男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《中秋夜八絕(選一)》全詩(shī)翻譯

時(shí)間:2023-12-12 22:55:28 雪桃 詩(shī) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《中秋夜八絕(選一)》全詩(shī)翻譯

  在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家一定沒(méi)少看到經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)是中文獨(dú)有的一種文體,有特殊的格式及韻律。還苦于找不到好的古詩(shī)?以下是小編為大家收集的《中秋夜八絕(選一)》全詩(shī)翻譯,希望能夠幫助到大家。

《中秋夜八絕(選一)》全詩(shī)翻譯

  中秋夜八絕(選一)

  【宋】蘇轍

  長(zhǎng)空開(kāi)積雨,清夜流明月。

  看盡上樓人,油然就西沒(méi)。

  【注釋】

 、儆腿唬簼u漸地。

  【參考譯文】

  雨后天空放晴,清冷夜晚明月高懸。月亮看到庭中的賞月人一個(gè)一個(gè)地上樓了,才徐徐地向西躲起來(lái)了。

  八絕

  長(zhǎng)空開(kāi)積雨,清夜流明月。

  看盡上樓人,油然就西沒(méi)。

  誰(shuí)遣常時(shí)月,偏従此夜明。

  暗添珠百倍,潛感兔多生。

  欲見(jiàn)初容燭,將升尚有星。

  漸高圍漸小,云外轉(zhuǎn)亭亭。

  明入庭陰白,寒侵酒氣微。

  夜深看更好,樓上漸人稀。

  浮光看不定,重露試還無(wú)。

  影翻狂舞客,明誤已棲烏。

  巧轉(zhuǎn)上人衣,徐行度樓角。

  河漢冷無(wú)云,冥冥獨(dú)飛鵲。

  猿狖號(hào)枯木,魚(yú)龍泣夜潭。

  行人已天北,思婦隔江南。

  看久須扶立,行貪遂失歸。

  誰(shuí)能終不睡,爛醉羽觴飛。

  《中秋夜八絕》是中國(guó)唐宋八大散文家之一、宋朝著名詩(shī)人蘇轍的一首詩(shī)作。

  蘇轍(1039—1112),唐宋八大散文家之一。字子由,眉州(今四川)人。仁宗嘉祐二年(1057)進(jìn)士。神宗時(shí)歷任戶部侍郎、吏部尚書(shū)、尚書(shū)右丞等官職。英宗治平二年(1065)至神宗熙寧二年(1069),任大名府留守推官。晚年隱居潁川,著述,參禪終老,自號(hào)“潁濱遺老”。死后追封“端明殿學(xué)士”,謚號(hào)“文定”。

  賞析   

  這首詩(shī)借詠中秋的月亮,表明世上萬(wàn)物不可能完全一樣,存在著千差萬(wàn)別。

  “圓魄上寒空,皆言四海同。安知千里外,不有雨兼風(fēng)!币馑际谴藭r(shí)此地“圓魄”(明月)當(dāng)空,又怎見(jiàn)得此時(shí)彼地(“千里外”)“不有雨兼風(fēng)”呢?千里指很遠(yuǎn)的意思,風(fēng)雨可借指人生的無(wú)常和艱辛。你怎么會(huì)知道外邊千里之外的世界,沒(méi)有風(fēng)雨呢?

  人人“皆言”的未見(jiàn)得就是真理。大千世界,變化萬(wàn)千,人類(lèi)對(duì)自然和社會(huì)的認(rèn)識(shí)是隨著人類(lèi)認(rèn)識(shí)能力的提高而不斷深化、發(fā)展的,一種認(rèn)識(shí)的正確與否,并不取決于持這種認(rèn)識(shí)的人數(shù)的多寡,即便對(duì)人人“皆言”為是的,也要敢于懷疑,不斷深入地探索。其二,認(rèn)識(shí)問(wèn)題最忌以此代彼,以偏代全,以對(duì)局部、片面的現(xiàn)象描述替代對(duì)整體或本質(zhì)的探求。見(jiàn)到此時(shí)此地皓月當(dāng)空而想象四海皆同,便正是以此代彼、以偏概全。

  這首五言絕句,寫(xiě)此地有月光,彼地有風(fēng)雨,意在風(fēng)雨,而非賞月。李嶠其人曾三度任職宰相,對(duì)政壇的風(fēng)云變幻自然十分敏感——高空中一輪明月照射大地,眾人都說(shuō)今夜各處的月光都一樣明亮;可是誰(shuí)能曉得千里之外,無(wú)雨驟風(fēng)狂?這首詩(shī)以詠月為題,揭示了一個(gè)真理:世上的事千差萬(wàn)別,千變?nèi)f化,不可能全都一樣。正如中秋夜,此處皓月當(dāng)空,他處卻風(fēng)雨交加。

【《中秋夜八絕(選一)》全詩(shī)翻譯】相關(guān)文章:

杜甫《漫成一絕》閱讀答案及全詩(shī)翻譯賞析06-20

蘇軾 《惠州一絕》全詩(shī)及賞析10-21

李白《越中覽古》全詩(shī)翻譯與賞析07-26

《有木詩(shī)八首選一首》全詩(shī)鑒賞01-04

蘇軾《琴詩(shī)》全詩(shī)翻譯賞析02-15

《烏衣巷》全詩(shī)翻譯賞析03-23

《金縷衣》全詩(shī)翻譯賞析11-08

《子規(guī)》全詩(shī)翻譯及賞析12-25

《絕句》全詩(shī)翻譯及賞析11-03

村居全詩(shī)翻譯及賞析05-26