四級翻譯的習(xí)題及答案
四級翻譯(11.16)
了解是信任的基礎(chǔ)。今天,我愿從中華文明歷史流變和現(xiàn)實發(fā)展的角度,談?wù)劗?dāng)代中國的發(fā)展戰(zhàn)略和前進方向,希望有助于美國人民更全面、更深入地了解中國。
答案:
Understanding leads to trust.Today,I would like to speak to you about China's development strategy and its future against the backdrop of the evolution of the Chinese civilization and China's current development endeavor.I hope this will help you gain a better understanding of China.
英語
四級翻譯(11.19)
1948年春,我們從大學(xué)畢業(yè),大家紛紛四處求職。很多人奔赴銀行,郵局申請工作。那時銀行與郵局的職位是金飯碗,工作既穩(wěn)定,收入又頗豐。
答案:
In the spring of 1948,we graduated from universities and started our job-hunting all around.Many people went to banks and post offices to apply for the jobs.At that time,the positions in banks and post offices were well-paid jobs,which were stable and with a high salary.
英語
四級翻譯(11.18)
許多投資者都犯把大部分資金集中于一小項投資的錯誤,如股票或房地產(chǎn)。一旦房地產(chǎn)市場或股市下滑,他們所受的沖擊將不小。謹(jǐn)慎的做法是擁有一筆相當(dāng)于六個月薪金的儲蓄,股市和房地產(chǎn)市場突然下滑或是急需現(xiàn)金時,可作為后盾。
答案與解析:
The mistake most investors make is to put most of their money in one form of investment,say stocks or properties.As a result,when the property and stock markets decline,these investors are in an extremely vulnerable position.It is always prudent to keep aside at least enough cash to provide a cushion of about 6 month's monthly income as a safeguard against sharp declines in the stock and property markets or in the event that you need cash urgently.
銀行儲蓄cushion
英語
四級翻譯(11.17)
股票價格因為當(dāng)前的.金融危機已大幅度下跌。雖然目前還不肯定是否已見底,但小投資者還是可考慮趁目前的低價買進一些從前遙不可及的藍籌股。
如果你決定投資了,應(yīng)避免犯以下的錯誤。
答案與解析:
Stock prices have fallen considerably during the current economic malaise.Although there is the risk stock markets may not have bottomed,the current low stock prices offer an opportunity for retail investors to gradually invest in selected blue chip stocks that may have previously been out of reach.
In the event that you decide to invest,here is a list of pitfalls you should avoid.
小投資者retail investors藍籌股blue chip stocks
英語
四級翻譯(11.13)
長期以來,中美兩國人民一直相互抱有濃厚的興趣和友好的感情。中國人民欣賞美國人民的開拓進取精神,欽佩美國人民在建設(shè)國家中取得的驕人業(yè)績。隨著中國的快速發(fā)展和中美合作的不斷拓展,越來越多的美國人也把目光投向中國,更加關(guān)注中國的發(fā)展進步。
答案與解析:
The Chinese and Americans have always had an intense interest in each other and cared deeply about each other.The Chinese people admire the pioneering and enterprising spirit of the Americans and their proud achievement in national development.As China develops rapidly and steady headways is made in China and US cooperation,more and more Americans are following with great interest in China's progress and development.
開拓進取精神:the pioneering and enterprising spirit 隨著...的快速發(fā)展 : As ...develops rapidly
英語
四級翻譯(11.12)
我們的現(xiàn)代化建設(shè),必須從中國的實際出發(fā)。無論是革命還是建設(shè),都要注意學(xué)習(xí)和借鑒外國經(jīng)驗。但是,照抄照搬別國經(jīng)驗、別國模式,從來不能得到成功。這方面我們有過不少教訓(xùn)。把馬克思主義的普遍真理同我國的具體實際結(jié)合起來,走自己的道路,建設(shè)有中國特色的社會主義,這就是我們總結(jié)長期歷史經(jīng)驗得出的基本結(jié)論。
答案與解析:
Our country's modernization must start from the reality of China.Either on the revolution or the construction we need to learn and draw the experience from the foreign countries.But we will never win the success if we mechanically copy other countries'experience or formats.We have already had the lesson in this aspect.It is the basic conclusion which we summarized the long-term historical experience that we should combine the Marxism's univertsal truth with our specific situation together,walking on our own roads and building up the socialism with Chinese characteristic.
無論是...還是... :Either...or這方面: in this aspect
【四級翻譯的習(xí)題及答案】相關(guān)文章:
四級翻譯練習(xí)題09-23
四級翻譯練習(xí)題:京劇01-29
關(guān)于四級翻譯的練習(xí)題01-29
新四級翻譯練習(xí)題01-31
四級的翻譯練習(xí)題目07-27
四級翻譯練習(xí)題:木雕10-12
四級翻譯真題及答案11-19
習(xí)題四級新題型+聽力及答案11-26