- 相關(guān)推薦
《望月懷遠(yuǎn)》原文及譯文
從廣義上說(shuō),中國(guó)古代詩(shī)歌包括古代人所作的詩(shī)、詞、散曲等;從狹義上說(shuō),古詩(shī)僅指古代人所作的古體詩(shī)、近體詩(shī)。以下是小編收集整理的《望月懷遠(yuǎn)》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
作品簡(jiǎn)介
《望月懷遠(yuǎn)》是唐代詩(shī)人張九齡的作品。此詩(shī)是望月懷思的名篇。開(kāi)頭緊扣題目,首句寫“望月”,次句寫“懷遠(yuǎn)”;接著直抒對(duì)遠(yuǎn)方親人的思念之情;五、六句承接三、四句,具體描繪了徹夜難眠的情境;結(jié)尾兩句進(jìn)一步抒寫了對(duì)遠(yuǎn)方親人的一片深情。全詩(shī)語(yǔ)言自然渾成而不露痕跡,情意纏綿而不見(jiàn)感傷,意境幽靜秀麗,構(gòu)思巧妙,情景交融,細(xì)膩入微,感人至深。
作品原文
望月懷遠(yuǎn)⑴
海上生明月,天涯共此時(shí)⑵。
情人怨遙夜⑶,竟夕起相思⑷。
滅燭憐光滿⑸,披衣覺(jué)露滋。
不堪盈手贈(zèng),還寢夢(mèng)佳期⑹。
詞句注釋
、艖堰h(yuǎn):懷念遠(yuǎn)方的親人。
、啤昂I稀倍洌哼|闊無(wú)邊的大海上升起一輪明月,使人想起了遠(yuǎn)在天涯海角的親友,此時(shí)此刻也該是望著同一輪明月。謝莊《月賦》:“隔千里兮共明月”。
⑶情人:多情的人,指作者自己;一說(shuō)指親人。遙夜:長(zhǎng)夜。怨遙夜:因離別而幽怨失眠,以至抱怨夜長(zhǎng)。
、染瓜Γ航K夜,通宵,即一整夜。《后漢書·第五倫傳》:“吾子有疾,雖不省視而竟夕不眠。若是者,豈可謂無(wú)私乎?”
⑸憐:愛(ài)。滋:濕潤(rùn)。憐光滿:愛(ài)惜滿屋的月光。這里的滅燭憐光滿,根據(jù)上下文,是個(gè)月明的時(shí)候,應(yīng)該在農(nóng)歷十五左右。當(dāng)一個(gè)人靜靜的在屋子里面享受月光,就有種“憐”的感覺(jué),這只是一種發(fā)自內(nèi)心的感受而已,讀詩(shī)讀人,應(yīng)該理解當(dāng)時(shí)詩(shī)人的心理才能讀懂詩(shī)詞。光滿自然就是月光照射充盈的樣子,“滿”描寫了一個(gè)狀態(tài),應(yīng)該是月光直射到屋內(nèi)。
⑹“不堪”二句:月華雖好但是不能相贈(zèng),不如回入夢(mèng)鄉(xiāng)覓取佳期。陸機(jī)《擬明月何皎皎》:“照之有余輝,攬之不盈手。”盈手:雙手捧滿之意。盈:滿(指那種滿蕩蕩的充盈的狀態(tài))。
《望月懷遠(yuǎn)》賞析:
《望月懷遠(yuǎn)》是一首月夜懷念遠(yuǎn)人的詩(shī),是作者在離鄉(xiāng)時(shí),望月而思念遠(yuǎn)方親人而寫的。
起句“海上生明月”意境雄渾闊大,是千古佳句。它和謝靈運(yùn)的“池塘生春草”,謝靈運(yùn)的“明月照積雪”,謝朓的“大江流日夜”以及作者自己的“孤鴻海上來(lái)”等名句一樣,看起來(lái)平淡無(wú)奇,沒(méi)有一個(gè)奇特的字眼,沒(méi)有一分點(diǎn)染的色彩,脫口而出,卻自然具有一種高華渾融的氣象。這一句完全是景,點(diǎn)明題中的“望月”。
