- 相關(guān)推薦
薛逢宮詞全文、注釋、翻譯和賞析_唐代
《宮詞》
朝代:唐代
作者:薛逢
十二樓中盡曉妝,望仙樓上望君王。
鎖銜金獸連環(huán)冷,水滴銅龍晝漏長。
云髻罷梳還對(duì)鏡,羅衣欲換更添香。
遙窺正殿簾開處,袍袴宮人掃御床。
譯文/注釋
韻譯
大清早,宮妃們?cè)谑䴓谴虬缡釆y;
登上望仙樓臺(tái),盼望著臨幸的君王。
獸形門環(huán)緊鎖宮門,內(nèi)心十分凄愴;
銅龍漏斗越滴越慢,坐待更覺日長。
發(fā)髻梳理完畢,還要對(duì)鏡反復(fù)端詳,重?fù)Q一件羅衣,注意加熏一些香料。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見,正殿閃動(dòng)人影啟開珠簾;
看見短袍繡褲宮女,正在打掃御床。
注釋
1、十二樓:指一清早宮人就在梳妝以待幸。
2、望仙樓:意謂望君如望仙。
3、水滴銅龍晝漏長:指銅壺滴漏,古時(shí)計(jì)時(shí)儀器。
4、袍?宮人:指穿著衣?的宮女。
全文賞析
宮怨是唐詩中屢見的題材。薛逢的這首《宮詞》,從望幸著筆,刻畫了宮妃企望君王恩幸而不可得的怨恨心理,情致委婉,有其獨(dú)特風(fēng)格。
詩的首聯(lián),即點(diǎn)明人物身份和全詩主旨:“十二樓中盡曉妝,望仙樓上望君王!薄笆䴓恰、“望仙樓”皆指宮妃的住處!妒酚洝し舛U書》記,方士言“黃帝時(shí)為五城十二樓,以候神人于執(zhí)期”;又,《舊唐書·武宗本紀(jì)》記,“會(huì)昌五年作望仙樓于神策軍”。詩中用“十二樓”、“望仙樓”代指宮妃的住所,非實(shí)指,是取其“候神”、“望仙”的涵義。這兩句是說,宮妃們?cè)趯m樓之上,一大早就著意梳妝打扮,象盼望神仙降臨一樣企首翹望著君王的恩幸。
頷聯(lián)通過對(duì)周圍環(huán)境的渲染,烘托望幸之人內(nèi)心的清冷、寂寞:“鎖銜金獸連環(huán)冷,水滴銅龍晝漏長。”這兩句說,宮門上那獸形門環(huán)被緊緊鎖住,那龍紋漏壺水滴聲聲。上句“冷”字,既寫出銅質(zhì)門環(huán)之冰涼,又顯出深宮緊閉之冷寂,映襯出宮妃心情的凄冷。下句“長”字,通過宮妃對(duì)漏壺中沒完沒了的滴水聲的獨(dú)特感受,刻畫出她晝長難耐的孤寂無聊的心境。 頸聯(lián)通過宮妃的著意裝飾打扮,進(jìn)一步刻畫她百無聊賴的心理!霸器倭T梳還對(duì)鏡,羅衣欲換更添香”,是說剛剛梳罷那濃密如云的發(fā)髻,又對(duì)著鏡子端詳,惟恐有什么不妥貼之處;想再換一件新艷的羅衣,又給它加熏一些香氣。這一聯(lián)將宮妃那盼望中叫人失望、失望中又懷著希望的心理狀態(tài),刻畫得十分逼真。“望”的時(shí)間越長,越叫人心情難堪,說是沒指望吧,又懷著某種期待;說是有希望吧,望眼欲穿,實(shí)在渺茫。罷梳復(fù)又對(duì)鏡,換衣重又添香,不過是心情煩亂無聊和想望之極的寫照。
末聯(lián)寫宮妃“望”極而怨的心情,不過這種怨恨表達(dá)得極其曲折隱晦:“遙窺正殿簾開處,袍袴宮人掃御床”!芭垩F”,指穿短袍繡袴的宮女!斑b窺”二字,表現(xiàn)了妃子復(fù)雜微妙的心理:我這尊貴的妃子成日價(jià)翹首空望,還倒不如那灑掃的宮女能接近皇帝!又表明,君王即將臨幸正殿,不會(huì)再來的了。似乎有一種近乎絕望的哀怨隱隱地透露出來。
這首詩對(duì)人物心理狀態(tài)的描寫極其細(xì)膩、逼真。自首聯(lián)總起望幸之意后,下三聯(lián)即把這種“望”的心情融于對(duì)周圍環(huán)境的描畫、對(duì)人物動(dòng)作的狀寫和對(duì)人物間的處境的反襯之中,生動(dòng)地反映了宮妃們的空虛、寂寞、苦悶、傷怨的精神生活。
【薛逢宮詞全文、注釋、翻譯和賞析_唐代】相關(guān)文章:
王之渙涼州詞全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
劉禹錫秋詞全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19
白居易后宮詞全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-26
李涉牧童詞全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-09
李商隱端居全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-10
虞世南蟬全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-13
王昌齡閨怨全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
王維鹿柴全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17