男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

漢語(yǔ)的險(xiǎn)境和詭謬

發(fā)布時(shí)間:2016-8-23 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機(jī)版

  一、引言

  盡管有人不時(shí)聲稱,二十一世紀(jì)將是漢語(yǔ)的世紀(jì),盡管有人預(yù)言,在不久的未來(lái),一個(gè)嶄新的軸心時(shí)代將會(huì)在東方形成,漢語(yǔ)將會(huì)在世界跨文化的傳通中發(fā)揮著無(wú)窮的威力,但是,我們還是想說(shuō)明:漢語(yǔ)實(shí)際上處于某種危險(xiǎn)之中。這種危險(xiǎn)性最尖銳地表現(xiàn)在它的大語(yǔ)種規(guī)模但卻仍然是少數(shù)民族的語(yǔ)用特點(diǎn)上。

  關(guān)于漢語(yǔ)的優(yōu)點(diǎn)和美質(zhì),世人似乎說(shuō)得夠多了(比如,其形象的審美、單位面積的大信息涵蓋量;再比如,填詞的便捷性、詩(shī)歌語(yǔ)用的靈活性、隨意性等)。在此,我們不想重復(fù)這些夸張了的說(shuō)法。由于在一般人的心目中,漢語(yǔ)的優(yōu)點(diǎn)是明擺著的,而缺點(diǎn)卻隱匿不顯,所以在本文中,我們想對(duì)其優(yōu)點(diǎn)存而不論,僅想挑指它最嚴(yán)重的弊端,比如它的無(wú)神論起源,它的原罪伏筆,它的球體模型特征,以及它貪戀塵欲的唯在性等。

  我們認(rèn)為:漢語(yǔ)不管是作為意識(shí)的記號(hào)、儲(chǔ)存,還是作為思想表達(dá)的工具和手段,如果不改變它精神意旨的方向,不變換它思想語(yǔ)用的策略,不替換它生物位格的定勢(shì),那么,它的結(jié)局注定是悲慘的。這種悲慘指的是,僅在漢文化的生活圈子內(nèi),它才可能成為一種無(wú)可非議的所謂大語(yǔ)種,而就世界文化傳通的大范圍而言,它最多只能算作是一種標(biāo)準(zhǔn)的少數(shù)民族語(yǔ)言。即是說(shuō),從某種意義上講,它僅僅具有一種方言的性質(zhì)。在世界范圍內(nèi),漢語(yǔ)僅是漢人自產(chǎn)自銷(xiāo)自用的一種自足性工具。它既不旁及其它,也不關(guān)聯(lián)異類。其詞匯既不契合世界普適的語(yǔ)法規(guī)則,其語(yǔ)句也不構(gòu)成對(duì)另類語(yǔ)言的全息交流。似乎它更樂(lè)意閉合在一種自戀的“感覺(jué)良好”中,只滿足于在漢語(yǔ)言社會(huì)的內(nèi)部或外部制造一個(gè)又一個(gè)的謎,而從不指望任何合乎理性的透射、進(jìn)入、交流與表達(dá)。由于漢語(yǔ)本身所固有的信息內(nèi)容及精神旨趣的指向,這就注定了它所能涉及的存在領(lǐng)域極其有限。一般說(shuō)來(lái),人類的語(yǔ)言可大致劃分為三個(gè)領(lǐng)域或者層面。這三個(gè)領(lǐng)域是:一、日常生活的領(lǐng)域;二、科學(xué)專業(yè)的領(lǐng)域;三、哲學(xué)文化的領(lǐng)域。這三個(gè)領(lǐng)域?qū)嶋H上代表了三個(gè)不同的世界。胡塞爾把第一領(lǐng)域稱為“日常的生活世界”。他認(rèn)為這一領(lǐng)域是一個(gè)具有原初自明性的世界。這世界是最基本、最自明的,其語(yǔ)言與日常生活中的行為直接相關(guān)。第二領(lǐng)域,科學(xué)專業(yè)的世界建立在生活世界的基礎(chǔ)之上,但它不是直接自明的,它的語(yǔ)言作為一個(gè)整體與科學(xué)實(shí)驗(yàn)之類的行為相關(guān)。第三領(lǐng)域,哲學(xué)文化的世界處于最上層,它的語(yǔ)言高度抽象,艱深難解,以間接的方式與人的政治行為和倫理行為相關(guān)。綜上所述,我們不難看出,語(yǔ)言的第一領(lǐng)域大抵屬于一種動(dòng)物學(xué)、生物學(xué)的本能范疇;第二領(lǐng)域?qū)儆谝环N社會(huì)學(xué)的理性范疇;而第三領(lǐng)域才指涉一種宗教神學(xué)的價(jià)值范疇。就漢語(yǔ)本身攜帶的信息和旨趣指向而言,我們發(fā)現(xiàn)它主要與第一個(gè)領(lǐng)域相關(guān),甚至說(shuō)成與之死繞活纏、水乳膠著也不為過(guò)。漢語(yǔ)的絕大多數(shù)語(yǔ)言事件都是指涉第一領(lǐng)域的具體內(nèi)容。第二領(lǐng)域因?yàn)橹饕栌玫氖俏鞣降哪翘谆纠碚摵透拍羁蚣,所以說(shuō)漢語(yǔ)與科學(xué)專業(yè)化的世界也存在著一定的聯(lián)系,只是說(shuō)這種聯(lián)系是間接的、旁敲側(cè)擊的,與第一領(lǐng)域相比,沒(méi)有那么緊密和牢固。至于說(shuō)漢語(yǔ)和第三領(lǐng)域的聯(lián)系,我們認(rèn)為這種聯(lián)系是極其脆弱的,甚至根本就沒(méi)有什么聯(lián)系,因?yàn)橹袊?guó)人語(yǔ)言的智慧似乎從來(lái)就沒(méi)有真正關(guān)注過(guò)第三領(lǐng)域的理論建樹(shù)。誠(chéng)然中國(guó)歷史上也出現(xiàn)過(guò)一些論述道德倫理的著作,如老子的《道德經(jīng)》,孔子的《論語(yǔ)》,但它們并沒(méi)有涉及第三世界的論域,也沒(méi)有表達(dá)嚴(yán)格意義上的哲學(xué)文化主題。這些著作所表達(dá)的并非一般中國(guó)人的道德理想和文化訴求,而是一小部分中國(guó)知識(shí)分子和士大夫階層的道德期盼和文化幻覺(jué)。如果一部著作沒(méi)有代言一般中國(guó)人的普遍心聲,如果一種理論沒(méi)有反映一般中國(guó)人的道德理想,我們就沒(méi)有理由說(shuō)這部著作和這種理論是中國(guó)的,是隸屬于中國(guó)人民的。把少數(shù)中國(guó)人的文化幻想當(dāng)作普遍中國(guó)人的情感訴求,這無(wú)疑是一種嚴(yán)重的失誤。這樣做的后果,不僅是荒誕的,而且是悲劇性的。因?yàn)榇伺e無(wú)形中夸大了中國(guó)人本不具有的良性品質(zhì),而同時(shí)又隱匿了中國(guó)人也許天生就具有的那種粗劣、疏懶的思想陋習(xí)。

