男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《塞鴻秋·潯陽即景》賞析

時間:2021-03-28 10:52:28 我要投稿

《塞鴻秋·潯陽即景》賞析

  周德清(1277-1365)元代文學家。字日湛,號挺齋,高安(今屬江西高安市楊圩鎮(zhèn)睱塘周家)人。下文是為大家精選的《塞鴻秋·潯陽即景》賞析,歡迎大家閱讀欣賞。

  塞鴻秋·潯陽即景

  元代:周德清

  長江萬里白如練,淮山數(shù)點青如淀。

  江帆幾片疾如箭,山泉千尺飛如電。

  晚云都變露,新月初學扇。

  塞鴻一字來如線。

  譯文

  萬里長江猶如一條長長的白色綢緞伸向遠方,淮河兩岸青翠的遠山連綿起伏。

  江上的片片帆船急速地行駛著,如同離弦的箭;山上的清泉從高聳陡峭的懸崖上飛奔而下,仿佛迅捷的閃電。

  道道晚霞都變成了白白的云朵,一彎新月宛若剛剛展開的扇子。

  從塞外歸來的大雁在高高的天上一字排開,宛如一條細細的銀線。

  賞析

  作品描繪潯陽一帶景色,一連鋪排了長江、淮山、帆、泉、云、月、大雁七種景物,每一種都加意出色,有著鮮明、充實的形象。畫面有面有點有線有片,有青有白,有靜物有動態(tài),遠近高下,相得益彰,誠可謂尺幅千里。

  “長江萬里白如練,淮山數(shù)點青如淀”,舉頭遠望,目所能及之處,有秋江萬里,澄澈耀眼,靜如白練,綿延屈曲,伸向遠方;有秋山“數(shù)點”,蔥郁蒼翠,青如藍靛,給人一種秋天特有的蒼茫、寂靜、高遠的感受。作品從大處、遠處起筆,為全篇設置了一個宏闊、高遠的背景基調。開頭兩句句屬于遠眺。它們分別脫化于南朝謝朓“澄江凈如練”(《晚登三山還望京邑》)及金詩人楊奐“淮山青數(shù)點,不肯過江來”(《題江州庾樓》)的詩句,意象雄遠。大江萬里浩蕩,江面開闊,同遙遠的淮山呈現(xiàn)出的“數(shù)點”形成了空間形象上的懸殊對比,而“白如練”之旁點染幾點“青如靛”,則在色彩上又形成了對映。這兩句以工對的形式出現(xiàn),就更容易使人注意到它們的互補。

  “江帆幾片疾如箭,山泉千尺飛如電”,俯瞰腳下,江上點點白帆,輕疾如離弦之箭;仰望高崖瀑布,飛流直下快如閃電。作者從江與山的眾多景物中各截取其一點,從近處、細處著眼于江上疾駛如飛的“江帆”,懸崖陡壁間飛瀉千尺的“山泉”。雖然寫的只是一個個的個體的景物,卻又極富群像性,給人以動態(tài)的感官體驗。三、四兩句移近了視界!敖睂嵰虼蠼牧骷倍娆F(xiàn)輕靈,“山泉”也得力于山崖的陡峭,這都是句面以外的`意境。這兩句又以工整的對偶敘出,帶著分明的動感,說明這已是一組近景。

  “晚云都變露,新月初學扇”,在這兩句里,詞人轉換了視覺角度,由前邊寫地上的景物轉換為寫天上的景物,抓住事物特有的物征描繪了“晚云”與“新月”的情態(tài)變化和背景的明暗變化。五、六兩句是仰觀的背景,更是表現(xiàn)時間的流動。從“變露”與“學扇”這兩個詞語里,讀者不僅能體會到景物變化的動態(tài)美,意態(tài)形象的朦朧美,還能清晰地感受到時間的流動感。晚云變露,是說夜晚天空的云層漸漸模糊難以認辨,而空氣卻越來越涼冷濕潤,地面上也凝結了露珠;而新月學扇,則是月牙兒冉冉升上的景象,且有它盡力欲呈露半面的趨向的意味。這都是深秋典型的景觀。

  “塞鴻一字來如線”,寫從塞外歸來的大雁,排成長長的一字形掠過煙波浩渺的江天,仿佛就像一條細長晶瑩的銀色絲線。這一句不僅點明了季節(jié)時令,也創(chuàng)建了一個令人展開無限遐想的空間。文勢至最后本轉為徐緩,殊不料末句頓時又異軍突起。這“一字”塞鴻,將前時的六幅畫面綰聯(lián)交通,使人感受到雁陣沖寒所蘊涵的蒼涼秋意,聯(lián)想到歲暮、客愁、鄉(xiāng)情等人事方面的內容,有題外傳神之妙。

  這是一首寫景的小令,作者選擇了獨特的視覺角度,按照由遠及近、自下而上的空間順序,采用了比喻、對仗并用的修辭手法,借助于動態(tài)描寫的藝術表現(xiàn)形式,為讀者勾畫了一幅生動傳神的潯陽江動態(tài)秋景圖。從作品的表現(xiàn)中可以看出,作者善于捕捉充滿活力的藝術鏡頭,在他的筆下,江舟、山泉、晚云、新月、塞鴻這些景點都呈動態(tài),并且都在萬里長江和數(shù)點淮山這一整體構思中被不露痕跡地融合起來。全曲筆勢排奡,形象簡潔,比喻精到,不愧為散曲的寫景杰作,而音韻瀏亮,也符合作者在《中原音韻作詞十法》中所提出的“既聳觀,又聳聽”的度曲要求。

【《塞鴻秋·潯陽即景》賞析】相關文章:

《塞鴻秋·潯陽即景》譯文及注釋04-04

塞鴻秋·潯陽即景原文翻譯及賞析(2篇)04-22

孟浩然《晚泊潯陽望廬山》譯文及賞析12-29

晚泊潯陽望廬山原文翻譯及賞析(3篇)05-15

孟浩然晚泊潯陽望廬山原文翻譯及賞析05-06

孟浩然《晚泊潯陽望廬山》原文翻譯和賞析09-01

晚泊潯陽望廬山原文翻譯及賞析(匯編3篇)05-15

關于孟浩然《晚泊潯陽望廬山》原文賞析及翻譯12-06

江西潯陽樓溪導游詞04-24

白居易《潯陽三題·廬山桂》唐詩鑒賞11-13