- 《菩薩蠻其二》原文翻譯及其賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《菩薩蠻其二》原文翻譯及其賞析
出自韋莊《菩薩蠻其二》
人人盡說(shuō)江南好,游人只合江南老。春水碧于天,畫(huà)船聽(tīng)雨眠。
壚邊人似月,皓腕凝霜雪。未老莫還鄉(xiāng),還鄉(xiāng)須斷腸。
注釋
游人只合江南老:這里指飄泊江南的人,即作者自謂。只合:只應(yīng)。江南好:白居易《憶江南》詞首句為“江南好”。碧于天:一片碧綠,勝過(guò)天色。
壚邊:指酒家。壚,舊時(shí)酒店用土砌成酒甕賣(mài)酒的地方!妒酚洝に抉R相如列傳》記載,司馬相如妻卓文君長(zhǎng)得很美,曾當(dāng)壚賣(mài)酒:“買(mǎi)一酒舍沽就,而令文君當(dāng)壚。”
皓腕凝霜雪:形容雙臂潔白如雪。凝霜雪,像霜雪凝聚那樣潔白。
未老莫還鄉(xiāng),還鄉(xiāng)須斷腸:年尚未老,且在江南行樂(lè)。如還鄉(xiāng)離開(kāi)江南,當(dāng)使人悲痛不已。須:必定,肯定。
參考譯文
人人都說(shuō)江南好,游人應(yīng)該在江南待到老去。春天的江水清澈碧綠比天空還青,游人可以在有彩繪的船上聽(tīng)著雨聲入眠。
江南酒家賣(mài)酒的女子長(zhǎng)得很美,賣(mài)酒撩袖時(shí)露出的雙臂潔白如雪。年華未衰之時(shí)不要回鄉(xiāng),回到家鄉(xiāng)后必定悲痛到極點(diǎn)。
賞析
菩薩蠻韋莊這首詞,上片描寫(xiě)了風(fēng)景如畫(huà)的江南美景。大意是:江南美好,游人陶醉,不肯離去,應(yīng)終老于此。躺在畫(huà)船上,眼看著“春水碧于天”的春景圖,耳聽(tīng)著細(xì)細(xì)的雨聲酣然入夢(mèng),好不愜意!
是對(duì)第一首的回應(yīng)。難道主人公不愿意回到家中嗎?可是自己求取功名不得,又怎能輕言回去呢?“人人盡說(shuō)江南好。游人只合江南老。”寫(xiě)得多美!但這種美,不是靠意象的美而烘托,卻是靠濃摯的情感,而且是經(jīng)過(guò)理性的浸潤(rùn)后的濃摯的情感動(dòng)人。江南之美,甲于天下,但寓居在此,逃避戰(zhàn)亂的人,又怎么會(huì)有歸屬感?故這兩句是沉郁的。“春水碧于天。畫(huà)船聽(tīng)雨眠!闭f(shuō)的是碧綠的春水,比天空還要明凈,躺在游船畫(huà)舫之中,和著雨聲入睡,又是何等之美,何等之空靈。前二句的沉郁,與后二句的空靈,就形成了難以言喻的藝術(shù)張力。
過(guò)片暗用卓文君之典。漢時(shí)蜀人司馬相如,與巨富卓王孫之女卓文君私奔,因卓王孫宣布與文君斷絕關(guān)系,司馬相如就令文君當(dāng)壚,自己穿著短褲,在大街上洗滌酒器。所以“爐邊人似月。皓腕凝雙雪”,爐就是酒壚,爐邊人指的就是自己的妻子,也就是上一首中“綠窗人”。主人公何嘗不思念這位面如皎月、膚色賽霜雪的妻子?但是“未老莫還鄉(xiāng)。還鄉(xiāng)須斷腸”,古人云富貴而不還鄉(xiāng),就像衣錦而夜行,而一事無(wú)成的人,回到家鄉(xiāng),心情卻只有更加抑郁哀涼。這兩句沒(méi)有任何藝術(shù)技巧可言,純粹靠人生閱歷和情感動(dòng)人,成為千古名句。清末大詞人王鵬運(yùn)提出,寫(xiě)詞要符合“重、大、拙”三字訣,這兩句就是“拙”的審美境界。
“莫還鄉(xiāng)”實(shí)際正是由于想到了家鄉(xiāng)。他沒(méi)有用“不”字,而是用的“莫”帶有叮囑的口吻,是想還鄉(xiāng),但是由于此人逃避戰(zhàn)亂,來(lái)到江南,飽嘗離亂之苦,有故鄉(xiāng)欲歸而不能的苦衷!斑鄉(xiāng)”是一層意思,“莫”是第二層意思,“未老”是第三層意思,意思是因?yàn)槿藳](méi)有老,在外漂泊幾年沒(méi)有關(guān)系,人到年老會(huì)特別思念故土。所以五個(gè)字有三層意思的轉(zhuǎn)折,表面上寫(xiě)的很曠達(dá),說(shuō)是我沒(méi)有老所以不要還鄉(xiāng),實(shí)際卻是對(duì)故鄉(xiāng)欲歸不得的盤(pán)旋郁結(jié)的感情,所以韋莊的詞是“似直而紆,似達(dá)而郁”。
縱觀(guān)全詞,通過(guò)分析我們得知本次乃憂(yōu)時(shí)傷亂抒發(fā)思鄉(xiāng)情感之作。雖借他人之口極言異鄉(xiāng)美好,但也只不過(guò)是以樂(lè)景襯哀情,更突出詞人哀傷之極、思鄉(xiāng)之切!
唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》:此首寫(xiě)江南之佳麗,但有思?xì)w之意。起兩句,自為呼應(yīng)。人人既盡說(shuō)江南之好,勸我久住,我亦可以老于此間也。“只合”二字,無(wú)限凄愴,意謂天下喪亂,游人飄泊,雖有鄉(xiāng)不得還,雖有家不得歸,惟有羈滯江南,以待終老!按核眱删,極寫(xiě)江南景色之麗!皦肋叀眱删,極寫(xiě)江南人物之美。皆從一己之經(jīng)歷,證明江南果然是好也!拔蠢稀本涠皋D(zhuǎn),謂江南縱好,我仍思還鄉(xiāng),但今日若還鄉(xiāng),目擊離亂,只令人斷腸,故惟有暫不還鄉(xiāng),以待時(shí)定。情意宛轉(zhuǎn),哀傷之至。
【《菩薩蠻其二》原文翻譯及其賞析】相關(guān)文章:
《菩薩蠻其二》原文翻譯及其賞析05-13
《菩薩蠻》原文、翻譯及賞析08-20
菩薩蠻原文翻譯及賞析08-08
菩薩蠻原文翻譯及賞析(精選15篇)05-03
菩薩蠻原文翻譯及賞析15篇04-02
菩薩蠻原文翻譯及賞析精選15篇05-03
菩薩蠻原文翻譯及賞析(15篇)04-25
菩薩蠻翻譯及賞析04-27
菩薩蠻原文及賞析04-01
菩薩蠻原文及賞析02-27