本科英語教學(xué)論文
在本科教學(xué)中,每一個(gè)本科學(xué)生都要通過英語四級(jí)考試。那么老師應(yīng)該怎么開展英語的教學(xué)呢?以下是小編精心準(zhǔn)備的本科英語教學(xué)論文,大家可以參考以下內(nèi)容哦!
摘要:在專業(yè)英語教學(xué)實(shí)踐中,以培養(yǎng)學(xué)生英語應(yīng)用能力為宗旨,在教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法的選擇上,首先以專業(yè)詞匯為基本出發(fā)點(diǎn),加強(qiáng)對(duì)專業(yè)文獻(xiàn)的閱讀、英漢翻譯以及英文寫作等方面的培養(yǎng),同時(shí)兼顧聽力與口語的教學(xué),收到了良好的教學(xué)效果。此文與廣大高等院校專業(yè)英語教師交流教學(xué)經(jīng)驗(yàn),在教學(xué)方法和策略上互勉。
關(guān)鍵詞:專業(yè)英語;應(yīng)用能力;教學(xué)方法
專業(yè)英語教學(xué)以培養(yǎng)學(xué)生在專業(yè)實(shí)踐中應(yīng)用英語解決實(shí)際問題的能力為目的,使學(xué)生在大學(xué)一、二年級(jí)習(xí)得基礎(chǔ)英語后,經(jīng)過專業(yè)英語的訓(xùn)練與學(xué)習(xí),能夠靈活應(yīng)用相關(guān)專業(yè)英語詞匯于專業(yè)文獻(xiàn)的閱讀中,即從學(xué)習(xí)性閱讀延伸到應(yīng)用性閱讀,能就一般或?qū)I(yè)性話題較為流利、準(zhǔn)確地對(duì)話或討論,能用英語撰寫所學(xué)專業(yè)的技術(shù)報(bào)告、論文;能借助詞典正確、通順地把本專業(yè)的英文資料譯成中文。為達(dá)到上述教學(xué)目標(biāo),專業(yè)英語教學(xué)以專業(yè)詞匯教學(xué)為基本出發(fā)點(diǎn),加強(qiáng)對(duì)專業(yè)文獻(xiàn)的閱讀、英漢翻譯以及英文寫作等方面的培養(yǎng),同時(shí)兼顧聽力與口語的教學(xué),為社會(huì)培養(yǎng)出更多的既懂專業(yè)又會(huì)一門外語的復(fù)合型應(yīng)用人才。本文以我們的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)、即機(jī)械工程專業(yè)英語的教學(xué)實(shí)踐,與同行商討如何提高專業(yè)英語教學(xué)的實(shí)效性。
一、專業(yè)詞匯教學(xué)的多樣性
專業(yè)英語的詞匯教學(xué)是專業(yè)英語教學(xué)的根本,關(guān)系著專業(yè)英語的教學(xué)效果好壞,即關(guān)系到學(xué)生對(duì)是否能夠應(yīng)用相關(guān)詞匯進(jìn)行順利閱讀專業(yè)文獻(xiàn)與技術(shù)交流。機(jī)械工程專業(yè)英語涉及內(nèi)容豐富、詞匯量大。在教學(xué)中將其分3種類型進(jìn)行語意和用法等全方位的教學(xué):第一類是本專業(yè)特有的形式,如Drill jig(鉆模)、Vertical turning and boring mill(立式車鏜床)等,本專業(yè)詞匯一般僅出現(xiàn)在本專業(yè)文獻(xiàn)中,要求學(xué)生牢牢掌握。其次是各專業(yè)通用的詞匯,如CAD(計(jì)算機(jī)輔助設(shè)計(jì)),又如power 在電力專業(yè)中的含義是電力,而在機(jī)械工程中經(jīng)常用于描述設(shè)備工作所需的功率,這類詞的教學(xué),引導(dǎo)學(xué)生根據(jù)專業(yè)學(xué)科辨別其詞義,通過頻繁的使用強(qiáng)化學(xué)生的運(yùn)用能力。