- 相關(guān)推薦
白居易村居苦寒全文、注釋、翻譯和賞析
村居苦寒
八年十二月,五日雪紛紛。竹柏皆凍死,況彼無衣民。
回觀村閭間,十室八九貧。北風(fēng)利如劍,布絮不蔽身。
唯燒蒿棘火,愁坐夜待晨。乃知大寒歲,農(nóng)者尤苦辛。
顧我當(dāng)此日,草堂深掩門。褐裘覆紖被,坐臥有馀溫。
幸免饑凍苦,又無壟畝勤。念彼深可愧,自問是何人
注釋
、佟拔迦铡本洌盒稳萏鞖鈽O度寒冷,連經(jīng)冬不凋的竹子和柏樹都凍死了。
②回觀:遍觀。村閭(lǘ):村落、村莊。閭,里巷的大門,因以作里巷的代稱。
、圯铮╤āo)棘(jí):泛指柴草。蒿,草名,有青蒿白蒿等多種。棘,荊棘,多刺的灌木。
、苻r(nóng)者:種田的人?嘈粒和纯嗨嵝。
、蓊櫍嚎墒。當(dāng):值,在。此日:指在酷寒的時(shí)候。
、薏萏茫好┎萆w的房子,舊時(shí)自稱山野間的住所。深:隱藏。掩門:閉門。
、吆郑╤è)裘(qiú):布面的皮袍子。絁(shī)被:綿綢被子。
、鄩牛╨ǒng)畝勤:種田的辛苦,壟畝,田畝,田間。
、岜耍褐皋r(nóng)民。深:甚。
、馐呛稳耍菏鞘裁礃拥娜。這句的意思是說自己無垅畝之勤,卻憑什么過著優(yōu)裕的生活。
譯文
元和八年的十二月,接連五天大雪紛紛。
竹子柏樹都被凍死,何況那缺衣的農(nóng)民!
遍觀村里所有人家,十有八九戶小家貧。
寒風(fēng)吹來好似利劍,衣衫單薄不能遮身。
只有點(diǎn)燃蒿草取暖,終夜愁坐盼望清晨。
我才知道大寒年歲,農(nóng)人更加痛苦酸辛。
反思自己在此時(shí)刻,緊緊關(guān)上草堂屋門。
穿著皮袍蓋著棉被,不論坐臥都有余溫。
慶幸免遭饑寒之苦,且又不必躬耕力勤。
想起他們我很慚愧,叩問自己算是何人?
全文賞析
中后期,內(nèi)有藩鎮(zhèn)割據(jù),外有吐蕃入侵,唐王朝中央政府控制的地域大為減少。但它卻供養(yǎng)了大量軍隊(duì),再加上官吏、地主、商人、僧侶、道士等等,不耕而食的人甚至占到人口的一半以上。農(nóng)民負(fù)擔(dān)之重,生活之苦,可想而知。對此深有體驗(yàn)。他在這首詩中所寫的“回觀村閭間,十室八九貧”,同他在另一首詩中所寫的“嗷嗷萬族中,唯農(nóng)最辛苦”(《夏旱詩》)一樣,是他親眼目睹的現(xiàn)實(shí)生活的實(shí)錄。
這首詩分兩部分。前一部分寫農(nóng)民在北風(fēng)如劍、大雪紛飛的寒冬,缺衣少被,夜不能眠,過得十分痛苦,后一部分寫作者在這樣的大寒天卻是深掩房門,有吃有穿,又有好被子蓋,既無挨餓受凍之苦,又無下田勞動(dòng)之勤。詩人把自己的生活與農(nóng)民的痛苦作了對比,深深感到慚愧和內(nèi)疚,以致發(fā)出“自問是何人?”的慨嘆。
古典詩歌中,運(yùn)用對比手法的很多,把農(nóng)民的貧困痛苦與剝削階級的驕奢淫逸加以對比的也不算太少。但是,像此詩中把農(nóng)民的窮苦與詩人自己的溫飽作對比的卻極少見,尤其這種出自肺腑的“自問”,在封建士大夫中更是難能可貴的。除對比之外,這首詩還具有這樣幾個(gè)特點(diǎn):語言通俗,敘寫流暢,不事藻繪,純用白描,詩境平易,情真意實(shí)。這些特點(diǎn)都體現(xiàn)了白居易詩歌特有的通俗平易的藝術(shù)風(fēng)格。
寫作背景
唐憲宗元和六年(811)至八年,因逝世,離開官場,回家居喪,退居于下邽渭村(今陜西渭南縣境)老家。退居期間,他身體多病,生活困窘,曾得到等友人的大力接濟(jì)。這首詩,就作于這一期間的元和“八年十二月”。
中后期,內(nèi)有藩鎮(zhèn)割據(jù),外有吐蕃入侵,唐王朝中央政府控制的地域大為減少。但它卻供養(yǎng)了大量軍隊(duì),再加上官吏、地主、商人、僧侶、道士等等,不耕而食的人甚至占到人口的一半以上。農(nóng)民負(fù)擔(dān)之重,生活之苦,可想而知。白居易對此深有體驗(yàn)。他在這首詩中所寫的“回觀村閭間,十室八九貧”,同他在另一首詩中所寫的“嗷嗷萬族中,唯農(nóng)最辛苦”(《夏旱詩》)一樣,當(dāng)系他親眼目睹的現(xiàn)實(shí)生活的實(shí)錄。
【白居易村居苦寒全文、注釋、翻譯和賞析】相關(guān)文章:
村居苦寒原文翻譯及賞析01-06
村居苦寒原文翻譯及賞析3篇01-06
《浣溪沙》秦觀詞全文注釋和翻譯賞析07-02
魏晉全文注釋翻譯及賞析07-09
《池上》白居易唐詩注釋翻譯賞析04-12
長相思·汴水流(唐 白居易)全文注釋翻譯及原著賞析06-10
白居易全文注釋04-12
村居原文翻譯注釋及賞析11-30
村居原文、翻譯注釋及賞析06-11