- 《自洛之越》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
(通用)《自洛之越》原文及翻譯賞析
古詩簡介
《自洛之越》是的作品。這首既寫了自洛赴越之事,又抒發(fā)了詩人的失意憤懣之情,同時(shí)刻劃了一個(gè)落拓不羈,傲岸不群的主人公形象。
翻譯/譯文
譯文
棲棲遑遑三十年,文名武功兩無成。
去吳越尋覓水,厭洛京滿眼塵。
乘一葉游鏡湖,作個(gè)長揖向致敬。
姑且享受杯中美,何用計(jì)較世上?
注釋
、怕澹航窈幽鲜∈小V和,到。越:今浙江地區(qū),春秋時(shí)越國所在地。
⑵遑遑:忙碌的樣子。出自《》“遑遑爾競(jìng)一時(shí)之虛榮”。
⑶吳越:今江蘇、浙江地區(qū),是古代吳國和越國所在地。
、葔m:比喻世俗的紛擾。洛京:又稱京洛,指洛陽,是唐朝的陪都。
⑸扁舟:小舟。
、书L揖:古人拱手為禮稱揖,作揖時(shí)手自上至極下稱長揖!伴L揖謝公卿”是委婉表示自己不屈服于權(quán)貴。
、吮形铮褐妇。借用《責(zé)子詩》中“且進(jìn)杯中物”句意。
、陶l:何,哪。這里的用法與指人的“誰”不同。
賞析/鑒賞
詩頭兩句回顧自己的過去!板劐厝d”,詩人此時(shí)四十一歲,自發(fā)蒙算起,舉成數(shù)為三十載!皶鴦蔁o成”,《》載:年輕的時(shí)候,“學(xué)書不成,去,學(xué)劍又不成”。詩中用以自況,說自己三十多年辛辛苦苦地,結(jié)果一事無成。其實(shí)是憤激之語。
“尋吳越,厭洛京”,兩句前后倒裝,每句句中又倒裝。本來是因?yàn)椤皡捖寰╋L(fēng)塵”,所以“尋吳越山水”。一倒裝,詩句頓時(shí)勁健,符合格律,富于表現(xiàn)力。一個(gè)“厭”字,形象地表現(xiàn)出詩人旅居洛陽的惡劣心緒。詩人在是求仕,從他在洛陽與公卿的交往看,仍在繼續(xù)謀求出仕。但是,半年多的奔走毫無結(jié)果,以致詩人終于厭煩,想到吳越尋山問水,洗除胸中的郁悶。
“扁舟泛湖”是“山水尋吳越”路線的具體化。
詩人游吳越的路線是,乘從洛陽出發(fā),經(jīng)汴河而入運(yùn)河,經(jīng)運(yùn)河達(dá)于(越中)。詩人計(jì)劃要游,泛海游永嘉(今浙江溫州),因此湖海并非泛泛之辭。公卿,指達(dá)官顯貴。古代百姓見公卿要行叩拜的大禮,而詩人告別他們卻用平輩交往的禮節(jié)——長揖,作個(gè)大揖,表現(xiàn)出詩人平交王侯的氣概。詩人一生為人傲岸,“長揖謝公卿”表現(xiàn)的也正是這種傲岸。詩人并不因?yàn)榍笫耸б,就向公卿搖尾乞憐,因此說他“高山安可仰,徒此揖清芬”(《》)。
“且樂杯中物”,借用《責(zé)子詩》“天運(yùn)茍如此,且進(jìn)杯中物”。末尾兩句暗用的話:“使我有身后名,不如即時(shí)一杯酒!保ā丁の脑贰鳌罚┐笠庹f:“我且樂我的,管他什么名不名。這也是憤激之辭。詩人素有強(qiáng)烈的功名心,希望像鴻鵠那樣搏擊長空,一展宏圖。但是,懷才不遇,不被賞識(shí),報(bào)國無門,只好去游山玩水。
這首旨深厚,感情表達(dá)恰如其分。詩人原本滿腹牢騷,但表達(dá)時(shí)處處自怨自艾,而流落不偶的遭際卻不言自明。
詩在選材和布局上獨(dú)具匠心。中間兩聯(lián)扣題,實(shí)寫自洛赴越,把洛陽與吳越聯(lián)系起來,具體而開闊。中間兩聯(lián)意思連接很緊,首尾跳躍很大。首聯(lián)總結(jié)自己勤勉失意的一生,尾聯(lián)表明自己對(duì)的態(tài)度。兩聯(lián)從虛處著筆,氣象悠遠(yuǎn)闊大。
四十歲到長安應(yīng)舉不第,大約在公元728年(開元十六年)到東都洛陽游覽。在洛陽滯留了半年多,次年秋,從洛陽動(dòng)身漫游吳越(今江蘇浙江一帶)。這首詩就作于詩人從洛陽往游吳越前夕,故詩題作“自洛之越”。
【《自洛之越》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《自洛之越》原文及翻譯賞析11-11
孟浩然《自洛之越》譯文及賞析11-19
自君之出矣原文賞析及翻譯12-19
《自洛之越》孟浩然鑒賞11-15
孟浩然《自洛之越》鑒賞06-26
《自洛之越》孟浩然唐詩11-21
孟浩然《自洛之越》譯文及注釋08-07
孟浩然《自洛之越》唐詩鑒賞09-24
《自洛之越》孟浩然唐詩鑒賞12-04
《自洛之越》孟浩然唐詩鑒賞10-06