青門飲寄寵人詩(shī)歌鑒賞精選
青門飲·寄寵人
時(shí)彥
胡馬嘶風(fēng),漢旗翻雪,彤云又吐,一竿殘照。古木連空,亂山無(wú)數(shù),行盡暮沙衰草。星斗橫幽館,夜無(wú)眠、燈花空老。霧濃香鴨,冰凝淚燭,霜天難曉。
長(zhǎng)記小妝才了。一杯未盡,離懷多少。醉里秋波,夢(mèng)中朝雨,都是醒時(shí)煩惱。料有牽情處,忍思量、耳邊曾道。甚時(shí)躍馬歸來,認(rèn)得迎門輕笑。
字詞解釋:
青門飲:詞牌名。
漢旗:代指宋朝旗幟。
彤云:紅云,此指風(fēng)雪前密布的濃云。
老:殘。
香鴨:鴨形香爐。
小妝:猶淡妝。
朝雨:出自宋玉《高唐賦》中的“旦為朝云,暮為行雨”。
翻譯:
胡馬在寒風(fēng)中嘶鳴,軍旗在風(fēng)雪中飄動(dòng),天上一會(huì)兒陰云密布,一會(huì)兒殘陽(yáng)當(dāng)空。高高的古樹連接天空,重重山巒連綿起伏,暮色中在黃沙衰草上行進(jìn)。幽靜的驛館上空星斗密布,徹夜無(wú)眠燈花自熄。鴨形香爐煙霧繚繞,燭淚結(jié)成冰條,長(zhǎng)夜漫漫何時(shí)才到拂曉。
永難忘你淡妝送我,一杯酒未飲完,心中的離愁已經(jīng)不知有多少。醉酒時(shí)的脈脈秋波,幽夢(mèng)中的云雨相歡,都讓我醒后倍增煩惱。還有最牽情的地方是,不忍回想你別時(shí)的叮囑:什么時(shí)候躍馬歸來,我一定會(huì)含笑相迎。
作品背景:
此詞作于紹圣(宋哲宗年號(hào),1094年—1098年)年間作者出使遼國(guó)期間。
漁家傲朱服賞析:
此詞為作者遠(yuǎn)役懷人之作。詞的.上篇純寫境界,描繪作者旅途所歷北國(guó)風(fēng)光,下篇展示回憶,突出離別一幕,著力刻繪伊人形象。
此詞上片開始幾句,作者將親身經(jīng)歷的邊地旅途情景,用概括而簡(jiǎn)練的字句再現(xiàn)出來。“胡馬”兩句,寫風(fēng)雪交加,呼嘯的北風(fēng)聲中,夾雜著胡馬的長(zhǎng)嘶,真是“胡馬依北風(fēng)”,使人意識(shí)到這里已離邊境不遠(yuǎn)。抬頭而望,“漢旗”,也即宋朝的大旗,卻正隨著紛飛的雪花翻舞,車馬就風(fēng)雪之中行進(jìn)!巴啤眱删,寫氣候變化多端。正行進(jìn)間,風(fēng)雪逐漸停息,西天晚霞似火,夕陽(yáng)即將西沉!耙桓蜌堈铡保切稳輾埲针x地平線很近。借著夕陽(yáng)余暈,只見一片廣闊荒寒的景象,老樹枯枝縱橫,山巒錯(cuò)雜堆疊;行行重行行,暮色沉沉,唯有近處的平沙衰草,尚可辨認(rèn)。
“星斗”以下,寫投宿以后夜間情景。從凝望室外星斗橫斜的夜空,到聽任室內(nèi)燈芯延燒聚結(jié)似花,還有鴨形熏爐不斷散放香霧,燭淚滴凝成冰,都是用來襯托出長(zhǎng)夜漫漫,作者沉浸思念之中,整宵難以入睡的相思之情。
下片用生活化的語(yǔ)言和委婉曲折的筆觸勾勒出那位“寵人”的形象。離情別意,本來是詞中經(jīng)常出現(xiàn)的內(nèi)容,而且以直接描寫為多,作者卻另辟蹊徑,以“寵人”的各種表情和動(dòng)態(tài)來反映或曲折地表達(dá)不忍分離的心情。
“長(zhǎng)記”三句,寫別離前夕,她淺施粉黛、裝束淡雅,餞別宴上想借酒澆愁,卻是稍飲即醉!白砝铩比洌瑢懽砗笊袂,由秋波頻盼而終于入夢(mèng),然而這卻只能增添醒后惜別的煩惱,真可說是“借酒澆愁愁更愁”了。這里刻畫因傷離而出現(xiàn)的姿態(tài)神情,都是運(yùn)用白描和口語(yǔ),顯得宛轉(zhuǎn)生動(dòng),而人物內(nèi)心活動(dòng)卻從中曲曲道出。
結(jié)尾四句,是作者繼續(xù)回想別時(shí)難舍難分的情況,其中最牽惹他的情思,就是她上前附耳小語(yǔ)的神態(tài)。這里不用一般篇末別后思念的寫法,而以對(duì)方望歸的迫切心理和重逢之時(shí)的喜悅心情作為結(jié)束。耳語(yǔ)的內(nèi)容是問他何時(shí)能躍馬歸來,是關(guān)心和期待,從而使想見對(duì)方迎接時(shí)愉悅的笑容,于是作者進(jìn)一層展開一幅重逢之時(shí)的歡樂場(chǎng)面,并以充滿著期待和喜悅的心情總收全篇。
這首詞寫境悲涼,抒情深摯,語(yǔ)言疏密相間,密處凝煉生動(dòng),疏處形象真切。詞中寫景寫事筆墨甚多,直接言情之處甚少。作者將抒情融入敘寫景事之中,以細(xì)膩深婉的情思深深地感染讀者。
作者簡(jiǎn)介:
時(shí)彥(?—1107),字邦彥,河南開封(今河南開封)人。宋神宗元豐二年(1079)己未科狀元。存詞僅一首。
【青門飲寄寵人詩(shī)歌鑒賞】相關(guān)文章:
青門飲·寄寵人|注釋|賞析10-12
青門飲·寄寵人原文及賞析08-24
青門飲·寄寵人原文翻譯及賞析07-16
帶拼音版的青門飲寄寵人古詩(shī)12-20
秦觀-詩(shī)詞《青門飲》11-13
青門飲古詩(shī)翻譯賞析09-14
《寄夫》詩(shī)歌鑒賞03-18