男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

南鄉(xiāng)子·何處淬吳鉤原文翻譯及賞析

時間:2023-11-17 12:05:24 古籍 我要投稿

南鄉(xiāng)子·何處淬吳鉤原文翻譯及賞析

南鄉(xiāng)子·何處淬吳鉤原文翻譯及賞析1

  原文:

  南鄉(xiāng)子·何處淬吳鉤

  清代:納蘭性德

  何處淬吳鉤?一片城荒枕碧流。曾是當年龍戰(zhàn)地,颼颼。塞草霜風滿地秋。

  霸業(yè)等閑休。躍馬橫戈總白頭。莫把韶華輕換了,封侯。多少英雄只廢丘。

  譯文:

  哪里是用血浸染吳鉤之地?如今已是城池荒蕪,碧水長流。這里曾是當年群雄爭霸的戰(zhàn)場,而今只余颼颼的風聲。塞草遍野,寒風呼嘯,滿地皆是秋色。

  稱霸的事業(yè)輕易地結(jié)束了,策馬馳騁,兵戈殺伐,最終也只換得滿頭白發(fā)。不要輕易用美好的年華換取封侯功名,多少英雄到頭來只不過被埋于廢棄的山丘之下而已。

  注釋:

  何處淬(cuì)吳鉤?一片城荒枕碧流。曾是當年龍戰(zhàn)地,颼(sōu)颼。塞草霜風滿地秋。

  南鄉(xiāng)子:唐教坊曲名,后用作詞牌。又名《好離鄉(xiāng)》、《蕉葉怨》。淬:淬火。吳鉤:鉤兵器形似劍而曲,春秋吳人善鑄鉤,故稱,后也泛指利劍。碧流:綠水。龍戰(zhàn)地:指古戰(zhàn)場。龍戰(zhàn),本謂陰陽二氣交戰(zhàn)。后遂以喻群雄爭奪天下。颼颼:形容風聲。

  霸業(yè)等閑休。躍馬橫戈(gē)總白頭。莫把韶(sháo)華輕換了,封侯。多少英雄只廢丘。

  霸業(yè):指稱霸諸侯或維持霸權(quán)的大業(yè)。躍馬橫戈:謂手持武器,縱馬馳騁。指在沙場作戰(zhàn)。韶華:美好的年華。封侯:封拜侯爵,泛指顯赫功名。廢丘:荒廢的`土丘。

  賞析:

  這首詞是一懷古之作,該詞通過描寫塞外寒風蕭蕭,衰草遍野的冷落景象,行文用詞格調(diào)高遠,氣勢豪縱,情致凄愴,透徹地抒發(fā)了世事無常、興亡無據(jù)、古今同夢的悲慨。

  “何處淬吳鉤”開端即問,從中可見悲涼凄愴的情調(diào),下面緊接著荒城“枕碧流”,映襯出當年爭戰(zhàn)之地的衰草、風霜的蕭瑟荒涼,折射出詞人的迷惘與哀傷!叭菟L滿地秋”,道盡了秋日的蕭瑟凄涼。

  “霸業(yè)等閑休,越馬橫戈總白頭”,下片從寫景轉(zhuǎn)入抒懷,表達了人生苦短,人間若夢的傷感。結(jié)句處的“多少英雄只廢丘”,是這種哀感的點睛之語,大有蘇東坡“大江東去,浪淘盡、千古風流人物”的情懷。

