男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

容齋隨筆·卷七·七發(fā)的原文及翻譯

時(shí)間:2024-11-19 09:30:14 林惜 隨筆 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

容齋隨筆·卷七·七發(fā)的原文及翻譯

  在日常學(xué)習(xí)和工作中,大家都看到過(guò)不少讓自己印象深刻的隨筆吧?隨筆是散文的一種,可以不受體裁的限制,靈活多樣,不拘一格。想要學(xué)習(xí)寫隨筆嗎?下面是小編幫大家整理的容齋隨筆·卷七·七發(fā)的原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

容齋隨筆·卷七·七發(fā)的原文及翻譯

  卷七·七發(fā)

  作者:洪邁

  枚乘作《七發(fā)》,創(chuàng)意造端,麗旨腴詞,上薄《騷》些,蓋文章領(lǐng)袖,故為可喜。其后繼之者,如傅毅《七激》、張衡《七辯》、崔骃《七依》、馬融《七廣》,曹植《七啟》、王粲《七釋》、張協(xié)《七命》之類,規(guī)仿太切,了無(wú)新意。傅玄又集之為《七林》,使人讀未終篇,往往棄諸幾格。柳子厚《晉問(wèn)》,乃用其體,而超然別立新機(jī)杼,激越清壯,漢、晉之間,諸文士之弊,于是一洗矣。東方朔《答客難》,自是文中杰出,揚(yáng)雄擬之為《解嘲》,尚有馳騁自得之妙。至于崔骃《達(dá)旨》、班固《賓戲》、張衡《應(yīng)閑》,皆屋下回屋,章摹句寫,其病與《七林》同,及韓退之《進(jìn)學(xué)解》出。于是一洗矣。《毛穎傳》初成,世人多笑其怪,是裴晉公亦不以為可,惟柳子獨(dú)愛(ài)之。韓子以文為戲,本一篇耳,妄人既附以《革華傳》,至于近時(shí),羅文、江瑤、葉嘉、陸吉諸傳,紛紜雜沓,皆托以為東坡,大可笑也。

  譯文

  作者:佚名

  枚乘的《 七發(fā)》 ,創(chuàng)意新穎,語(yǔ)言優(yōu)美,已與名篇《 離騷》 相近,作為文章的典范,這是十分可喜的。其后,繼之而來(lái)的,如傅毅所寫的《 七激》 、張衡寫的《 七辯》 、崔骃所寫的《 七依》 、馬融所寫的《 七廣》 、曹植所寫的《 七啟》 、王粲所寫的《 七釋》 、張協(xié)所寫的《 七命》 等等,都是依仿《 七發(fā)》 ,亦步亦趨,毫無(wú)新意。傅玄又將上述文章進(jìn)行匯集,取名為《 七林》,由于格調(diào)一樣,使人讀起來(lái)感到無(wú)味,還沒(méi)讀到最后一篇,就往往略過(guò)數(shù)頁(yè)而不讀,束之高閣。但是,柳宗元?jiǎng)t不同,他所寫的《 晉問(wèn)》 一文,亦是采用《 七發(fā)》 的文章格式,但他并不受其約束,而是站在新的高度,大膽創(chuàng)新,文章構(gòu)思新穎,布局奇巧,高亢激烈,清秀雄偉。漢、晉之間,文壇上那種華而不實(shí)的弊病,為之一掃而光。東方朔所寫的《 答客難》 一文,自認(rèn)為是文章中杰出的一篇,揚(yáng)雄仿依這篇文章,寫成《 解嘲》 ,尚有縱橫馳騁自得之妙。至于說(shuō)崔骃所寫的《 達(dá)旨》 、班固所寫的《 賓戲》 、張衡所寫的《 應(yīng)閑》 ,都是屋下架屋,機(jī)械模擬章節(jié)和句子,其弊病與《 七林》 相同,待至韓愈《 進(jìn)學(xué)解》 一文問(wèn)世。文壇上的那種機(jī)械模仿華而不實(shí)的風(fēng)氣,為之一掃而光! 毛穎傳》 剛剛問(wèn)世的時(shí)候,遭到很多人的諷刺嘲笑,認(rèn)為寫得很怪,即使裴度也有些不以為然,只有柳宗元喜歡這篇文章。韓愈以文為戲,本來(lái)就一篇這樣的文章,無(wú)知妄為的人既將該文附于《 革華傳》 。而最近一個(gè)時(shí)期,羅文、江瑤、葉嘉、陸吉諸傳,紛紜雜亂,都假托為蘇東坡所作,這可真是天大的笑話。