  語(yǔ)言的三個(gè)層次分別代表著三個(gè)不同的世界,那么,中西語(yǔ)言在這三個(gè)世界的相互轉(zhuǎn)譯上,其情形又是如何呢?由于第一領(lǐng)域只涉及日常生活的基本事件,所以,中西語(yǔ)言在這一領(lǐng)域完全可以實(shí)現(xiàn)一種近乎全息對(duì)稱的轉(zhuǎn)譯。在科學(xué)專業(yè)的世界中,我們幾乎全套借用的都是西方的概念術(shù)語(yǔ),這是一個(gè)全盤(pán)照抄、拿來(lái)照用的過(guò)程,所以不存在任何不可轉(zhuǎn)譯的問(wèn)題。只存在模仿和效法的問(wèn)題,只存在模仿和效法的程度究竟如何的問(wèn)題。我們認(rèn)為,轉(zhuǎn)譯的問(wèn)題只發(fā)生在第三個(gè)領(lǐng)域,即哲學(xué)文化的價(jià)值領(lǐng)域。關(guān)于這一領(lǐng)域的轉(zhuǎn)譯問(wèn)題,過(guò)去人們一直存在著偏見(jiàn)。通常人們認(rèn)為這一領(lǐng)域的不可轉(zhuǎn)譯性,它的根本原因主要是中西兩種語(yǔ)言其各含的內(nèi)容差異和語(yǔ)碼的不同。其實(shí),真正的情況要比這嚴(yán)重得多。何止是語(yǔ)碼和各含信息的不同,其根本的原因還在于,這是有和無(wú)的對(duì)立,是實(shí)和虛的一種極度反差,所以,在這一領(lǐng)域不存在任何轉(zhuǎn)譯,不可轉(zhuǎn)譯性是它固有的特征。