  世事無常,功名虛無,詞人用歷史古跡的滿眼蒼涼來說明霸業(yè)也好,封侯也罷,最終不過被歷史的塵埃湮沒。全詞悲壯中又有著超越歷史的時空之嘆,沉郁悲慨。

南鄉(xiāng)子·何處淬吳鉤原文翻譯及賞析2

  何處淬吳鉤?一片城荒枕碧流。曾是當年龍戰(zhàn)地,颼颼。塞草霜風滿地秋。

  霸業(yè)等閑休。躍馬橫戈總白頭。莫把韶華輕換了,封風。多少英雄只廢丘。

  譯文

  哪里是用血浸染吳鉤之地?如今已是城池荒蕪,碧水長流。這里曾是當年群雄爭霸的戰(zhàn)場,而今只余颼颼的風聲。塞草遍野,寒風呼嘯,滿地皆是秋色。

  稱霸的事業(yè)輕易地結(jié)束了,策馬馳騁,兵戈殺伐,最終也只換得滿頭白發(fā)。不要輕易用美好的年華換取封風功名,多少英雄到頭來只不過被埋于廢棄的山丘之下而已。

  注釋

  南鄉(xiāng)子:唐教坊曲名,后用作詞牌。又名《好離鄉(xiāng)》、《蕉葉怨》。

  淬(cuì):淬火。

  吳鉤:鉤兵器形似劍而曲,春秋吳人善鑄鉤,故稱,后也泛指利劍。

  碧流:綠水。

  龍戰(zhàn)地:指古戰(zhàn)場。龍戰(zhàn),本謂陰陽二氣交戰(zhàn)。后遂以喻群雄爭奪天下。

  颼颼(sōu sōu):形容風聲。

  霸業(yè):指稱霸諸風或維持霸權(quán)的大業(yè)。

  躍馬橫戈(gē):謂手持武器,縱馬馳騁。指在沙場作戰(zhàn)。

  韶(sháo)華:美好的年華。

  封風:封拜風爵,泛指顯赫功名。

  廢丘:荒廢的土丘。

  賞析

  公元1672年(清康熙二十一年)秋,納蘭性德奉命出使梭龍,在行經(jīng)到當年諸風爭戰(zhàn)之地時,發(fā)起歷史興亡之思,寫下這首紀游詠古之作。

  創(chuàng)作背景

  這首詞是一懷古之作,該詞通過描寫塞外寒風蕭蕭,衰草遍野的冷落景象,行文用詞格調(diào)高遠,氣勢豪縱,情致凄愴,透徹地抒發(fā)了世事無常、興亡無據(jù)、古今同夢的悲慨。

  “何處淬吳鉤”開端即問,從中可見悲涼凄愴的情調(diào),下面緊接著荒城“枕碧流”,映襯出當年爭戰(zhàn)之地的衰草、風霜的蕭瑟荒涼,折射出詞人的`迷惘與哀傷。“塞草霜風滿地秋”,道盡了秋日的蕭瑟凄涼。

  “霸業(yè)等閑休,越馬橫戈總白頭”,下片從寫景轉(zhuǎn)入抒懷,表達了人生苦短,人間若夢的傷感。結(jié)句處的“多少英雄只廢丘”,是這種哀感的點睛之語,大有蘇東坡“大江東去,浪淘盡、千古風流人物”的情懷。

  世事無常,功名虛無,詞人用歷史古跡的滿眼蒼涼來說明霸業(yè)也好,封風也罷,最終不過被歷史的塵埃湮沒。全詞悲壯中又有著超越歷史的時空之嘆,沉郁悲慨。

  納蘭性德

  納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術(shù)風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。

【南鄉(xiāng)子·何處淬吳鉤原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

南鄉(xiāng)子·何處淬吳鉤原文翻譯及賞析03-07

南鄉(xiāng)子原文翻譯及賞析03-28

南鄉(xiāng)子·有感原文翻譯及賞析08-25

南鄉(xiāng)子·冬夜原文翻譯賞析07-28

南鄉(xiāng)子·端午原文翻譯及賞析02-17

南鄉(xiāng)子·冬夜原文翻譯及賞析07-25

南鄉(xiāng)子·有感原文賞析及翻譯04-23

南鄉(xiāng)子·冬夜原文翻譯及賞析11-04

南鄉(xiāng)子·送述古原文、翻譯、賞析07-04