第三類是各種文獻(xiàn)材料中常出現(xiàn)的普通詞匯,但在一般性閱讀材料中與在專業(yè)英語文獻(xiàn)中的含義有時(shí)差別很大,如die在普通英語中的主要含義是“死亡”,而在機(jī)械工程專業(yè)英語中表示加工所用的.“模具”,對(duì)這類詞在教學(xué)時(shí)尤其應(yīng)加以注意,幫助學(xué)生從原有的知識(shí)經(jīng)驗(yàn)升華成為一種意義識(shí)記,提高單詞記憶效果。
英語很多詞匯是通過各種構(gòu)詞法而形成,深入講解構(gòu)詞法,可使學(xué)生快速掌握大量的專業(yè)詞匯,而使學(xué)習(xí)效率得到了極大提高。例如Mechatronics(機(jī)電一體化、機(jī)電工程)既是由mechanical(機(jī)械)和electronics(子)兩個(gè)單詞復(fù)合而成的一個(gè)新型詞匯;在詞干lubricate(潤滑,動(dòng)詞)后加上不同的后綴可派生許多相關(guān)詞匯,如lubrication潤滑(名詞)、lubricant潤滑劑、lubricator潤滑器等;對(duì)于由較多單詞組成的專業(yè)詞匯,使用率較高,常常采用各單詞首字母縮寫的方法將其轉(zhuǎn)變?yōu)槿菀妆孀R(shí)和記憶的縮略形式,如FMS,即Flexible manufacturing system(柔性制造系統(tǒng))的縮寫。對(duì)于已經(jīng)普遍使用,且不致造成混淆的縮寫,無需用括號(hào)加以具體說明,如CAD等;但同一縮寫詞可能有幾種不同意思,如CAM可以是Computer aided manufacturing (計(jì)算機(jī)輔助制造),也可以是Computer aided measurement(計(jì)算機(jī)輔助測(cè)量),這要根據(jù)具體情況加以辨別,一般在文獻(xiàn)第一次出現(xiàn)時(shí)需要加以說明。
二、閱讀與翻譯教學(xué)的技巧性
閱讀是獲取知識(shí)的主要方法之一,做到有效閱讀或稱讀并理解著是比較困難的,更何況長期以漢語思維的我們?nèi)ダ斫庥⑽牟牧系暮x,困難就更多。學(xué)生往往對(duì)句中一些詞匯理解不透而影響閱讀理解,更多的時(shí)候是對(duì)專業(yè)文獻(xiàn)中常有的語法結(jié)構(gòu)或句型了解不夠而無法體會(huì)閱讀材料的整體含義。在教學(xué)過程中,教師注意對(duì)學(xué)生文體意識(shí)的培養(yǎng),即對(duì)專業(yè)英語中詞匯和語法結(jié)構(gòu)所體現(xiàn)的文體風(fēng)格進(jìn)行突出講解,因?yàn)橐粋(gè)語篇的用詞、句式、時(shí)態(tài)、語態(tài)以及篇章結(jié)構(gòu)等文體特征都蘊(yùn)含著特定的文體功能。機(jī)械工程專業(yè)英語以傳遞信息為主要目的,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),敘述客觀,文體偏向于正規(guī)式,具有相對(duì)固定的文體,如常用動(dòng)詞轉(zhuǎn)化來的名詞、分詞短語及形容詞短語做后置定語較多、以被動(dòng)語態(tài)為主要句型結(jié)構(gòu)等。在教學(xué)中,選材要有針對(duì)性、講解要有目的性,通過教師與學(xué)生對(duì)材料逐句、逐段的學(xué)習(xí)、教師對(duì)詞匯詞義的講解、對(duì)句法結(jié)構(gòu)的剖析,并說明翻譯的方法技巧,引導(dǎo)學(xué)生對(duì)閱讀材料進(jìn)行翻譯。