第二句“天涯共此時(shí)”,即由景入情,轉(zhuǎn)入“懷遠(yuǎn)”。前乎此的有謝莊《月賦》中的“隔千里兮共明月”,后乎此的有蘇軾《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》詞中的“但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟”,都是寫月的名句,其旨意也大抵相同,但由于各人以不同的表現(xiàn)方法,表現(xiàn)在不同的體裁中,謝莊是賦,蘇軾是詞,張九齡是詩(shī),相體裁衣,各極其妙。這兩句把詩(shī)題的情景,一起就全部收攝,卻又毫不費(fèi)力,仍是張九齡作古詩(shī)時(shí)渾成自然的風(fēng)格。
頷聯(lián)“情人怨遙夜,竟夕起相思!敝笔銓(duì)遠(yuǎn)方友人的思念之情!扒槿恕保嗲榈娜,有懷遠(yuǎn)之情的人。這里指詩(shī)人自己!斑b夜”,長(zhǎng)夜!熬瓜Α保ㄏT(shī)人思念遠(yuǎn)方的友人,以至于徹夜難眠,埋怨長(zhǎng)夜漫漫。
頸聯(lián)“滅燭憐光滿,披衣覺(jué)露滋!背薪宇h聯(lián),具體描繪了徹夜難眠的情境!皯z”,愛(ài)憐。“滋”,沾濕。上句寫詩(shī)人徘徊于室內(nèi)。吹滅蠟燭地更加愛(ài)憐灑滿一地的銀色月光。下句寫流連于庭院中。夜色已深,更感到露水也沾濕了身上的衣裳。這就把徹夜難眠的形象傳神地描繪出來(lái)。
尾聯(lián)“不堪盈手贈(zèng),還寢夢(mèng)佳期。”“這月光飽含我滿腔的心意,可是又怎么贈(zèng)送給你呢?還是睡罷!睡了也許能在夢(mèng)中與你歡聚。”“不堪”兩句,構(gòu)思奇妙,意境幽清,沒(méi)有深摯情感和切身體會(huì),恐怕是寫不出來(lái)的。這里詩(shī)人暗用晉陸機(jī)“照之有余輝,攬之不盈手”兩句詩(shī)意,翻古為新,悠悠托出不盡情思。詩(shī)至此戛然而止,只覺(jué)余韻裊裊,令人回味不已。
《望月懷遠(yuǎn)》創(chuàng)作背景:
733年(唐玄宗開(kāi)元二十一年),在朝中任宰相的張九齡遭奸相李林甫誹謗排擠后,于開(kāi)元二十四年(736)罷相!锻聭堰h(yuǎn)》這首詩(shī)應(yīng)就寫于開(kāi)元二十四年張九齡遭貶荊州長(zhǎng)史以后,同《感遇十二首》應(yīng)該屬于同一時(shí)期的作品。
作者簡(jiǎn)介:
張九齡(678-740)唐開(kāi)元尚書丞相,詩(shī)人。字子壽,一名博物,漢族,韶州曲江(今廣東韶關(guān)市)人。長(zhǎng)安年間進(jìn)士。官至中書侍郎同中書門下平章事。后罷相,為荊州長(zhǎng)史。詩(shī)風(fēng)清淡。有《曲江集》。他是一位有膽識(shí)、有遠(yuǎn)見(jiàn)的著名政治家、文學(xué)家、詩(shī)人、名相。他忠耿盡職,秉公守則,直言敢諫,選賢任能,不徇私枉法,不趨炎附勢(shì),敢與惡勢(shì)力作斗爭(zhēng),為“開(kāi)元之治”作出了積極貢獻(xiàn)。他的五言古詩(shī),以素練質(zhì)樸的語(yǔ)言,寄托深遠(yuǎn)的人生慨望,對(duì)掃除唐初所沿習(xí)的六朝綺靡詩(shī)風(fēng),貢獻(xiàn)尤大。譽(yù)為“嶺南第一人”。
閱讀練習(xí)
1、這首五律是如何點(diǎn)題的?首句為千古佳句,“佳”在哪里?試作簡(jiǎn)要解說(shuō)!。
2、本詩(shī)明寫望月,實(shí)為———。詩(shī)人是如何寫出“相思”之苦,“相思”之深的?————————————
