《晚出新亭》原文翻譯賞析
《晚出新亭》原文翻譯賞析1
原文:
晚出新亭
南北朝: 陰鏗
大江一浩蕩,離悲足幾重。
潮落猶如蓋,云昏不作峰。
遠(yuǎn)戍唯聞鼓,寒山但見松。
九十方稱半,歸途詎有蹤。
譯文:
大江一浩蕩,離悲足幾重。
江水浩蕩而去,離愁卻襲上心來,真是幾重波浪幾重悲啊。
潮落猶如蓋,云昏不作峰。
盡管江上潮勢(shì)已經(jīng)低落,但洶涌翻滾的波濤仍然猶如高張的車蓋,水面之上云霧沉沉,無有峰巒之狀。
遠(yuǎn)戍唯聞鼓,寒山但見松。
戍鼓之聲從遠(yuǎn)處隱隱傳來,頓添幾分肅殺之氣;遠(yuǎn)眺江岸,唯有寒山老松,滿目蕭索。
九十方稱半,歸途詎有蹤。
如果人的一生九十年,我才剛剛過去一半,現(xiàn)在孤舟遠(yuǎn)征,可嘆征程艱難,歸程無期。
注釋:
大江一浩蕩,離悲足幾重。
離悲:離別的悲愁。
潮落猶如蓋,云昏不作峰。
蓋:車蓋。此處指退潮時(shí)的波浪。云昏:指云霧迷漫。不作峰:謂山峰因云霧迷漫而顯現(xiàn)不出山峰的形狀。
遠(yuǎn)戍(shù)唯聞鼓,寒山但見松。
戍:防軍駐守處。古時(shí)兵營(yíng)中以鼓角紀(jì)時(shí),日出日落的`時(shí)候都擊鼓。
九十方稱半,歸途詎(jù)有蹤。
詎:怎,豈,難道。
賞析:
這首《晚出新亭》詩(shī),是寫江上景色的代表性作品,寫景以抒情,情景交融。
新亭在建康(今南京市)境內(nèi),是朝士們游宴之所。詩(shī)的起勢(shì)不凡,首句寫景,次句寫情。江水浩蕩而去,離愁卻襲上心來,真是幾重波浪幾重悲啊。此詩(shī)的發(fā)端與謝朓《暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈(zèng)西府同僚》詩(shī)中的“大江流日夜,客心悲未央”正同,開首兩句即點(diǎn)出“離悲”的主題。以下四句具體寫江景:盡管江上潮勢(shì)已經(jīng)低落,但洶涌翻滾的波濤仍然猶如高張的車蓋;水面之上云霧沉沉,無有峰巒之狀。戍鼓之聲從遠(yuǎn)處隱隱傳來,頓添幾分肅殺之氣;遠(yuǎn)眺江岸,唯有寒山老松,滿目蕭索!俺甭洹倍湟猿甭湓苹璋凳驹(shī)人心潮不平,“遠(yuǎn)戍”二句則通過戍鼓、寒松一步渲染悲愁的氣氛。在這荒寒蕭條,滿目凄涼的時(shí)刻,詩(shī)人卻不得不孤舟遠(yuǎn)征,艱難獨(dú)行,最后兩句自然而然的直抒情懷,感嘆征程艱難,歸程無期。
此詩(shī)語(yǔ)言洗煉,寫景抒情,皆出于自然,將落潮、昏云、戍鼓、寒松等景物組合成一幅《孤舟遠(yuǎn)行圖》,形象鮮明,意境幽遠(yuǎn)。
《晚出新亭》原文翻譯賞析2
晚出新亭
大江一浩蕩,離悲足幾重。
潮落猶如蓋,云昏不作峰。
遠(yuǎn)戍唯聞鼓,寒山但見松。
九十方稱半,歸途詎有蹤。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《晚出新亭》是南朝詩(shī)人陰鏗的一首五言詩(shī)。此詩(shī)寫晚出新亭路上所見景物和離開都城時(shí)的離愁與無奈之情。首句寫景,次句寫情。開首兩句點(diǎn)出“離悲”的主題,以下六句具體表現(xiàn)“離悲”。全詩(shī)語(yǔ)言洗煉,寫景抒情,皆出于自然,將落潮、昏云、戍鼓、寒松等景物組合成一幅孤舟遠(yuǎn)行圖,形象鮮明,意境幽遠(yuǎn)。
翻譯/譯文
江水浩蕩而去,離愁卻襲上心來,真是幾重波浪幾重悲啊。
盡管江上潮勢(shì)已經(jīng)低落,但洶涌翻滾的波濤仍然猶如高張的車蓋,水面之上云霧沉沉,無有峰巒之狀。
戍鼓之聲從遠(yuǎn)處隱隱傳來,頓添幾分肅殺之氣;遠(yuǎn)眺江岸,唯有寒山老松,滿目蕭索。
如果人的一生九十年,我才剛剛過去一半,現(xiàn)在孤舟遠(yuǎn)征,可嘆征程艱難,歸程無期。