課后布置適量的閱讀任務(wù)與筆譯作業(yè),指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行大量的閱讀訓(xùn)練和翻譯練習(xí),閱讀內(nèi)容包括機(jī)械工程從技術(shù)基礎(chǔ)到專業(yè)知識(shí)的較全面范圍,以學(xué)生實(shí)踐為基礎(chǔ)來引導(dǎo)學(xué)生多讀、多練,培養(yǎng)學(xué)生在閱讀方法、閱讀技巧和閱讀理解的準(zhǔn)確度和深度上得到提高。多年的教學(xué)體會(huì),專業(yè)英語教學(xué)培養(yǎng)學(xué)生用英語獲取專業(yè)信息的能力就是專業(yè)語言學(xué)習(xí)的過程,強(qiáng)調(diào)的是獲取信息的能力,即語言能力,而不是所獲得的專業(yè)信息本身。
專業(yè)英語翻譯教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生能夠綜合運(yùn)用英語、漢語和專業(yè)知識(shí),用漢語準(zhǔn)確表達(dá)英文專業(yè)材料的內(nèi)容,英文翻譯時(shí)要對(duì)原文有準(zhǔn)確透徹的理解,譯文的表達(dá)既要滿足專業(yè)特點(diǎn),又要符合漢語習(xí)慣。機(jī)械工程專業(yè)英語多采用論證敘述的表達(dá)形式,注重客觀性、邏輯性,在教學(xué)過程中,有針對(duì)性地介紹有關(guān)的翻譯技巧,如定語從句譯法、分譯法、詞類轉(zhuǎn)換譯法、成分轉(zhuǎn)換譯法、引伸譯法、增詞或減詞譯法等,訓(xùn)練學(xué)生學(xué)會(huì)運(yùn)用技巧進(jìn)行翻譯,要求內(nèi)容準(zhǔn)確、譯文通順,并且符合漢語習(xí)慣;在閱讀理解的基礎(chǔ)上,逐步提高英譯漢的速度。機(jī)械工程專業(yè)英語中被動(dòng)語態(tài)使用頻繁,含義繁多的定語從句、同位語從句、以及較長的短語修飾語來修飾同一先行詞等復(fù)雜結(jié)構(gòu)。在翻譯這類句型時(shí),為了符合漢語表達(dá)習(xí)慣,一要擺脫原句的語態(tài)限制,盡量譯成主動(dòng)句;二要注意先行詞和修飾語句之間的修飾關(guān)系,打亂原文的結(jié)構(gòu),將修飾語句單獨(dú)譯為一句或幾句,并通過恰當(dāng)?shù)母爬ㄐ栽~語把它們同主語連接起來。專業(yè)英語翻譯是一個(gè)再創(chuàng)作的過程,僅僅傳達(dá)原文意思很多時(shí)候譯文句子冗長,甚至邏輯關(guān)系混亂,不符合漢語習(xí)慣,所以應(yīng)在理解和忠實(shí)原文的基礎(chǔ)上,根據(jù)內(nèi)容的邏輯關(guān)系,綜合運(yùn)用翻譯技巧和方法進(jìn)行翻譯。
三、工程英語寫作能力培養(yǎng)
句子是語言中表達(dá)完整意思的最小單位,寫作訓(xùn)練從基本的句子開始。機(jī)械工程專業(yè)英語一般以陳述句、現(xiàn)在時(shí)為主要表達(dá)方式,介紹性質(zhì)的句子則有過去時(shí)或完成時(shí),大量采用被動(dòng)句,以免造成主觀臆斷的印象。在教學(xué)中,除了注重對(duì)閱讀材料中的語句語法進(jìn)行解釋說明,還設(shè)計(jì)很多練習(xí),供學(xué)生實(shí)踐。在機(jī)械工程英語中,通過關(guān)聯(lián)詞將幾個(gè)簡(jiǎn)單句組成較長句子所占比例很大,所以我們?cè)O(shè)計(jì)每組包含2個(gè)上的簡(jiǎn)單句,有或沒有連接詞,首先要求改寫主動(dòng)語態(tài)為被動(dòng)語態(tài),合并各組簡(jiǎn)單句為復(fù)合句;第二要求根據(jù)專業(yè)知識(shí),按照內(nèi)容的邏輯關(guān)系將各復(fù)合句構(gòu)成一個(gè)段落。這樣的練習(xí),即可使學(xué)生掌握基本語法的應(yīng)用和復(fù)合句的構(gòu)成,又可習(xí)得段落的寫作技巧。