3、與第二句“天涯共此時(shí)”的旨意大抵相同的有謝莊《月賦》中的“隔千里兮共明月”和蘇軾的《水調(diào)歌頭》詞中的“________,________”。
參考答案
1、首句寫景點(diǎn)明“望月”,第二句由景入情點(diǎn)明“懷遠(yuǎn)”。首聯(lián)看似平淡無(wú)奇,卻意境雄渾闊大,能喚起讀者的想象和共鳴,故為世人所喜愛(ài)而廣為傳誦
2、懷人。以“遙夜”與“竟夕”相應(yīng),寫出了詩(shī)人因相思而徹夜難眠之苦,以“怨”和“憐”寫出了詩(shī)人內(nèi)心因相思所帶來(lái)的煩悶。七、八句形象地再現(xiàn)了詩(shī)人如癡如醉的相思之情。
3、但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。
名家點(diǎn)評(píng)
《增訂評(píng)注唐詩(shī)正聲》:郭云:清渾不著,又不佻薄,較杜審言《望月》更有余味。
《唐詩(shī)鏡》:起結(jié)圓滿,五、六語(yǔ)有姿態(tài),八為躑躅彷徨。
《唐詩(shī)歸》:鐘云:虛者難于厚,此及上作(按指《初發(fā)曲江溪中》)得之,渾是一片元?dú),莫作清松看?/p>
《唐詩(shī)選脈會(huì)通評(píng)林》:通篇全以骨力勝,即“滅燭”、“光滿”四字,正盡月之神。用一“憐”字,便含下結(jié)意,可思不可言。
《唐詩(shī)成法》:“共”字逗起情人,“怨”字逗起相思。五、六亦是人月合寫,而“憐”、“覺(jué)”“滋”、“滿”大有痕跡。七、八仍是說(shuō)月,說(shuō)相思,不能超脫,不過(guò)挨次說(shuō)出而已,較射洪、必簡(jiǎn)去天淵矣。
《唐詩(shī)箋注》:首二句領(lǐng)得妙!扒槿恕币宦(lián),先就遠(yuǎn)人懷念言之,少陵“今夜鄜州月”詩(shī)同此筆墨。
《聞鶴軒唐詩(shī)讀本》:陳德公先生曰:五、六生凄,極是作意。結(jié)意尤為婉曲。三、四一意遞下,又復(fù)緊承起二情緒。落句更與三、四相映。
《五七言今體詩(shī)鈔》:是五律中《離騷》。
英漢對(duì)照
望月懷遠(yuǎn)
張九齡
海上生明月, 天涯共此時(shí)。
情人怨遙夜, 竟夕起相思。
滅燭憐光滿, 披衣覺(jué)露滋。
不堪盈手贈(zèng), 還寢夢(mèng)佳期。
LOOKING AT THE MOON AND THINKING OF ONE FAR AWAY
Zhang Jiuling
The moon, grown full now over the sea,
Brightening the whole of heaven,
Brings to separated hearts
The long thoughtfulness of night....
It is no darker though I blow out my candle.
It is no warmer though I put on my coat.
So I leave my message with the moon
And turn to my bed, hoping for dreams.
【《望月懷遠(yuǎn)》原文及譯文】相關(guān)文章:
望月懷遠(yuǎn)的原文翻譯及賞析07-28
望月懷遠(yuǎn)原文,翻譯,賞析05-14
張九齡《望月懷遠(yuǎn)》譯文及賞析01-04