕盈。柔長(zhǎng)的柳枝,千枝萬(wàn)縷,春風(fēng)吹拂,宛若妙齡女郎,翩躚起舞,姿態(tài)是非常動(dòng)人的!耙(jiàn)說(shuō)”是聽(tīng)見(jiàn)別人說(shuō),包括古今之人對(duì)柳的贊賞!皝(lái)當(dāng)”句是說(shuō)自己見(jiàn)到眼前之柳的時(shí)候,正當(dāng)其婀娜多姿之時(shí),表現(xiàn)出詩(shī)人的欣喜之情。上面四句,從廣闊的背景上,對(duì)春柳作了生動(dòng)具體的描繪,寫(xiě)出了她嫵媚可愛(ài)的風(fēng)姿。
下面接寫(xiě)柳色綿延不斷。一到春天,路旁堤畔之柳籠煙罩霧,蔥蘢翠綠,望之令人心醉。詩(shī)人的目光,正是被這迷人的柳色所牽引,向前移去,直到橋邊,眼看柳色就要被隔斷,可是跨過(guò)橋去,向旁一彎,卻又順著長(zhǎng)堤,向前延伸,最后雖然眼中已望不見(jiàn)柳,但心中仿佛仍然見(jiàn)到青青的柳色向遠(yuǎn)方伸去。“行”作“行蹤”、“蹤跡”解!耙庀嚯S”既指春柳傍隨長(zhǎng)堤而去,也指詩(shī)人的心為柳所系,緊隨不舍,最后直至青樓酒旗、柳花似雪之處!扒鄻恰、“酒旗”是人間繁華之地;飛花似雪是春柳盛極之時(shí)。“忍”即忍心之意,字里透露出詩(shī)人的痛惜之情;w似雪,固然美極盛極,然而繁華已極,就意味著離凋謝不遠(yuǎn)。兩句把春柳的繁華寫(xiě)到極致,也把人的愛(ài)惜之情寫(xiě)到極點(diǎn)。紀(jì)昀評(píng)此詩(shī)云:“五、六句空外傳神,極為得髓。結(jié)亦情致可思!保ā独盍x山詩(shī)集輯評(píng)》)這四句,意境很美,言外之意不盡,很耐人尋味。
柳原文翻譯注釋及賞析15
原文:
同柳吳興何山
南北朝:吳均
王孫重離別,置酒峰之畿。
逶迤川上草,參差澗里薇。
輕云紉遠(yuǎn)岫,細(xì)雨沐山衣。
檐端水禽息,窗上野螢飛。
君隨綠波遠(yuǎn),我逐清風(fēng)歸。
譯文:
王孫重離別,置酒峰之畿。
參加宴會(huì)的人心中別離之情深深,在何山山峰的山麓擺下送行的酒宴。
逶迤川上草,參差澗里薇。
青青的參差披拂的薇草綿綿延延,一直到水邊一直蔓延到山澗。
輕云紉遠(yuǎn)岫,細(xì)雨沐山衣。
輕輕飄浮的云朵連著遠(yuǎn)處的峰巒,細(xì)絲一樣的小雨潤(rùn)濕山巒。
檐端水禽息,窗上野螢飛。
房檐上水鳥(niǎo)在靜靜地棲息,窗紗上螢蟲(chóng)在不停地飛舞。
君隨綠波遠(yuǎn),我逐清風(fēng)歸。
你這就要隨著水流去到遠(yuǎn)方,我也要跟著清風(fēng)歸去。
注釋:
王孫重離別,置酒峰之畿(jī)。
王孫:猶言公子,此處泛指參加宴會(huì)的人。畿:此處指何山山麓。
逶(wēi)迤(yí)川上草,參(cēn)差(cī)澗(jiàn)里薇。
逶迤:伸展綿延的樣子。參差:薇高矮不齊的樣子。
輕云紉(rèn)遠(yuǎn)岫(xiù),細(xì)雨沐山衣。
遠(yuǎn)岫:遠(yuǎn)處的峰巒。
檐端水禽息,窗上野螢飛。
