- 題畫梅原文翻譯及賞析 推薦度:
- 題畫梅原文翻譯及賞析 推薦度:
- 題畫梅原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
題畫梅原文翻譯及賞析
題畫梅原文翻譯及賞析1
揮毫落紙墨痕新,幾點梅花最可人。
愿借天風(fēng)吹得遠(yuǎn),家家門巷盡成春。
譯文
揮毫縱橫,水墨淋漓,那紙上儼然是幾朵綻開的梅花,美麗的梅花呵,但愿天風(fēng)把你吹到千家萬戶,門前屋后都能見到你報春的身影,讓家家戶戶都能享受到你的清香,感受到春天的.溫暖。
賞析
李方膺所畫梅花“以難見工”,“為天下先”用筆倔強放縱,不拘成法,而蒼勁有致。畫梅時以不剪裁為剪裁,不刻劃為刻劃,順乎梅之天性,不見人工雕琢的藝術(shù)經(jīng)驗。
李方膺也喜愛畫風(fēng)。他“自笑一身渾是膽”,蔑視傳統(tǒng),蔑視權(quán)威,愛畫狂風(fēng),以此寄托自己與惡劣環(huán)境堅決斗爭的不屈精神。
李方膺的筆下,狂風(fēng)固然是不屈精神的象征,但這僅是畫家性格的一個方面,體現(xiàn)了他跟惡勢力斗爭的一面;他的性格的另一方面,即對下層人民的關(guān)懷和同情,題畫梅中這天風(fēng)便是與狂風(fēng)完全不同的暖風(fēng)、和風(fēng),體現(xiàn)出他對勞苦百姓的體恤之情。
李方膺
李方膺(1695~1755)清代詩畫家。字虬仲,號晴江,別號秋池、抑園、白衣山人,乳名龍角。通州(今江蘇南通)人。曾任樂安縣令、蘭山縣令、潛山縣令、代理滁州知州等職,因遭誣告被罷官,去官后寓揚州借園,自號借園主人,以賣畫為生。與李鱓、金農(nóng)、鄭燮等往來,工詩文書畫,擅梅、蘭、竹、菊、松、魚等,注重師法傳統(tǒng)和師法造化,能自成一格,其畫筆法蒼勁老厚,剪裁簡潔,不拘形似,活潑生動,被列為揚州八怪之一。
題畫梅原文翻譯及賞析2
題畫梅
清代 李方膺
揮毫落紙墨痕新,幾點梅花最可人。
愿借天風(fēng)吹得遠(yuǎn),家家門巷盡成春。
解釋
揮毫縱橫,水墨淋漓,那紙上儼然是幾朵綻開的梅花,美麗的梅花呵,但愿天風(fēng)把你吹到千家萬戶,門前屋后都能見到你報春的身影,讓家家戶戶都能享受到你的'清香,感受到春天的溫暖。
特點
李方膺所畫梅花“以難見工”,“為天下先”用筆倔強放縱,不拘成法,而蒼勁有致。畫梅時以不剪裁為剪裁,不刻劃為刻劃,順乎梅之天性,不見人工雕琢的藝術(shù)經(jīng)驗。
李方膺也喜愛畫風(fēng)。他“自笑一身渾是膽”,蔑視傳統(tǒng),蔑視權(quán)威,愛畫狂風(fēng),以此寄托自己與惡劣環(huán)境堅決斗爭的不屈精神。
李方膺的筆下,狂風(fēng)固然是不屈精神的象征,但這僅是畫家性格的一個方面,體現(xiàn)了他跟惡勢力斗爭的一面;他的性格的另一方面,即對下層人民的關(guān)懷和同情,題畫梅中這天風(fēng)便是與狂風(fēng)完全不同的暖風(fēng)、和風(fēng),體現(xiàn)出他對勞苦百姓的體恤之情。
【題畫梅原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
題畫梅原文翻譯及賞析04-02
題畫梅原文翻譯及賞析3篇06-03
題畫梅原文翻譯及賞析(3篇)06-03
題畫原文翻譯賞析01-09
題畫原文翻譯及賞析01-09
題畫蘭原文翻譯及賞析12-29
題畫原文翻譯及賞析(7篇)01-09
題畫原文翻譯及賞析7篇01-09
梅原文翻譯及賞析09-22