- 《野菊》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 野菊原文翻譯及賞析 推薦度:
- 野菊原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《野菊》原文及翻譯賞析(集合)
創(chuàng)作背景
這首詩作于大中三年(公元849年),此時任京兆很留參軍,精神上正處于非?鄲灥碾A段。在仕途上他進(jìn)取不利。開成四年,他二十八歲,開始擔(dān)任宏農(nóng)尉。到此時他已三十七八歲,也只任個京兆假留參軍,中間雖曾一度機(jī)緣巧合,署為昭州太守。不料就在這否泰生屯的關(guān)鍵時刻,黨局參差,朝烈變化,府主鄭亞被貶,上進(jìn)希望又成泡影,不得已,他尋求當(dāng)時深簪宙索窮住韻冬孤綢蕊引。可自從他隨鄭亞至嶺南,并被署為昭州太守,便和李黨關(guān)系密切,本來令狐絢對他娶李黨王茂元之女為妻就已憤怒非常,這下成見更深了。李商隱無論如何陳情自剖,都得不到諒解。至于援引,那更談不到。這首詩就是在這種情況下寫的。
賞析
開篇點(diǎn)出野菊環(huán)境的壓抑,“苦竹”與“椒塢”,雖有“微香”但已難禁孤獨(dú)之淚!耙驯(jié)物同寒雁”把生于寒秋看成是的悲慘命運(yùn)。主人公形象自頸聯(lián)介入,“細(xì)路獨(dú)來”點(diǎn)明其與野菊同命相憐之苦,最后一句“不取霜栽近御筵”盡顯怨憤壓抑的情緒。全詩觸景感懷,詠物托意,很能反映詩人當(dāng)時的思想狀況。
詩一開頭:“苦竹園南椒塢邊”,點(diǎn)出野菊所處的環(huán)境:它的北面是苦竹園,而且還有椒塢在旁。竹的味道那么苦,椒的味道又那么辣,苦、辣之味包裹著。托根在這樣的辛苦之地。它的處境多么艱辛啊!所以,詩便很地引出第二句:“微香冉冉淚涓涓。”由于環(huán)境惡劣。本來花氣襲人的野菊只能散發(fā)出細(xì)細(xì)的微香,所以它難免要清淚涓涓。不斷灑落了。同時,野菊的辛苦遭逢還不僅僅是境遇不好.它又生不逢時:它生于蕭颯衰敗的寒秋,蓓蕾一開,便受風(fēng)刀霜劍的摧殘,實(shí)在太不幸了。
不過,菊花畢竟是花中的強(qiáng)者,它是決不會甘于寂寞的,因此詩又生出下邊兩句:“已悲節(jié)物同寒雁,忍委芳心與暮!痹谠娙丝磥,菊,作為百花之一,它也應(yīng)該得到溫暖,也應(yīng)該有其“得意”之時,可是它卻處于寒秋,“蕊寒香冷”(《菊花》),備受風(fēng)霜困擾,如同寒雁羈棲,這已經(jīng)是夠可悲可嘆的了,可它又怎么能夠斂香隱跡,甘心與暮秋的寒蟬一樣寂寞下去呢?
以上四句,明里句句寫的是野菊,但實(shí)際上句句都是在寫自己:野菊托根于辛苦之地,花發(fā)于之時,倍受苦寒,這是詩人命運(yùn)的生動寫照。李商隱生于晚唐末世,可謂生不逢時。入仕以后.又一直處于牛李黨爭的夾縫之中,后又被牽連進(jìn)去,遭受排擠和打擊,郁郁不得志。但是又不甘潦倒長終,內(nèi)心充滿痛苦和煩悶!耙驯(jié)物”、“忍委芳心”兩句詩就有“老冉冉其將至,恐修名之不立”之意,感嘆時不我予,想有所作為,但現(xiàn)實(shí)情況不允許,實(shí)在奈何。
五、六兩句筆法一變,由隱到顯,追憶自己受恩遇的往事!凹(xì)路獨(dú)來當(dāng)此夕,清樽相伴省他年!毙÷藩(dú)來,回思往事,早年在自己曾伴令狐公同飲。想令狐公在日。對自己積極獎掖。大力提拔,“每水檻花朝,菊亭,篇什率徽于繼和。杯觴曲賜萁盡歡。委屈款言,綢繆顧遏”(《上令狐相公狀》)。那時自己多么!的這些恩顧,詩人是念念不忘的。大中二年就專門寫過一詩,表達(dá)自己的懷念之情:“曾共翁把酒卮,霜天繞階墀。十年泉下無,樽前有所思!
七、八兩句是對詩人此時想起一個交待:“紫云新苑移花處,不取霜栽近御筵!显啤币蛔髯衔ⅲ钢袝。唐開元元年改中書省為紫微省。后雖在開元五年復(fù)舊稱,但人們此后常以“紫微”代中書省!白显菩略芬苹ㄌ帯敝噶詈k官中書舍人。令狐絢是之子,又是李商隱的故交,《·令狐楚傳》記載令狐楚帥河南之時,十分欣賞李商隱之文,并“使諸子游”。照理,他總該對李商隱有所汲引了吧?可是李商隱娶李黨王茂元之女為妻之后,令狐絢認(rèn)為他“背恩”,根本不予理睬。詩人一再陳情,也得不到諒解,所以在詩的最后說他“不取霜栽近御筵”,即不向朝廷薦舉他。正是由于令狐絢的冷遇和排擠,所以詩人才一再提起令狐楚,表現(xiàn)自己的不滿和埋怨。在大中二年的《九日》一詩中,詩人在回顧令狐楚的恩顧之后。就指責(zé)令狐絢“不學(xué)漢臣栽,空教楚客詠江籬!币虼耍嗽娫谑銓懽约撼翜S困境的同時,便流露出對令狐如此冷漠的怨望。
這首詩突出特點(diǎn)是構(gòu)思精密,立意高邁。詩人自己似乎很清楚。有意識地避實(shí)就虛,采用象征的手法,不作平直語。字面上除五、六兩句外,句句寫菊,又句句寄托自己的身世之感,別開生面,不落窠臼。尤其三、四兩句“已悲節(jié)物同寒雁,忍委芳心與暮蟬”。含意精警,令人回味感嘆。
【《野菊》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
野菊原文賞析及翻譯12-18
《野菊》原文及翻譯賞析07-01
野菊原文翻譯及賞析12-17
【經(jīng)典】野菊原文翻譯及賞析12-17
(通用)野菊原文翻譯及賞析12-17
野菊原文翻譯及賞析(3篇)10-17
野菊原文翻譯及賞析匯編3篇10-17
野菊原文翻譯及賞析集錦3篇04-12
野菊原文翻譯及賞析(合集3篇)04-12