男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

詩(shī)經(jīng)凱風(fēng)賞析

時(shí)間:2021-03-23 09:44:52 詩(shī) 我要投稿

詩(shī)經(jīng)凱風(fēng)賞析

  【作品介紹】

詩(shī)經(jīng)凱風(fēng)賞析

  《凱風(fēng)》是《詩(shī)經(jīng)》里面《國(guó)風(fēng)》中的一首古詩(shī)。關(guān)于這首詩(shī)的主題,歷來(lái)說(shuō)法不一。《毛詩(shī)序》說(shuō):“《凱風(fēng)》,美孝子也。衛(wèi)之淫風(fēng)流行,雖有七子之母,猶不能安其室。故美七子能盡其孝道,以慰母心,而成其志爾!闭J(rèn)為是贊美孝子的詩(shī)。朱熹《詩(shī)集傳》承其意,進(jìn)一步說(shuō):“母以淫風(fēng)流行,不能自守,而諸子自責(zé),但以不能事母,使母勞苦為詞。

  【原文、譯文及注釋對(duì)照】

  《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·凱風(fēng)》譯注題解:七子感念母親,自責(zé)不能安慰母心。

  凱風(fēng)自南1,吹彼棘心2。棘心夭夭3,母氏劬勞4。凱風(fēng)自南,吹彼棘薪5。母氏圣善6,我無(wú)令人7。爰有寒泉8?在浚之下9。有子七人,母氏勞苦。黃鳥10,載好其音11。有子七人,莫慰母心。飄飄和風(fēng)自南來(lái),吹拂酸棗小樹心。樹心還細(xì)太嬌嫩,母親實(shí)在很辛勤。飄飄和風(fēng)自南來(lái),吹拂酸棗粗枝條。母親明理有美德,我不成器難回報(bào)。寒泉寒泉水清涼,源頭就在那浚土。兒子縱然有七個(gè),母親仍是很勞苦。小小黃雀宛轉(zhuǎn)鳴,聲音悠揚(yáng)真動(dòng)聽(tīng)。兒子縱然有七個(gè),不能寬慰慈母心。

  注釋:1.凱風(fēng):和風(fēng)。一說(shuō)南風(fēng),夏天的風(fēng)。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》"凱之義本為大,故《廣雅》云:‘凱,大也.’秋為斂而主愁,夏為大而主樂(lè),大與樂(lè)義正相因."

  2.棘:落葉灌木,即酸棗。枝上多刺,開(kāi)黃綠色小花,實(shí)小,味酸。心:指纖小尖刺。

  3.夭夭:樹木嫩壯貌。

  4.劬(qú渠):辛苦。劬勞:操勞。

  5.棘薪:長(zhǎng)到可以當(dāng)柴燒的酸棗樹。

  6.圣善:明理而有美德。

  7.令:善。

  8.爰(yuán元):何處;一說(shuō)發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)義。

  9.浚:衛(wèi)國(guó)地名。

  10.(xiàn huǎn現(xiàn)緩):猶"間關(guān)",清和宛轉(zhuǎn)的鳥鳴聲。一說(shuō)美麗,好看。黃鳥:黃雀。

  11.載:傳載,載送。

  凱風(fēng)

  凱風(fēng)自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。

  凱風(fēng)自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無(wú)令人。

  爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏勞苦。

  黃鳥,載好其音。有子七人,莫慰母心。

  【注釋】

  1、凱:樂(lè)。南風(fēng)和暖,使草木欣欣向榮,所以又叫做“凱風(fēng)”。

  2、酸棗樹叫做“棘”。棘心:是未長(zhǎng)成的棘。作者以“凱風(fēng)”喻母,以“棘心”自喻。

  3、夭夭:旺盛貌。

  4、劬(渠qú):勞苦。

  5、棘薪:已經(jīng)長(zhǎng)成可以做柴薪的棘。長(zhǎng)成而只能做柴薪,比喻自己不善。

  6、圣:古通“聽(tīng)”!奥(tīng)善”是聽(tīng)從善言的意思。

  7、令:善。以上二句言阿母是能聽(tīng)從善言的,但我們這七個(gè)兒子之中卻沒(méi)有一個(gè)善人(不能以善言幫助阿母)。

  8、寒泉:似喻憂患。

  9、浚:衛(wèi)國(guó)地名,在楚丘之東。似即作者母子居住的地方。下:古音如“戶”。

  10、(獻(xiàn)xiàn)(緩huǎn):黃鳥鳴聲,又作“間關(guān)”。黃鳥:今名黃雀,是鳴聲可愛(ài)的小鳥。

  11、載:則。“載好其音”即“其音則好”。這兩句是以鳥有好音反比人無(wú)善言。

  【題解及原文】

  這是兒子憐母的詩(shī)。本事不傳!睹献?告子下》:“凱風(fēng)親之過(guò)小者也”,大約母氏因小過(guò)不得志于其夫,陷于痛苦的境地,兒子悔恨不能勸諫,使阿母免于過(guò)失,又自責(zé)坐視阿母處境痛苦,不能安慰。

