- 相關(guān)推薦
《喜外弟盧綸見(jiàn)宿》全詩(shī)翻譯賞析
在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都做過(guò)古詩(shī)詞鑒賞吧?古詩(shī)詞鑒賞就是對(duì)古詩(shī)詞中的字詞、句子及真正想要表達(dá)的含義進(jìn)行文字賞析。我們?cè)鯓尤ヨb賞古詩(shī)詞呢?下面是小編精心整理的《喜外弟盧綸見(jiàn)宿》全詩(shī)翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
《喜外弟盧綸見(jiàn)宿》是唐代詩(shī)人司空曙的作品。此詩(shī)是作者為表弟盧綸到家拜訪有感而作。首句是寫(xiě)作者悲涼的境遇:年老獨(dú)居荒野,近無(wú)四鄰,孤苦無(wú)依,生活貧困!坝曛悬S葉樹(shù),燈下白頭人”一聯(lián)寫(xiě)景抒情,把一位窮愁潦倒的白頭老人的形象刻畫(huà)得很豐滿。后兩句寫(xiě)對(duì)表弟到來(lái)的感激,這是寫(xiě)“喜”,但喜中仍有悲。喜的是因?yàn)樽约罕毁H沉淪,親人還來(lái)探望,自然喜出望外;但自己的處境不佳,又感到對(duì)不起親人,所以仍感辛酸慚愧。全詩(shī)語(yǔ)言樸實(shí),語(yǔ)調(diào)低沉悲切,真實(shí)感人。
司空曙 《喜外弟盧綸見(jiàn)宿》
靜夜四無(wú)鄰,荒居舊業(yè)貧。
雨中黃葉樹(shù),燈下白頭人。
以我獨(dú)沉久,愧君相見(jiàn)頻。
平生自有分,況是蔡家親。
注釋:
盧綸:作者表弟,與作者同屬“大歷十才子”。
見(jiàn)宿:留下住宿。見(jiàn):一作“訪”。
自有(fèn):一作“有深分”。分:情誼。
蔡家親:也作“霍家親”。晉羊祜為蔡邕外孫,這里借指兩家是表親。
譯文1:
靜靜的深夜四周沒(méi)有相鄰,居住在荒野因?yàn)榧抑星遑殹?/p>
樹(shù)上黃葉在雨中紛紛飄零,猶如燈下白發(fā)老人的命運(yùn)。
自慚這樣長(zhǎng)久地孤獨(dú)沉淪,辜負(fù)你頻繁地來(lái)把我慰問(wèn)。
我們是詩(shī)友生來(lái)就有緣分,更何況你我兩家還是表親。
譯文2:
寧?kù)o的夜晚,我獨(dú)居一處,庭院的四周沒(méi)有人家,由于窮困潦倒家業(yè)衰落,我生活清貧。凄風(fēng)苦雨之中,老樹(shù)上枯黃的樹(shù)葉隨風(fēng)飄零,孤燈微光之下,一位歷經(jīng)滄桑的老人已白發(fā)斑斑。長(zhǎng)期以來(lái)我獨(dú)居陋室,孤苦無(wú)依,是一個(gè)凄寂沉淪的人,煩勞你殷勤探望,讓我慚愧萬(wàn)分。然而我們兩人原是故交,平生的情誼自有緣分,更何況你我兩家還是表親。
創(chuàng)作背景
司空曙和盧綸都在大歷十才子之列,詩(shī)歌工力相匹,又是表兄弟。從這首詩(shī),尤其是末聯(lián)“平生自有分(情誼),況是蔡家親(羊祜為蔡邕外孫,因稱表親為蔡家親)”,可以看見(jiàn)他倆的親密關(guān)系和真摯情誼;而且可以感受到作者生活境遇的悲涼。據(jù)《唐才子傳》卷四載,司空曙“磊落有奇才”,但因?yàn)椤靶怨⒔,不干?quán)要”,所以落得宦途坎坷,家境清寒。這首詩(shī)正是作者這種境遇的寫(xiě)照。
賞析:
司空曙和盧綸都在大歷十才子之列,詩(shī)歌工力相匹,又是表兄弟。從這首詩(shī),尤其是末聯(lián)“平生自有分(情誼),況是蔡家親(羊祜為蔡邕外孫,因稱表親為蔡家親)”,可以看見(jiàn)他倆的親密關(guān)系和真摯情誼;而且可以感受到作者生活境遇的悲涼。據(jù)《唐才子傳》卷四載,司空曙“磊落有奇才”,但因?yàn)椤靶怨⒔,不干?quán)要”,所以落得宦途坎坷,家境清寒。這首詩(shī)正是作者這種境遇的寫(xiě)照。
前四句描寫(xiě)靜夜里的荒村,陋室內(nèi)的貧士,寒雨中的黃葉,昏燈下的白發(fā),通過(guò)這些,構(gòu)成一個(gè)完整的生活畫(huà)面。這畫(huà)面充滿著辛酸和悲哀。后四句直揭詩(shī)題,寫(xiě)表弟盧綸來(lái)訪見(jiàn)宿,在悲涼之中見(jiàn)到知心親友,因而喜出望外。近人俞陛云《詩(shī)境淺說(shuō)》說(shuō),這首詩(shī)“前半首寫(xiě)?yīng)毺幹,后言相逢之喜,反正相生,為律?shī)一格”。從章法上看,確是如此。前半首和后半首,一悲一喜,悲喜交感,總的傾向是統(tǒng)一于悲。后四句雖然寫(xiě)“喜”,卻隱約透露出“悲”:“愧君相見(jiàn)頻”中的一個(gè)“愧”字,就表現(xiàn)了悲涼的心情。因之,題中雖著“喜”字,背后卻有“悲”的滋味。一正一反,互相生發(fā),互相映襯,使所要表現(xiàn)的主旨更深化了,更突出了。這就是“反正相生”手法的藝術(shù)效果。