君隨綠波遠(yuǎn),我逐清風(fēng)歸。
賞析:
作品前二句敘事,在敘事中推出題旨,表明惜別之意。首句的“王孫”猶言公子,此處泛指參加宴會(huì)的人!爸仉x別”既是將行者之感,亦是送行者之情。并且“重離別”三字已暗點(diǎn)題中“送”字。次句從主人落筆,因重遠(yuǎn)別,故置酒餞行,點(diǎn)出題中“集”字。“峰之畿”點(diǎn)題中“何山”!扮堋,疆也,限也,此處指何山山麓。隨后,詩(shī)人描繪了“峰之畿”的景色。
“逶迤”為伸展綿延之貌,寫(xiě)草由近而遠(yuǎn),青翠無(wú)邊;“參差”寫(xiě)薇高矮不齊之狀。寫(xiě)薇亦是寫(xiě)草,草亦含薇。前者橫向延伸,后者向高處生長(zhǎng),姿態(tài)各異。這些草與薇由山麓伸向澗中、川上,直與游子離去之路相接,似乎草亦含情!板藻啤倍溆缮綄(xiě)到草而及于川;“輕云”二句則由山向上寫(xiě)到云。云與遠(yuǎn)處峰巒連綴在一起!般濉笔菨(rùn)濕之意,因是“細(xì)雨”,故稱“沐”。且“細(xì)雨”又與“輕云”相合。
“檐端”二句寫(xiě)山間廬舍之景。這廬舍即置酒聚會(huì)之處。天色將晚,水禽息,野螢飛,寫(xiě)出環(huán)境清幽美好,令人流連忘返!八荨迸c前面“川上”相呼應(yīng);“野螢”也與“峰之畿”相印合。唯獨(dú)在此環(huán)境中才有這禽與螢。且禽息而戀巢,螢飛猶繞窗,都表現(xiàn)出一種依戀之態(tài)!豆旁(shī)十九首》中有“胡馬依北風(fēng),越鳥(niǎo)巢南枝”之句,寫(xiě)出馬和鳥(niǎo)對(duì)家鄉(xiāng)乃至與家鄉(xiāng)有關(guān)物的依戀。此詩(shī)中的.禽與螢既點(diǎn)綴出環(huán)境的清幽,同時(shí)也表達(dá)出重土慎遷之意。這幾句寫(xiě)草、云、雨、禽、螢,其實(shí)也是寫(xiě)人。這里的一切都與人同其情愫,都隱約與人的重離別的心態(tài)相應(yīng)。
末二句直接寫(xiě)劉余杭上路及作者的感受!半S綠波”指乘舟離去。一個(gè)“遠(yuǎn)”字,明寫(xiě)劉余杭舟行,暗寫(xiě)詩(shī)人久立岸邊,目送征帆!爸鹎屣L(fēng)”則寫(xiě)出主人因劉余杭離去而產(chǎn)生的孤寂之感,這又與首句的“重離別”相呼應(yīng)。全詩(shī)主旨在惜別,卻不直接寫(xiě)離愁,而是在敘事、寫(xiě)景中浸透了“重離別”之意,使得作品的意境委婉深致、耐人尋味。
【柳原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
柳原文、翻譯、注釋及賞析07-21
柳原文翻譯注釋及賞析09-07
柳堤原文翻譯注釋及賞析08-31
柳原文、翻譯、注釋及賞析15篇06-05
柳原文、翻譯、注釋及賞析(15篇)06-05
柳原文、翻譯、注釋及賞析精選15篇06-05
[優(yōu)選]柳原文翻譯注釋及賞析09-07
柳原文、翻譯、注釋及賞析集合15篇06-05
柳原文翻譯注釋及賞析(精選15篇)09-09
柳原文翻譯注釋及賞析15篇(推薦)09-07