男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

詩經(jīng)鹿鳴賞析及翻譯

時間:2022-03-11 19:24:15 我要投稿

詩經(jīng)鹿鳴賞析及翻譯

  《小雅·鹿鳴》是《詩經(jīng)·小雅》的首篇,是一首宴飲詩。開頭皆以鹿鳴起興,自始至終洋溢著歡快的氣氛,體現(xiàn)了殿堂上嘉賓的琴瑟歌詠以及賓主之間的互敬互融之情狀。下面是小編收集整理的詩經(jīng)鹿鳴賞析及翻譯,歡迎參考!

詩經(jīng)鹿鳴賞析及翻譯

  原文

  小雅·鹿鳴

  呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。

  呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。

  呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。

  詞句注釋

 、判⊙牛骸对娊(jīng)》中“雅”部分,分為大雅、小雅,合稱“二雅”。雅,雅樂,即正調(diào),指當(dāng)時西周都城鎬京地區(qū)的詩歌樂調(diào)。小雅部分今存七十四篇。

  ⑵呦(yōu)呦:鹿的叫聲。朱熹《詩集傳》:“呦呦,聲之和也!

 、翘O:藾蒿。陸璣《毛詩草木鳥獸蟲魚疏》:“藾蒿,葉青色,莖似箸而輕脆,始生香,可生食!

  ⑷賓:受招待的賓客,或本國之臣,或諸侯使節(jié)。

 、缮汗糯覙,“八音”中屬“絲”。笙:古代吹奏樂,屬“八音”之“匏”。

 、驶桑后仙系幕善。笙是用幾根有簧片的竹管、一根吹氣管裝在斗子上做成的。

  ⑺承筐:指奉上禮品。承,雙手捧著。《毛傳》:“筐,篚屬,所以行幣帛也!睂ⅲ核,獻(xiàn)。

 、讨苄校╤áng):大道,引申為大道理。

 、洼铮河纸星噍、香蒿,菊科植物。

 、蔚乱簦好篮玫钠返侣曌u。孔:很。昭:明。

 、弦暎和笆尽。恌(tiāo):同“佻”,輕薄,輕浮。

 、袆t:法則,楷模,此作動詞。

 、阎迹焊拭馈

 、沂剑赫Z助詞。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉游。

 、榆耍╭ín):草名,蒿類植物。

 、哉浚╠ān):深厚。《毛傳》:“湛,樂之久!

  白話譯文

  一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好賓客,彈琴吹笙奏樂調(diào)。一吹笙管振簧片,捧筐獻(xiàn)禮禮周到。人們待我真友善,指示大道樂遵照。

  一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好賓客,品德高尚又顯耀。示人榜樣不輕浮,君子賢人紛紛來仿效。我有美酒香而醇,宴請嘉賓嬉娛任逍遙。

  一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好賓客,彈瑟彈琴奏樂調(diào)。彈瑟彈琴奏樂調(diào),快活盡興同歡笑。我有美酒香而醇,宴請嘉賓心中樂陶陶。

  詩經(jīng)鹿鳴賞析:

  《小雅·鹿鳴》是《詩經(jīng)》的“四始”詩之一,是古人在宴會上所唱的歌。據(jù)朱熹《詩集傳》的說法,此詩原是君王宴請群臣時所唱,后來逐漸推廣到民間,在鄉(xiāng)人的宴會上也可唱。朱熹這一推測該是符合事實的,直到東漢末年曹操作《短歌行》,還引用了此詩首章前四句,表示了渴求賢才的愿望,說明千余年后此詩還有一定的影響。

  詩共三章,每章八句,開頭皆以鹿鳴起興。在空曠的原野上,一群糜鹿悠閑地吃著野草,不時發(fā)出呦呦的鳴聲,此起彼應(yīng),十分和諧悅耳。詩以此起興,便營造了一個熱烈而又和諧的氛圍,如果是君臣之間的宴會,那種本已存在的拘謹(jǐn)和緊張的關(guān)系,馬上就會寬松下來。故《詩集傳》云:“蓋君臣之分,以嚴(yán)為主;朝廷之禮,以敬為主。然一于嚴(yán)敬,則情或不通,而無以盡其忠告之益,故先王因其飲食聚會,而制為燕饗之禮,以通上下之情;而其樂歌,又以鹿鳴起興!币簿褪钦f君臣之間限于一定的禮數(shù),等級森嚴(yán),形成思想上的隔閡。通過宴會,可以溝通感情,使君王能夠聽到群臣的心里話。而以鹿鳴起興,則一開始便奠定了和諧愉悅的基調(diào),給與會嘉賓以強(qiáng)烈的感染。