注釋
、烹x悲:離別的悲愁。
、粕w:車蓋。此處指退潮時(shí)的波浪。枚乘《七發(fā)》:“江水逆流,海水上潮。……波涌而濤落!渖龠M(jìn)也,浩浩豈豈(此二字應(yīng)加三點(diǎn)水旁),如素車白馬,帷蓋之張!贝司溲猿眲(shì)雖已低落,波濤還像車蓋一般。
、窃苹瑁褐冈旗F迷漫。不作峰:謂山峰因云霧迷漫而顯現(xiàn)不出山峰的形狀。
、取斑h(yuǎn)戍”句:只聽見遠(yuǎn)處戍樓傳來的鼓聲,而不見戍樓。戍:防軍駐守處。古時(shí)兵營(yíng)中以鼓角紀(jì)時(shí),日出日落的時(shí)候都擊鼓。
⑸這兩句意思是說:因?yàn)榻熢苹杷月勔娭挥惺、山松而已?/p>
⑹“九十”句:《戰(zhàn)國(guó)策·秦策》:“行百里者半于九十。”意為行百里的路途,走了九十里才是一半。此言末路之難。
、嗽n(jù):怎,豈,難道。
賞析/鑒賞
新亭在建康(今南京市)境內(nèi),是朝士們游宴之所。詩(shī)的起勢(shì)不凡,“大江一浩蕩,離悲足幾重?”首句寫景,次句寫情。江水浩蕩,景象開闊;離愁幾重,語(yǔ)調(diào)厚重:如此情景交融,使“離悲”的主題從一開始就得到強(qiáng)烈的感染。此詩(shī)的發(fā)端與謝朓《暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈(zèng)西府同僚》詩(shī)中的“大江流日夜,客心悲未央”正同,開首兩句即點(diǎn)出“離悲”的主題。
“潮落”以下四句具體寫江行所見所聞!俺甭洫q如蓋”,描寫晚潮。此刻雖已落潮,但水勢(shì)洶涌,波濤仍然如車蓋一般!霸苹璨蛔鞣濉泵鑼懲碓。晚云本當(dāng)變幻多姿,色彩絢麗,此時(shí)卻昏淡無光,迷漫一片,不能形成峰巒起伏高低之狀。景為情設(shè),情由景生。這兩句通過寫晚潮的洶涌,寫晚云的昏沉,暗示出詩(shī)人心潮之不平,心情之沉重。“遠(yuǎn)戍唯聞鼓,寒山但見松”,通過詩(shī)人眺望江岸的見聞,進(jìn)一步渲染“離悲”的.氣氛。晚暮中令人心驚的戍鼓之聲從遠(yuǎn)處隱隱傳來;遠(yuǎn)眺江岸,只見寒山老松,滿目蕭索!俺甭洹倍湟猿甭湓苹璋凳驹(shī)人心潮不平,“遠(yuǎn)戍”二句則通過戍鼓、寒松一步渲染悲愁的氣氛。在這荒寒蕭條,滿目凄涼的時(shí)刻,詩(shī)人卻不得不孤舟遠(yuǎn)征,艱難獨(dú)行,他心中的悲苦是可以想見的。
最后兩句自然而然地直抒情懷:“九十方稱半,歸途詎有蹤?”詩(shī)人感嘆征程艱難,歸程無期。去程中并不艱難的部分,還只走了一半,最艱難的那一段,更是遠(yuǎn)在天邊;就算走完了,還有歸程。這樣算來,重歸真不知是何日之事。這個(gè)結(jié)尾有一波三折,余意不盡之妙,又呼應(yīng)開頭二句,表現(xiàn)了濃厚的離情。
此詩(shī)寫景抒情,情景交融,語(yǔ)言精煉,清新自然,能以淺淡之語(yǔ)道出深濃之情。詩(shī)人將落潮、昏云、戍鼓、寒松等景物組合成一幅《天山孤征圖》,形象鮮明,意境幽遠(yuǎn)。此外,這首詩(shī)講求格律,雖然平仄不盡合律,但與唐人的五律已經(jīng)相當(dāng)接近了。
【《晚出新亭》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
《晚出新亭》原文翻譯及賞析04-30
晚出新亭原文翻譯及賞析(2篇)04-07
《晚出新亭》陰鏗原文注釋翻譯賞析04-14
晚晴原文,翻譯,賞析03-08
村晚的原文翻譯及賞析12-27
村晚原文翻譯及賞析02-08
《晚晴》原文、翻譯及賞析05-31
勞勞亭原文、翻譯、賞析03-16
謝亭送別原文、翻譯、賞析03-20
冷泉亭記原文翻譯賞析05-08