  注釋

  (1)七發(fā):這篇賦假托吳客語(yǔ),諷諫楚太子接受要言妙道,實(shí)質(zhì)諫阻吳王劉濞。

  (2)問(wèn):探望,問(wèn)候。

  (3)少間:指病稍稍痊愈。

  (4)因稱:就勢(shì)說(shuō)。

  (5)四宇:四方。富于年:未來(lái)的年歲很多,即正當(dāng)年輕。

  (6)耽:沉溺,迷戀。無(wú)極:沒(méi)有限度。襲逆:指侵入體內(nèi)。逆:迎,受。結(jié)轖(sè):郁結(jié)堵塞。轖:借為"塞"。

  (7)紛屯:紛亂。澹淡:心神不定的樣子。噓唏:呻吟嘆息。煩酲:煩悶如醉。酲,醉酒。惕惕怵怵:驚恐不安的樣子。瞑:通"眠",小睡。

  (8)虛中:指身體虛弱。重聽:聽覺(jué)不靈敏。越渫(xiè):渙散。咸:皆,都。

  (9)聰明:指聽覺(jué)和視覺(jué),猶言耳目。眩曜:眩暈,眼冒金星,是眩暈的常見癥狀。不平:失衡。

  (10)久執(zhí):指病魔長(zhǎng)久纏身。廢:止,去。傾:倒。

  (11)"賴君"三句:靠國(guó)君的力量,天下太平,我得以享受安樂(lè),以至于經(jīng)常有此類病狀,但還未達(dá)到您說(shuō)的這種地步。

  (12)宮居:居住在宮中。閨:宮中小門。這里泛指深宮。內(nèi):指宮中。外:指朝廷。傅父:負(fù)責(zé)教育輔導(dǎo)的老師。欲交無(wú)所:要結(jié)交朋友而沒(méi)有地方。

  (13)溫淳:指味道厚重。膬(cuì):同"脆"。脭(chéng):肥肉。醲(nóng):醇酒。

  (14)雜沓(tà):眾多的樣子。曼暖:輕細(xì)而又暖和。燂(xún):火熱。爍:熱。

  (15)銷鑠:熔化。挺解:松散,分散。

  (16)恣:放縱。支體:同"肢體"。傷血脈之和:損害血脈的調(diào)和。

  (17)輿輦:均為車。蹶痿(juěwěi):都是麻痹、癱瘓的意思。機(jī):征兆。

  (18)洞房:深邃的住宅。清官:清涼的房屋。寒熱:感寒或受熱。媒:媒介。

  (19)皓齒蛾眉:潔白的牙齒,像蠶蛾觸須一樣細(xì)長(zhǎng)的眉,指代美女。性:性命。

  (20)膿:同"釀"。腐腸:使腸子腐爛。藥:指毒藥。都是比喻的說(shuō)法。

【容齋隨筆·卷七·七發(fā)的原文及翻譯】相關(guān)文章:

容齋隨筆·卷十二·曹操用人原文附翻譯05-14

《容齋隨筆·卷九·棰取半》原文及翻譯12-01

《容齋隨筆,卷二.漢采眾議》原文及翻譯10-17

容齋隨筆·卷五·平津侯原文附譯文07-18

容齋三筆·卷二·洪邁原文及其翻譯02-27

容齋隨筆·卷十六·王衛(wèi)尉原文附譯文05-31

容齋隨筆·卷八·韓文公佚事原文附譯文11-15

容齋隨筆·卷四·張浮休書的文言文原文及翻譯(精選6篇)03-26

《容齋隨筆·卷四·李宓伐南詔》 文言文及翻譯05-25

《容齋隨筆》閱讀以及答案12-21