高爾基的《海燕》是不是散文詩
散文詩是用散文形式寫成的詩。如魯迅的《野草》,其中多是散文詩!逗Q唷凡⒉皇怯蒙⑽膶懗傻脑姟
散文與詩的一大區(qū)別在語言。詩的語言,有律、韻、格、節(jié)奏各因素,其中關(guān)鍵是節(jié)奏。散文的語言沒有這些因素,尤其是沒有節(jié)奏。
《海燕》的語言是有律、格、節(jié)奏的詩的語言。因此,應(yīng)說《海燕》是嚴(yán)整的格律詩而非散文詩。
“我怎么看不出《海燕》是格律詩來呢!《海燕》的語言明明是散文的嘛!”──也許有人這樣說。
我說:如果英國人根據(jù)譯成散文的譯作,說杜甫、李白寫的不是古風(fēng)、絕句、律詩而是散文詩,你贊同他的.說法嗎?我們是否因為有人用俄文散文翻譯了毛主席詩詞,而就說毛主席寫的都是散文詩呢?
判定一篇外國詩是什么體裁,不能望文(譯文語言)生義(武斷下定義),必須根據(jù)詩人當(dāng)時寫作所用的語言文體來作如實的判斷。
。保梗罚材晡以凇丁春Q嘀琛禍\析》一文中曾經(jīng)談過:“《海燕之歌》是一首精美的詩。通常說它是‘散文詩’,這不論從文體與語言上說,都是不確切的。翻譯成《海燕》也是與原文不符的!@首歌用四音步的揚抑格素體詩寫成,全詩266個俄文詞中,雙音節(jié)詞達一半以上,不少是重音在前的。因此,格律整齊,聲音雄壯!
可是,近年來,有許多同志仍認(rèn)為《海燕》是散文詩。有的說它有1000多字,有的說600多字。這些,統(tǒng)統(tǒng)是不準(zhǔn)確的。
從語言上說,俄文《海燕》16節(jié)詩共64個詩句。266個詞共512個音節(jié)。每句八個音節(jié),四重四輕,重輕相間,每句四個音步。每個音步的第一音節(jié)為重音。除了無韻腳、詩句未分行,它是非常嚴(yán)整的格律詩。
從文體上說,《海燕》是幻想曲《春天的旋律》中末尾金翅雀唱的歌。原文是《海燕之歌》,只是通常簡稱它,譯為《海燕》而已。因此,可唱的“歌曲”不可能是散文形式的。
從西方詩歌來說,的確有自由詩、散文語體的抒情詩。然而《海燕》并非這些。西方格律詩,近代常用不同音步的揚抑、抑揚、揚抑抑、抑抑揚等格!逗Q唷肪蛯儆诙碚Z稱之為хорей或英語稱之為trochee
的那種格律詩。它每句四音步,是節(jié)奏鮮明的、格律嚴(yán)整的。只是句末不押韻腳,稱之為素體詩或無韻詩(елъпестихп)。它有格、有律、有節(jié)奏,雖無韻,但不可稱為散文詩。
如果,一首有定句、定字,嚴(yán)格平仄的中國古典詩詞,譯成外國散文,我們不能就此認(rèn)為它們不再是格律詩而成了散文詩。同樣道理,對《海燕》不是散文詩,也應(yīng)這樣看。
《海燕》有人譯為《海燕之歌》,從高爾基的原著來看,后者較為妥貼,因為《海燕》是《春天的旋律》中的金翅雀唱的一支關(guān)于海燕的歌。從文體上看,照高爾基自己的話是“韻體散文”。從《海燕》的俄文原文來看,它并沒有按照詩行排列,但它有嚴(yán)格的韻律,重音,也很有規(guī)律。它宏亮有力,極富于音樂性,有起伏,有節(jié)奏,猶如大海奔騰,表現(xiàn)力強。
【高爾基的《海燕》是不是散文詩】相關(guān)文章:
高爾基《海燕》賞析08-05
海燕高爾基教案04-09
海燕高爾基教案08-25
高爾基的海燕閱讀答案03-20
海燕里高爾基的名言07-05
海燕 高爾基朗讀課件03-19
高爾基《海燕》說課稿范文08-04
高爾基《海燕》優(yōu)秀說課稿12-17
高爾基海燕讀后感04-19