  如果一種語(yǔ)言僅限于在擁有這一語(yǔ)言的單一民族內(nèi)使用,那么,該語(yǔ)言的所謂語(yǔ)言優(yōu)勢(shì)就無(wú)法突顯出來(lái)。因?yàn)橥徽Z(yǔ)言在同一民族中使用,沒(méi)有可資比較的參序,它的優(yōu)越性也無(wú)法得到證明。同種語(yǔ)言的同族交流,這是一種同質(zhì)交流。這種交流的最大好處也許是能夠促成民族文化的自我認(rèn)同,造成民族成員間的某種思維均衡化。但從思想發(fā)生學(xué)和心智進(jìn)化論的角度看,這種交流又有礙民族成員思想的生發(fā)和思維的發(fā)展,有礙民族個(gè)體心智的有效發(fā)育。至少?gòu)慕Y(jié)果看,這種交流并非是一種最佳效果的交流。在這種同質(zhì)交流的過(guò)程中,由于沒(méi)有異質(zhì)語(yǔ)言和異質(zhì)文化的因素介入進(jìn)來(lái),所以,也就無(wú)法促成固有思想的嬗變,也無(wú)法催化新思想的誕生。由于漢語(yǔ)是一種只糾纏于、浸淫于日常生活世界的語(yǔ)言,相應(yīng)地,它第二領(lǐng)域(科學(xué)專業(yè)化世界)的語(yǔ)匯就顯得相對(duì)地虧缺,第三領(lǐng)域(哲學(xué)文化的世界)也就成真正的闕如了。所以,在世界各民族語(yǔ)言文化的傳通中,漢語(yǔ)就無(wú)法發(fā)揮它有效的威力和最大的效用。我們認(rèn)為,一種語(yǔ)言所攜帶的該語(yǔ)言文化,它在世界范圍內(nèi)的覆蓋程度才是該語(yǔ)言優(yōu)化和強(qiáng)勢(shì)的證明。很明顯,一種語(yǔ)言在世界范圍內(nèi)的覆蓋程度并不取決于使用這種語(yǔ)言的人口數(shù)量,而是取決于此語(yǔ)言在世界各民族中能夠流通的最大閾值,即取決于能夠流通的民族數(shù)量。使用某一種語(yǔ)言的人口數(shù)量?jī)H僅說(shuō)明的是一個(gè)生物學(xué)事實(shí)。即一個(gè)民族受純粹生物學(xué)法則的支配,自我繁殖的人口愈多,那么使用該民族語(yǔ)言的人口自然也愈多。這其中并沒(méi)有涉及到人的任何文化和理性的問(wèn)題。如果用使用語(yǔ)言的人口多少來(lái)證明該語(yǔ)言的優(yōu)勢(shì),這是這個(gè)民族的生物學(xué)優(yōu)勢(shì),因?yàn)檎Z(yǔ)言學(xué)優(yōu)勢(shì)說(shuō)到底它指的是一種文化優(yōu)勢(shì)。語(yǔ)言優(yōu)勢(shì)如同處于不同高度的水的位勢(shì)一樣,在一般情況下,水總是從高水位流向低水位,而不會(huì)相反。語(yǔ)言的流動(dòng)與擴(kuò)張也是從強(qiáng)勢(shì)文化的語(yǔ)言流布到弱勢(shì)文化的語(yǔ)言。這是一個(gè)自然的過(guò)程,就像天平上的指針總是向砝碼重的那邊傾斜一樣。在民族語(yǔ)言的交流過(guò)程中,其強(qiáng)勢(shì)的表現(xiàn)不完全在于龐大的詞匯量及科學(xué)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),而在于各語(yǔ)言的原初取向、精神品質(zhì),在于它所隱含的世界觀、  

版權(quán)所有:行色匆匆1084 轉(zhuǎn)貼自《書(shū)屋》二000年第九期 

 

[漢語(yǔ)的險(xiǎn)境和詭謬]相關(guān)文章:

1.漢語(yǔ)的教學(xué)計(jì)劃

2.小學(xué)漢語(yǔ)的教學(xué)計(jì)劃

3.非洲和埃及教案和教學(xué)反思

4.分?jǐn)?shù)和除法的課件

5.像和仿佛的造句

6.交友的成語(yǔ)和名言

7.交友的成語(yǔ)和意思

8.好像和似的造句

9.糖和鹽的教案

10.交友成語(yǔ)和名言