比興兼用,也是這首詩(shī)重要的藝術(shù)手法!坝曛悬S葉樹(shù),燈下白頭人”,不是單純的比喻,而是進(jìn)一步利用作比的形象來(lái)烘托氣氛,特別富有詩(shī)味,成了著名的警句。用樹(shù)之落葉來(lái)比喻人之衰老,是頗為貼切的。樹(shù)葉在秋風(fēng)中飄落,和人的風(fēng)燭殘年正相類似,相似點(diǎn)在衰颯。這里,樹(shù)作為環(huán)境中的景物,起了氣氛烘托的作用,類似起興。自從宋玉《九辯》提出“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”,秋風(fēng)落葉,常常被用以塑造悲的氣氛,“黃葉樹(shù)”自然也烘托了悲的情緒。比興兼用,所以特別富有藝術(shù)感染力。明謝榛《四溟詩(shī)話》卷一云:“韋蘇州曰:‘窗里人將老,門(mén)前樹(shù)已秋。’白樂(lè)天曰:‘樹(shù)初黃葉日,人欲白頭時(shí)。’司空曙曰:‘雨中黃葉樹(shù),燈下白頭人!(shī)同一機(jī)杼,司空為優(yōu):‘善狀目前之景,無(wú)限凄感,見(jiàn)乎言表!逼鋵(shí),三詩(shī)之妙,不只是善于狀景物,而且還善于設(shè)喻。司空曙此詩(shī)頷聯(lián)之所以“為優(yōu)”,在于比韋應(yīng)物、白居易詩(shī)多了雨景和昏燈這兩層意思,雖然這兩層并無(wú)“比”的作用,卻大大加強(qiáng)了悲涼的氣氛。高步瀛《唐宋詩(shī)舉要》說(shuō):“‘雨中’‘燈下’雖與王摩詰相犯,而意境各自不同,正不為病!蓖跷ā肚镆躬(dú)坐》:“雨中山果落,燈下草蟲(chóng)鳴!边@兩句純屬白描,是賦體,并不兼比;不僅意境不同,手法亦自有別。馬戴《灞上秋居》:“落葉他鄉(xiāng)樹(shù),寒燈獨(dú)夜人!闭Z(yǔ)雖近似司空曙,但手法也并不一樣,這里只寫(xiě)灞上秋居漂泊異鄉(xiāng)孤獨(dú)寂寞的情景,不曾以樹(shù)喻人,沒(méi)有比的意思。司空曙“雨中”、“燈下”兩句之妙,就在于運(yùn)用了興而兼比的藝術(shù)手法。
“雨中黃葉樹(shù),燈下白頭人!睒(shù)葉黃時(shí)一定是深秋時(shí)節(jié)了,雨也自然是秋雨。秋雨淅淅瀝瀝,樹(shù)上的黃葉本就滿含凄涼,如今更浸潤(rùn)在無(wú)限寒意之中,想來(lái)一定是自外寒徹骨了。窗外冷雨敲窗,窗下寒燈獨(dú)對(duì),白發(fā)之人當(dāng)作何思量,想來(lái)也自不必言明,只無(wú)論如何心中會(huì)有幾分悲涼的。盡管司空曙將此詩(shī)題為《喜外弟盧綸見(jiàn)宿》,但每每讀來(lái),總有幾分悲戚之意從詩(shī)里迎面撲來(lái)。的確,“靜夜四無(wú)鄰,荒居舊業(yè)貧”,這樣靜寂荒涼的場(chǎng)景遠(yuǎn)不是親人相見(jiàn)的歡喜就能改變的。相見(jiàn)歡只是暫得的片刻的歡快,心中固有的悲涼才是根深蒂固的啊!
詩(shī)人就是詩(shī)人,總能在不經(jīng)意間說(shuō)出我等常人心中或有感但卻難以訴諸言語(yǔ)的情緒。歡快的自不必說(shuō),尤其是那些悲涼意味濃重的,常常就會(huì)引得多情之人悲意連連。
【《喜外弟盧綸見(jiàn)宿》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
喜外弟盧綸見(jiàn)宿原文翻譯及賞析04-14
喜外弟盧綸見(jiàn)宿原文及賞析04-14
《喜外弟盧綸見(jiàn)宿》古詩(shī)原文譯文及鑒賞10-12
唐詩(shī)三百首之《喜見(jiàn)外弟盧綸見(jiàn)宿》賞析06-09
唐詩(shī)三百首之《喜見(jiàn)外弟盧綸見(jiàn)宿》02-03
《喜見(jiàn)外弟又言別》的全詩(shī)翻譯賞析12-01
盧綸唐詩(shī)《長(zhǎng)安春望》全詩(shī)賞析08-01