男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

李煜《破陣子·四十年來家國》譯文及鑒賞

時間:2024-03-27 14:23:08 古籍 我要投稿

李煜《破陣子·四十年來家國》譯文及鑒賞

  《破陣子·四十年來家國》

  五代:李煜

  四十年來家國,三千里地山河。鳳閣龍樓連霄漢,玉樹瓊枝作煙蘿,幾曾識干戈?

  一旦歸為臣虜,沈腰潘鬢消磨。最是倉皇辭廟日,教坊猶奏別離歌,垂淚對宮娥。

  《破陣子·四十年來家國》譯文

  南唐開國已有四十年歷史,幅員遼闊、山河壯麗。宮殿高大雄偉與天際相接,宮苑內(nèi)珍貴的草木茂盛,鮮花遍地,藤蘿纏蔓。何時經(jīng)歷過刀槍劍戟、戰(zhàn)火烽煙呢?

  自從做了俘虜,心中憂思難解,已是憔悴消瘦,兩鬢斑白。記憶最深的是慌張地辭別宗廟的時候,樂隊還在演奏著別離的悲歌,這種生離死別的情形,令我悲傷欲絕,只能面對宮女們垂淚。

  《破陣子·四十年來家國》注釋

  破陣子:詞牌名。

  四十年:南唐自建國至李煜作此詞,為三十八年。此處四十年為概數(shù)。

  鳳閣:別作“鳳闕”。鳳閣龍樓指帝王能夠居所。霄漢:天河。

  玉樹瓊枝:別作“瓊枝玉樹”,形容樹的美好。煙蘿:形容樹枝葉繁茂,如同籠罩著霧氣。

  識干戈:經(jīng)歷戰(zhàn)爭。識,別作“慣”。干戈:武器,此處指代戰(zhàn)爭。

  沈腰潘鬢:沈指沈約。后用沈腰指代人日漸消瘦。潘:指潘岳。后以潘鬢指代中年白發(fā)。

  辭廟:辭,離開。廟,宗廟,古代帝王供奉祖先牌位的地方。

  猶奏:別作“獨奏”。

  垂淚:別作“揮淚”。

  《破陣子·四十年來家國》鑒賞

  李煜從他做南唐國君的第一天起,就一直在北方強大的趙宋政權(quán)的威懾下過著朝不慮夕的日子,隨時都有滅國為虜?shù)奈kU,這在南唐君臣的心中投下了很深的暗影。大臣徐鍇臨終時就說:“吾今乃免為俘虜矣!”慶幸自己逃過了做亡國俘虜?shù)南聢。然而亡國的一天終于來了,宋太祖開寶八年(975)金陵為宋兵占領(lǐng),李煜肉袒出降。作為俘虜,他與子弟四十五人被宋兵押往北方,從此開始了他忍辱含垢的生活。三年之后,宋太宗畢竟容不下這個亡國之君,將他毒死在汴京,時僅四十二歲。此詞便寫于他生命的最后幾年中。

  “四十年來家國,三千里地山河!边@首詞開頭兩句是說,南唐開國已有四十年歷史,幅員遼闊。

  南唐自先主李昪于公元938年立國,至975年后主亡國,計三十八年,稱四十年是舉成數(shù)言。版圖共有三十五州,方圓三千里,定都金陵,當時堪稱大國。

  “鳳閣龍樓連霄漢,玉樹瓊枝作煙蘿,幾曾識干戈?”這三句是說,宮殿高大雄偉,可與天際相接,宮苑內(nèi)珍貴的草木茂盛,就像罩在煙霧里的女蘿。在這種奢侈的生活里,我哪里知道有戰(zhàn)爭這回事呢?

  宮中危樓高閣,棲鳳盤龍,上迫云霄;御園內(nèi)遍布名花奇樹、草木葳蕤,煙聚蘿纏,一派豪華濃艷的景象。據(jù)宋人筆記中載,南唐宮中以銷金紅羅罩壁,以綠鈿刷隔眼,糊以紅羅,外種梅花;梁棟、窗壁、柱栱、階砌等都作隔筩,密插雜花,可見其豪奢。所以此詞的上片可視為實錄,而且寫得詞意沉雄,氣象宏大,與當時盛行于詞壇的花間派詞風格迥異,已開后來宋人豪放一路。上片結(jié)拍:“幾曾識干戈?”順著前面豪華安逸的宮廷生活而來,峰回路轉(zhuǎn),承上啟下,生出下片屈為臣虜?shù)那榫埃D(zhuǎn)折之妙全在于自然流走,絕無拗折痕跡。