在寫作教學(xué)中,還從兩方面進(jìn)行訓(xùn)練:一是漢譯英,二是寫摘要。漢譯英分兩步走,第一步采用知識(shí)由簡(jiǎn)到難、有原文的英文片段讓學(xué)生翻譯,學(xué)生可自行對(duì)照原文檢查譯文的正確程度或不足之處;第二步讓學(xué)生翻譯專業(yè)課相關(guān)內(nèi)容片段,這項(xiàng)工作可在專業(yè)英語教學(xué)的后期進(jìn)行,此時(shí)學(xué)生已學(xué)習(xí)了一些專業(yè)課,訓(xùn)練學(xué)生將學(xué)過的專業(yè)英語文獻(xiàn)的語言表達(dá)形式應(yīng)用于自己的再創(chuàng)作中,自覺地將閱讀理解中學(xué)到的文體知識(shí)和妙句佳詞遷移到自己的英文寫作中,使學(xué)生日漸培養(yǎng)起專業(yè)英語的文體意識(shí),能夠自主運(yùn)用體現(xiàn)專業(yè)英語文章風(fēng)格的語言手段與篇章策略,逐步獲得專業(yè)英語文獻(xiàn)閱讀能力和寫作技巧。為了能讓學(xué)生掌握科技英語摘要的寫法,需講解摘要常用的語言,即常用的時(shí)態(tài)、句型和表達(dá)方法等。在精讀英文材料之后,要求學(xué)生寫出閱讀材料的摘要;同時(shí)要求學(xué)生根據(jù)所閱讀的中文專業(yè)文獻(xiàn),首先歸納出中文摘要,再寫出相應(yīng)的英文摘要,學(xué)生可自行對(duì)照原文摘要,發(fā)現(xiàn)自己的優(yōu)劣,在逐步掌握英文摘要寫作方法的同時(shí),也習(xí)得中文摘要的寫作要領(lǐng),使學(xué)生受益匪淺,獲得較好的教學(xué)效果,充分達(dá)到了教學(xué)目標(biāo)。
四、結(jié)語
專業(yè)英語教學(xué)以培養(yǎng)學(xué)生獲取專業(yè)英語文體結(jié)構(gòu)和專業(yè)英語的應(yīng)用能力為目標(biāo),在課程實(shí)施過程中,應(yīng)與實(shí)踐相結(jié)合來開展教學(xué)活動(dòng),從教學(xué)的組織與實(shí)施、教學(xué)內(nèi)容的選擇及教學(xué)評(píng)價(jià)、學(xué)生學(xué)習(xí)積極性等方面進(jìn)行教學(xué)改革,采用符合語言學(xué)習(xí)規(guī)律的教學(xué)模式,使專業(yè)英語教學(xué)效果進(jìn)一步得到提高,達(dá)成專業(yè)英語教學(xué)的宗旨和目標(biāo)。
參考文獻(xiàn):
[1]屠志健,靳希.從電力專業(yè)英語角度談專業(yè)英語翻譯[J].上海電力學(xué)院學(xué)報(bào),2002,18(4):54-57.
[2]柴秀智.道橋?qū)I(yè)英語翻譯特點(diǎn)與技巧探究[J].中國科技翻譯,2010,23(4):17-19.
【本科英語教學(xué)論文】相關(guān)文章:
本科論文評(píng)語05-12
本科論文評(píng)語08-28
英語教學(xué)論文01-22
醫(yī)學(xué)本科論文致謝04-20
本科論文評(píng)閱意見09-07
本科論文答辯評(píng)語02-07
本科論文評(píng)語匯總05-17
本科論文評(píng)語15篇10-29