在闊葉林雙語(yǔ)美文
The same leaves over and over again!
They fall from giving shade above
To make one texture of faded brown
And fit the earth like a leather glove.同樣的葉子,一回又一回!
從投下樹(shù)陰的高處飄落,
堆積成枯褐的紋理,
仿佛給大地戴上了皮手套。
Before the leaves can mount again
To fill the trees with another shade,
They must go down past things coming up.
They must go down into the dark decayed.葉子再次爬上高枝
為大樹(shù)添上另一重樹(shù)陰之前,
它們必須墜落,與向上的.一切擦肩。
它們必須墜落,進(jìn)入黑暗,腐化。
They must be pierced by flowers and put
Beneath the feet of dancing flowers.
However it is in some other world
I know that this is the way in ours.它們必然為花朵所穿透,
躺在迎風(fēng)招展的花朵腳下。
而在另一生境,
我知道,這也是我們的歷程。
【在闊葉林雙語(yǔ)美文】相關(guān)文章:
美文雙語(yǔ)賞析06-12
雙語(yǔ)美文:TRUST精選05-08
雙語(yǔ)美文:愛(ài)神05-09
雙語(yǔ)美文:旅途05-10
雙語(yǔ)美文:紅色05-10
率真雙語(yǔ)美文05-10
雙語(yǔ)農(nóng)民美文04-27
雙語(yǔ)美文大全06-12
優(yōu)美雙語(yǔ)美文05-08