  此詩自始至終洋溢著歡快的氣氛,它把讀者從“呦呦鹿鳴”的意境帶進(jìn)“鼓瑟吹笙”的音樂伴奏聲中。《詩集傳》云:“瑟笙,燕禮所用之樂也!卑凑债(dāng)時的禮儀,整個宴會上必須奏樂。《禮記·鄉(xiāng)飲酒義》云:“工入升歌三終,主人獻(xiàn)之。笙入三終,主人獻(xiàn)之。間歌三終,合樂三終,工告樂備,遂出。……知其能和樂而不流也。”據(jù)陳澔注,樂工升堂,“歌《鹿鳴》、《四牡》、《皇皇者華》,每一篇而一終。三篇終,則主人酌以獻(xiàn)工焉!庇纱丝芍,整個宴會上是歌唱以上三首詩,而歌唱《鹿鳴》時又以笙樂相配,故詩云“鼓瑟吹笙”。樂譜雖早已失傳,但從詩的語言看,此詩三章全是歡快的'節(jié)奏,和悅的旋律,同曹操《短歌行》相比,曹詩開頭有“人生苦短”之嘆,后段有“憂從中來,不可斷絕”之悲,唯有中間所引“鹿鳴”四句顯得歡樂舒暢,可見《詩經(jīng)》的作者對人生的領(lǐng)悟還沒有曹操那么深刻。也許因為這是一首宴饗之樂,不容許雜以一點哀音吧。

  詩之首章寫熱烈歡快的音樂聲中有人“承筐是將”,獻(xiàn)上竹筐所盛的禮物。獻(xiàn)禮的人,在鄉(xiāng)間宴會上是主人自己,說見上文所引《禮記》;在朝廷宴會上則為宰夫,《禮記·燕義》云:“設(shè)賓主飲酒之禮也,使宰夫為獻(xiàn)!弊憧蔀樽C。酒宴上獻(xiàn)禮饋贈的古風(fēng),即使到了今天,在大賓館的宴會上仍可見到。然后主人又向嘉賓致辭:“人之好我,示我周行!币簿褪恰俺忻芍T位光臨,示我以大道”一類的客氣話。主人若是君王的話,那這兩句的意思則是表示愿意聽取群臣的忠告。詩之二章,則由主人(主要是君王)進(jìn)一步表示祝辭,其大意則如《詩集傳》所云:“言嘉賓之德音甚明,足以示民使不偷薄,而君子所當(dāng)則效!弊>浦H要說出這樣的話的原因,分明是君主要求臣下做一個清正廉明的好官,以矯正偷薄的民風(fēng)。如此看來,這樣的宴會不徒為樂而已,它也帶有一定的政治色彩。三章大部與首章重復(fù),唯最后幾句將歡樂氣氛推向高潮。末句“燕樂嘉賓之心”,則是卒章見志,將詩之主題深化。也就是說這次宴會,“非止養(yǎng)其體、娛其外而已”,它不是一般的吃吃喝喝,滿足口腹的需要,而是為了“安樂其心”,使得參與宴會的群臣心悅誠服,自覺地為君王的統(tǒng)治服務(wù)。

  創(chuàng)作背景

  《小雅·鹿鳴》是周王宴會群臣賓客時所作的一首樂歌!睹娦颉吩疲骸啊堵锅Q》,燕群臣嘉賓也。既飲食之,又實幣帛筐篚,以將其厚意,然后忠臣嘉賓,得盡其心矣。”針對歷史上不同的看法,鄧慶紅從主題和成詩時間進(jìn)行考證,認(rèn)為《小雅·鹿鳴》的成詩時間當(dāng)在西周中后期的周宣王時代,故而應(yīng)為強(qiáng)調(diào)“等級觀念及宗族團(tuán)結(jié)”的美詩。此詩是對君王“燕群臣嘉賓”之和樂盛況的描繪。

  后世影響

  《小雅·鹿鳴》作為早期的宴會樂歌,后來成為貴族宴會或舉行鄉(xiāng)飲酒禮、燕禮等宴會的樂歌。東漢末年曹操還把此詩的前四句直接引用在他的《短歌行》中,以表達(dá)求賢若渴的心情。及至唐宋,科舉考試后舉行的宴會上,也歌唱《小雅·鹿鳴》之章,稱為“鹿鳴宴”,可見此詩影響之深遠(yuǎn)。

【詩經(jīng)鹿鳴賞析及翻譯】相關(guān)文章:

詩經(jīng)小雅鹿鳴賞析10-01

詩經(jīng)鹿鳴古詩文賞析10-30

詩經(jīng)·小雅《鹿鳴》介紹12-06

詩經(jīng)鹿鳴原文鑒賞11-28

《詩經(jīng)·碩鼠》翻譯及賞析12-09

詩經(jīng)采薇翻譯及賞析11-15

詩經(jīng)·關(guān)雎原文翻譯及賞析08-17

《詩經(jīng)·羔裘》原文翻譯及賞析08-16

詩經(jīng)·綠衣原文翻譯及賞析08-16

詩經(jīng)關(guān)雎原文翻譯及賞析05-06