  【余冠英今譯】

  和風(fēng)吹來(lái)從南方,吹著小棗慢慢長(zhǎng)?每脳棙溟L(zhǎng)得旺,累壞了娘啊苦壞了娘。

  和風(fēng)打從南方來(lái),風(fēng)吹棗樹成薪柴。娘待兒子般般好,我們兒子不成材。

  哪兒泉水透骨寒?寒泉就在浚城邊。我娘有了七個(gè)兒,娘的日子總辛酸。

  嘰嘰呱呱黃雀鳴,黃雀還有好聲音。我娘有了七個(gè)兒,有誰(shuí)安慰娘的心。

  【白話翻譯】

  和風(fēng)從南到,吹那嫩棘條。枝條隨風(fēng)曲,母親多操勞。

  和風(fēng)從南到,吹那棘枝條。母親敏且善,無(wú)奈兒不孝。

  寒泉何處有?就在浚城處。兒子有七人,母親卻勞苦。

  婉轉(zhuǎn)黃鸝音,歌聲真動(dòng)人。兒子有七人,無(wú)人慰母心。

  【講解】

  關(guān)于《凱風(fēng)》的主題,說(shuō)法不一!睹(shī)序》說(shuō):“《凱風(fēng)》,美孝子也。衛(wèi)之淫風(fēng)流行,雖有七子之母,猶不能安其室。故美七子能盡其孝道,以慰母心,而成其志爾!闭J(rèn)為是贊美孝子的詩(shī)。朱熹《詩(shī)集傳》承其意,進(jìn)一步說(shuō):“母以淫風(fēng)流行,不能自守,而諸子自責(zé),但以不能事母,使母勞苦為詞。婉詞幾諫,不顯其親之惡,可謂孝矣。”這種說(shuō)法在我們看來(lái)顯然有些牽強(qiáng)。而魏源、皮錫瑞、王先謙總結(jié)今文三家遺說(shuō),認(rèn)為是七子孝事其繼母的詩(shī),則比較通達(dá)。現(xiàn)代聞一多認(rèn)為這是一首“名為慰母,實(shí)為諫父”的'詩(shī)(《詩(shī)經(jīng)通義》)。筆者認(rèn)為這是一首兒子歌頌?zāi)赣H并作自責(zé)的詩(shī),這樣比較寬泛的理解,似乎更穩(wěn)妥一些。

  詩(shī)的前二章的前二句都以凱風(fēng)吹棘心、棘薪,比喻母養(yǎng)七子。凱風(fēng)是夏天長(zhǎng)養(yǎng)萬(wàn)物的風(fēng),用來(lái)比喻母親。棘心,酸棗樹初發(fā)芽時(shí)心赤,喻兒子初生。棘薪,酸棗樹長(zhǎng)到可以當(dāng)柴燒,比喻兒子已成長(zhǎng)。后兩句一方面極言母親撫養(yǎng)兒子的辛勞,另一方面極言兄弟不成材,反躬以自責(zé)。詩(shī)以平直的語(yǔ)言傳達(dá)出孝子婉曲的心意。

  詩(shī)的后二章寒泉、黃鳥作比興,“言寒泉在浚之下,猶能有所滋益于浚,而有子七人,反不能事母,而使母至于勞苦”,“言黃鳥猶能好其音以悅?cè),而我七子?dú)不能慰悅母心”,“其自責(zé)也深矣”(朱熹《詩(shī)集傳》)。寒泉在浚邑,水冬夏常冷,宜于夏時(shí),人飲而甘之;而黃鳥清和宛轉(zhuǎn),鳴于夏木,人聽(tīng)而賞之。詩(shī)人以此反襯自己兄弟不能安慰母親的心。

  詩(shī)中各章前二句,凱風(fēng)、棘樹、寒泉、黃鳥等興象構(gòu)成有聲有色的夏日景色圖。后二句反覆疊唱的無(wú)不是孝子對(duì)母親的深情。設(shè)喻貼切,用字工穩(wěn)。鐘惺評(píng)曰:“棘心、棘薪,易一字而意各入妙。用筆之工若此!(《評(píng)點(diǎn)詩(shī)經(jīng)》)劉沅評(píng)曰:“悱惻哀鳴,如聞其聲,如見(jiàn)其人,與《蓼莪》皆千秋絕調(diào)。”(《詩(shī)經(jīng)恒解》)

  古樂(lè)府《長(zhǎng)歌行》為游子頌?zāi)钢,?shī)云:“遠(yuǎn)游使心思,游子戀所生。凱風(fēng)吹長(zhǎng)棘,夭夭枝葉傾。黃鳥鳴相追,咬咬弄好音。佇立望西河,泣下沾羅纓。”命意遣辭全出于《凱風(fēng)》。唐孟郊的五言古詩(shī)《游子吟》的名句“誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉”,實(shí)際上也是脫胎于《凱風(fēng)》“棘心夭夭,母氏劬勞”兩句。蔣立甫指出:“六朝以前的人替婦女作的挽詞、誄文,甚至皇帝下的詔書,都常用‘凱風(fēng)’‘寒泉’這個(gè)典故來(lái)代表母愛(ài),直到宋代蘇軾在《為胡完夫母周夫人挽詞》中,還有‘凱風(fēng)吹盡棘有薪’的句子!(《詩(shī)經(jīng)選注》)