宋之問《渡漢江》原詩翻譯與賞析
《渡漢江》是唐代詩人宋之問(一說李頻)創(chuàng)作的一首詩。這是詩人久離家鄉(xiāng)而返歸途中所寫的抒情詩,意在寫思鄉(xiāng)情切,表現(xiàn)出詩人對家鄉(xiāng)和親人的摯愛之情和游子遠(yuǎn)歸家鄉(xiāng)時激動、不安、畏怯的復(fù)雜心理,接下來就由小編帶來宋之問《渡漢江》原詩翻譯與賞析,希望對你有所幫助!
《渡漢江》
【創(chuàng)作年代】唐
【作者】宋之問
【文學(xué)體裁】五言絕句
渡漢江
嶺外音書斷,經(jīng)冬復(fù)歷春。
近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來人。
【詞語解釋】
嶺外:今廣東省一帶。
怯:畏縮、膽怯。
翻譯:
我離開家鄉(xiāng)到了五嶺之外,經(jīng)過了一個冬天,又到了春天。因?yàn)榻煌ú槐,我和家人已?jīng)很長時間沒有聯(lián)系了。現(xiàn)在我渡過漢江趕回家鄉(xiāng)去,不知為何離家越近,心情就越緊張。因?yàn)榕聜嗣篮迷竿,以致遇到同鄉(xiāng),也不敢打聽家鄉(xiāng)情況。
賞析:
這是宋之問從瀧州(今廣東羅定縣)貶所逃歸,途經(jīng)漢江(指襄陽附近的一段漢水)時寫的一首詩。詩人記述了還鄉(xiāng)之情,描寫了一個長期在外,得不到家里的書信的人,回鄉(xiāng)途中擔(dān)心家里出事,遇到熟人也不敢相問的情景,主要突出了人物的心態(tài)。這首詩曲折含蓄,真切細(xì)致。
這首詩是宋之問(此詩作者一說是李頻,此從上海辭書出版社的《唐詩鑒賞辭典》)從瀧州(今廣東羅定縣)貶所逃歸,途經(jīng)漢江(指襄陽附近的一段漢水)時寫的一首詩。詩意在寫思鄉(xiāng)情切,但卻正意反說,寫愈近家鄉(xiāng),愈不敢問及家鄉(xiāng)消息,擔(dān)心聽到壞的消息,而傷了好的愿望。語極淺近,意頗深邃;描摹心理,熨貼入微;不事造作,自然至美。
前兩句追敘貶居嶺南的情況。貶斥蠻荒,非常悲苦,何況又和家人音訊隔絕,彼此未卜存亡,更何況又是在這種情況下經(jīng)冬歷春,捱過漫長的時間。作者沒有平列空間的懸隔、音書的斷絕、時間的久遠(yuǎn)這三層意思,而是依次層遞,逐步加以展示,這就強(qiáng)化和加深了貶居遐荒期間孤孑、苦悶的感情,和對家鄉(xiāng)、親人的思念!皵唷弊帧皬(fù)”字,似不著力,卻很見作意。作者困居貶所時那種與世隔絕的處境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、難以忍受的精神痛苦,都?xì)v歷可見,鮮明可觸。這兩句平平敘起,從容承接,沒有什么驚人之筆,往往容易為讀者輕易放過。其實(shí),它在全篇中的地位、作用很重要。有了這個背景,下兩句出色的抒情才字字有根。
宋之問的家鄉(xiāng)一說在汾州(今山西汾陽附近),一說在弘農(nóng)(今河南靈寶西南),離詩中的“漢江”都比較遠(yuǎn)。所謂“近鄉(xiāng)”,只是從心理習(xí)慣而言,正像今天家居北京的人,一過了黃河就感到“近鄉(xiāng)”一樣(宋之問這次也并未逃歸家鄉(xiāng),而是匿居洛陽)。按照常情,這兩句似乎應(yīng)該寫成“近鄉(xiāng)情更切,急欲問來人”,作者筆下所寫的卻完全出乎常情:“近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來人!弊屑(xì)尋味,又覺得只有這樣,才合乎前兩句所揭示的“規(guī)定情景”。因?yàn)樽髡哔H居嶺外,又長期接不到家人的任何音訊,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又時刻擔(dān)心家人的命運(yùn),怕他們由于自己的牽累或其他原因遭到不幸。“音書斷”的時間越長,這種思念和擔(dān)心也越向兩極發(fā)展,形成既切盼音書,又怕音書到來的矛盾心理狀態(tài)。這種矛盾心理,在由貶所逃歸的路上,特別是渡過漢江,接近家鄉(xiāng)之后,有了進(jìn)一步的戲劇性發(fā)展:原先的擔(dān)心、憂慮和模糊的不祥預(yù)感,此刻似乎馬上就會被路上所遇到的某個熟人所證實(shí),變成活生生的殘酷現(xiàn)實(shí);而長期來夢寐以求的與家人團(tuán)聚的愿望則立即會被無情的現(xiàn)實(shí)所粉碎。因此,“情更切”變成了“情更怯”,“急欲問”變成了“不敢問”。這是在“嶺外音書斷”這種特殊情況下心理矛盾發(fā)展的必然。透過“情更怯”與“不敢問”,讀者可以強(qiáng)烈感觸到詩人此際強(qiáng)自抑制的急切愿望和由此造成的精神痛苦。這種抒寫,是真切、富于情致和耐人咀嚼的。
宋之問這次被貶瀧州,是因?yàn)樗母轿浜蟮哪袑檹堃字,可以說罪有應(yīng)得。但這首詩的`讀者,卻往往引起感情上的某種共鳴。其中一個重要的原因,是作者在表達(dá)思想感情時,已經(jīng)舍去了一切與自己的特殊經(jīng)歷、特殊身份有關(guān)的生活素材,所表現(xiàn)的僅僅是一個長期客居異鄉(xiāng)、久無家中音信的人,在行近家鄉(xiāng)時所產(chǎn)生的一種特殊心理狀態(tài)。而這種心理感情,卻具有極大的典型性和普遍性。形象大于思維的現(xiàn)象,似乎往往和作品的典型性、概括性聯(lián)結(jié)在一起。這首詩便是一例。人們愛拿杜甫《述懷》中的詩句“自寄一封書,今已十月后。反畏消息來,寸心亦何有!”和這首詩作類比,這正說明性質(zhì)很不相同的感情,有時可以用類似方式來表現(xiàn),而它們所概括的客觀生活內(nèi)容可以是不相上下的。
【宋之問《渡漢江》原詩翻譯與賞析】相關(guān)文章:
古詩絕句《渡漢江》譯文及賞析02-07
五言古詩絕句《渡漢江》賞析11-10
五言絕句《渡漢江》賞析11-10
《渡漢江》元稹12-19
龍門應(yīng)制_宋之問的詩原文賞析08-03
題大庾嶺北驛_宋之問的詩原文賞析及翻譯08-03
黃庭堅《清明》原詩翻譯及賞析08-21
《渡漢江》詩詞鑒賞12-05
《渡漢江》唐詩鑒賞06-23
宋之問《靈隱寺》詩詞鑒賞09-27