男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

天凈沙·春原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-11-22 08:32:12 曉璇 我要投稿

天凈沙·春原文翻譯及賞析

  《天凈沙·春》是元代散曲家白樸創(chuàng)作的散曲。此曲通過對(duì)春日里山、日、風(fēng)、樓閣、院子、鶯燕、小橋、流水、落花的描繪,呈現(xiàn)出一幅遠(yuǎn)景、近景、中景皆具的生機(jī)盎然的春意圖:草長(zhǎng)鶯啼,花落燕舞,姹紫嫣紅。全曲運(yùn)用繪畫技法,從不同空間層次描寫春天的景物,寥寥幾筆,清麗雋永。下面是小編收集整理的天凈沙·春原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。

  原文:

  天凈沙·春

  春山暖日和風(fēng),闌干樓閣簾櫳,楊柳秋千院中。啼鶯舞燕,小橋流水飛紅。

  譯文:

  桃紅柳綠的春山,煦暖的陽光照耀,和柔的東風(fēng)吹拂,樓閣上卷起簾攏,憑欄遠(yuǎn)望。院中楊柳依依,秋千輕輕搖動(dòng)。院外黃鶯啼囀,燕子飛舞,小橋流水旁花瓣飛落。

  注釋:

  1、和風(fēng):多指春季的微風(fēng)。

  2、闌干:即欄桿。

  3、簾櫳(lóng):窗戶上的簾子。櫳,窗戶。

  4、啼鶯舞燕:即鶯啼燕舞,意思是黃鶯在歌唱,春燕在飛舞。

  5、飛紅:花瓣飛舞,指落花。

  賞析:

  這首《天凈沙·春》通過選擇了早春時(shí)節(jié)富有特點(diǎn)的景物,描繪出了一幅春風(fēng)和煦、暖陽明媚、風(fēng)物潤(rùn)澤的春景圖。在寫法上,詞人重點(diǎn)采用的是白描的手法,由“春山”“暖日”“和風(fēng)”三幅畫面展開想象。

  “春山暖日和風(fēng)”開篇先從遠(yuǎn)處著筆交代了時(shí)令背景,為我們清晰描繪了一幅遠(yuǎn)山綠林,明媚暖陽,春風(fēng)和煦,一派欣欣向榮的美好畫面。讀著詞句,仿佛跟著詞人置身于明媚的春光里,在這一句里,詞人白樸重點(diǎn)突出春天已經(jīng)來到了的實(shí)境,令人無比舒暢。

  “闌桿樓閣簾櫳,楊柳秋千院中”,詞人由遠(yuǎn)及近,從遠(yuǎn)處的“春山”推移至近處的“樓閣”與“院中”的景物。在這明媚的春光里的“闌桿樓閣簾櫳”也是與別個(gè)季節(jié)截然不同的,無不映照著“春山”的新綠,沐浴著“暖日”明媚,披拂著“和風(fēng)”的溫情。站在樓閣上,站在在窗子前,憑欄而立欣賞春光,是一件愜意的事。“楊柳秋千院中”一句,幽靜雅致的小院,那小院里有傲然的白楊,有婀娜的垂柳,特別是那樹下的秋千悠然的蕩來蕩去,仿佛有妙齡少女們的歡聲笑語傳將出來,充滿了詩情畫意。

  “啼鶯舞燕,小橋流水飛紅”,這結(jié)尾兩句,詞人的目光又從庭院里轉(zhuǎn)移到晴空中,轉(zhuǎn)移到曠野上,渲染了一個(gè)令人陶醉的氛圍。春樹枝頭,黃鶯在悠揚(yáng)地歌唱;晴空之中,燕子在悠閑地飛舞;曠野之間,潺潺流淌的小溪在小橋下淙淙作響,落花在春風(fēng)中靜悄悄地飄落。至此,作品的意境更顯得和諧,更顯得意趣盎然了。

  這首以“春”為題的小令像一幅水墨山水畫,寥寥幾筆,清麗雋永,“不涉理路,不落言荃”,曲家根據(jù)自己的仔細(xì)觀察、體驗(yàn),寫出新的意境、新的格調(diào)。

  創(chuàng)作背景:

  白樸《天凈沙》共四首,分詠春夏秋冬四季,是作者于宋亡后寓居金陵時(shí)所作,具體創(chuàng)作年代不詳!短靸羯场ご骸肥瞧渲械牡谝皇。

  作者簡(jiǎn)介:

  白樸,元代戲曲作家、詞人。字太素,號(hào)蘭谷先生。隩州(今陜西河曲)人。后居真定(今河北正定)。父白華為金樞密院判官。金亡時(shí)尚年幼,因其母為蒙古軍所掠,遂得元好問救助,幸免于難。入元后,不肯出仕,浪跡山水。曾一度寓居金陵(今江蘇南京),晚年仍歸北方。雜劇、散曲作品以綺麗婉約見長(zhǎng)。與關(guān)漢卿、馬致遠(yuǎn)、鄭光祖并稱“元曲四大家”。所作雜劇今知有16種,現(xiàn)存《梧桐雨》等3種,皆描寫愛情。另有詞集《天籟集》。清初楊友敬掇拾白氏散曲附于集后,名《摭遺》,有小令37首,套數(shù)4套。

【天凈沙·春原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

天凈沙·春原文翻譯賞析03-26

天凈沙·春原文翻譯及賞析01-26

天凈沙·春原文、翻譯及賞析05-07

《天凈沙 春》原文及翻譯賞析04-01

《天凈沙·春》原文賞析01-26

天凈沙春翻譯賞析03-21

《天凈沙 春》原文及翻譯賞析精品【2篇】05-31

《天凈沙·春》原文及翻譯賞析常用2篇03-25

(優(yōu)秀)《天凈沙·春》原文賞析03-25

《天凈沙·春》原文及賞析參考02-27