  “一旦歸為臣虜,沈腰潘鬢消磨!边@兩句是說,自從做了俘虜,我因為在憂慮傷痛的折磨中過日子而腰肢減瘦、鬢發(fā)斑白!吧蜓卑涤髯约合裆蚣s一樣,腰瘦得使皮革腰帶常常移孔,而“潘鬢”則暗喻詞人自己像潘岳一樣,年紀不到四十就出現(xiàn)了鬢邊的白發(fā)。連著這兩個典故,描寫詞人內(nèi)心的愁苦凄楚,人憔悴消瘦,鬢邊也開始變白,從外貌變化寫出了內(nèi)心的極度痛苦。古人說憂能傷人,亡國之痛,臣虜之辱,使得這個本來工愁善感的國君身心俱敝。李煜被俘之后,日夕以眼淚洗面,過著含悲飲恨的生活。這兩個典故即是他被虜?shù)姐昃┖蟮男了釋懻铡?/p>

  “最是倉皇辭廟日,教坊猶奏別離歌,垂淚對宮娥。”后三句是說,最使我記得的是慌張的辭別宗廟的時候,宮中的樂工還吹奏起別離的歌曲,這種生離死別的情形,令我悲傷欲絕,只能面對宮娥們垂淚而已。教坊的音樂是李煜平日所鐘愛的,他前期的不少詞中都有聽樂的記載,然而此時笙歌已不復能給人帶來歡樂,卻加深了別離的悲涼。從一國之主驟然淪為階下之囚,李煜的感受自然是深沉悲痛的,然而千愁百感從何說起,況且面對著這些幽居深宮的宮女,于是只能揮淚而別。

  此詞上片寫繁華,下片寫亡國,由建國寫到亡國,極盛轉(zhuǎn)而極衰,極喜而后極悲。中間用“幾曾”“一旦”二詞貫穿轉(zhuǎn)折,轉(zhuǎn)得不露痕跡,卻有千鈞之力,悔恨之情溢于言表。作者以階下囚的身份對亡國往事作痛定思痛之想,自然不勝感慨系之。此詞回顧事國時的繁華逸樂:那四十年來的家國基業(yè);三千里地的遼闊疆域,竟都沉浸在一片享樂安逸之中!皫自R干戈”既是其不知珍惜的結(jié)果,同時也是淪為臣虜?shù)脑。記敘離別故國時哭辭宗廟的情景,寫來尤為沉痛慘怛。其事雖見載于《東坡志林》但出自后主之手,更覺凄慘苦澀,不失為一個喪國之君內(nèi)心的痛苦自白。

  《破陣子·四十年來家國》創(chuàng)作背景

  此詞作于李煜降宋之后的幾年,即作者生命的最后幾年,具體時間不詳。金陵被宋軍攻破后,李煜被俘。這次永別,李煜以這一闋《破陣子》記錄了當時的情景和感受。

  《破陣子·四十年來家國》作者介紹

  李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐中主)李璟第六子,初名從嘉,字重光,號鐘隱、蓮峰居士,漢族,生于金陵(今江蘇南京),祖籍彭城(今江蘇徐州銅山區(qū)),南唐最后一位國君。李煜精書法、工繪畫、通音律,詩文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。李煜的詞,繼承了晚唐以來溫庭筠、韋莊等花間派詞人的傳統(tǒng),又受李璟、馮延巳等的影響,語言明快、形象生動、用情真摯,風格鮮明,其亡國后詞作更是題材廣闊,含意深沉,在晚唐五代詞中別樹一幟,對后世詞壇影響深遠。

【李煜《破陣子·四十年來家國》譯文及鑒賞】相關(guān)文章:

李煜《破陣子·四十年來家國》譯文及鑒賞07-24

《破陣子·四十年來家國》鑒賞及譯文07-24

李煜《破陣子·四十年來家國》翻譯賞析12-05

破陣子四十年來家國李煜古詩拼音版及翻譯07-20

有關(guān)李煜《破陣子四十年來家國》閱讀答案及翻譯賞析07-06

破陣子·四十年來家國原文及賞析05-29

破陣子·四十年來家國原文及賞析04-10

破陣子·四十年來家國原文翻譯12-19

破陣子·四十年來家國原文、翻譯及賞析12-02