男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

從電影臺(tái)詞的演變看英語(yǔ)的發(fā)展

時(shí)間:2021-06-12 18:24:20 臺(tái)詞 我要投稿

從電影臺(tái)詞的演變看英語(yǔ)的發(fā)展

  [摘要]在電影中的語(yǔ)言是傳達(dá)信息最主要最準(zhǔn)確的工具。對(duì)話和獨(dú)自用以反映主要情節(jié)、表達(dá)主題思想,這一模式源于戲劇。與戲劇一樣,電影也是一門(mén)語(yǔ)言使用和言語(yǔ)表達(dá)的藝術(shù)。語(yǔ)言本身的發(fā)展也必然會(huì)對(duì)電影尤其是其中的臺(tái)詞產(chǎn)生影響。本文將通過(guò)對(duì)影片(以好萊塢影片特別是奧斯卡獲獎(jiǎng)影片為主)中臺(tái)詞的分析來(lái)揭示美式英語(yǔ)發(fā)展的脈絡(luò),并通過(guò)觀察民族文化融合所帶來(lái)的電影臺(tái)詞的變化來(lái)試圖分析美式英語(yǔ)在當(dāng)代和未來(lái)的發(fā)展趨勢(shì)。

從電影臺(tái)詞的演變看英語(yǔ)的發(fā)展

  一、歐洲文學(xué)經(jīng)典對(duì)早期有聲電影臺(tái)詞的影響

  (一)歐洲文學(xué)經(jīng)典的直接借用。

  古代歐洲文學(xué)包括古希臘文學(xué)和羅馬文學(xué)。希臘文學(xué)的發(fā)展大致可分為三個(gè)階段:從氏族向奴隸社會(huì)過(guò)渡階段,這時(shí)產(chǎn)生了神話和史詩(shī);古典時(shí)期,產(chǎn)生了喜劇、悲劇、散文和文藝?yán)碚;希臘化時(shí)期,主要成就是新喜劇。羅馬文學(xué)繼往開(kāi)來(lái),成為希臘和后世歐洲文學(xué)的中介。

  中古時(shí)期,史詩(shī)和騎士文學(xué)日益興盛并達(dá)到了頂峰。12世紀(jì)后出現(xiàn)了以“韻文故事”為代表的城市文學(xué)。文藝復(fù)興駕著“人文主義”的快馬沖破了神學(xué)禁錮,抒情詩(shī)日漸盛行,長(zhǎng)篇小說(shuō)亦初現(xiàn)端倪。英國(guó)文學(xué)在這一時(shí)期博采眾國(guó)所長(zhǎng),成為集大成者,戲劇藝術(shù)更是達(dá)到了頂峰。此后,小說(shuō)這一體裁日漸大行于道,并逐漸在文學(xué)中占據(jù)主導(dǎo)地位。電影的產(chǎn)生是對(duì)以前文學(xué)的高度利用和綜合,因此早期電影的臺(tái)詞即是對(duì)經(jīng)典直接借用。

  (二)其對(duì)早期有聲電影臺(tái)詞的影響。

  現(xiàn)代意義的電影主要是指有聲片,而有聲片的最初形式便是還未從戲劇中脫胎換骨的歌舞片,電影屏幕只不過(guò)被看成是另一種形式的戲劇舞臺(tái)。隨著小說(shuō)的興盛和人們生活節(jié)奏的加快,電影開(kāi)始從小說(shuō)中汲取營(yíng)養(yǎng),其臺(tái)詞更是直接從小說(shuō)對(duì)白中演化而來(lái)。

  二、戲劇化、詩(shī)化的歌舞片時(shí)代的電影臺(tái)詞

  電影的最初形式是默片,影片中完全沒(méi)有臺(tái)詞。后來(lái),為了表達(dá)的需要,畫(huà)面中穿插了黑白字幕。之后人與人的直接對(duì)話已成為迫切的需要,而技術(shù)的發(fā)展也終于使人們?cè)陔娪爸新?tīng)到了自己的聲音。1927年10月6日,華納兄弟公司拍攝并上映了第一部音樂(lè)故事片《爵士歌手》。在這部影片中,主角喬生開(kāi)口講了幾句臺(tái)詞“等一會(huì)兒,等一會(huì)兒,我告訴你,你不會(huì)什么也聽(tīng)不到。”就是這幾句臺(tái)詞,宣告了世界電影史上真正的有聲電影的誕生,電影也從此進(jìn)入歌舞片時(shí)代。美國(guó)的歌舞片時(shí)代是指20世紀(jì)30—60年代。

  (一)戲劇化的歌舞片中的臺(tái)詞。

  歌舞片大多是直接從戲劇或舞臺(tái)劇演變而來(lái),其情節(jié)的展開(kāi)主要是通過(guò)歌舞表演和音樂(lè)演奏來(lái)實(shí)現(xiàn)的,臺(tái)詞很少,但無(wú)一例外的帶著戲劇的味道,原創(chuàng)色彩較為濃重。這種詩(shī)化的語(yǔ)言在早期歌舞片中尤為明顯。無(wú)論是《百老匯的旋律》還是Ⅸ歌舞大王齊格菲》,以及后來(lái)的《窈窕淑女》和《音樂(lè)之聲》,概莫能外。

  《窈窕淑女》中Picketing勸教授Higgins對(duì)Eliza友善些,教授順便發(fā)表了一篇獨(dú)身宣言,僅摘錄其中的一部分。

  “But,let a woman in your life and your serenity isthrough……”

  “Let a woman in your life,……”

  “But,let a woman in your life,……”

  “But.let a woman in your life,……”

  “I'd be equally as willing for a dentist to be drillingthan tO ever let a woman in my life.”

  “I'd prefer a new edition Of the Spanish Inquisition thantO ever let a woman in my life.”

  整個(gè)結(jié)構(gòu)對(duì)仗工整,句式比較復(fù)雜,在現(xiàn)在的我們看來(lái),這種宣言是近乎迂腐的,在現(xiàn)實(shí)中根本不可能存在。但在當(dāng)時(shí)的影片中是極為時(shí)髦和常見(jiàn)的。戲劇化的語(yǔ)言只是變換了一個(gè)舞臺(tái)被搬上了銀幕。

  “An average man am I.of no eccentric whim,who likestO live his life.free of strife,doing whatever he thinks iSbest for him……”

  在這句臺(tái)詞中,“eccentric”和“strife”都是書(shū)面用語(yǔ),而一個(gè)句子中用了兩個(gè)從句,更是顯得書(shū)面語(yǔ)味十足,但同時(shí)也顯示出了英國(guó)紳士的文化派頭。

  (二)詩(shī)化的故事片中的臺(tái)詞。

  歌舞片時(shí)期,電影臺(tái)詞漸漸顯出其簡(jiǎn)潔,更能達(dá)意的優(yōu)勢(shì),非歌舞片日漸崛起。

  影片中不乏一些幽默機(jī)智的對(duì)白,但總體而言,其臺(tái)詞仍較書(shū)面化,句式復(fù)雜,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。

  比如在《亂世佳人》中有這樣的對(duì)白:

  “What difference does it make whom you marry?”

  “But that kind Of love isn't enough t0 make a successfulmarriage for two people who are as different as we are.”

  第一句對(duì)白中“whom”在從句中作賓語(yǔ),嚴(yán)格遵循了傳統(tǒng)語(yǔ)法,而第二句對(duì)白句子較長(zhǎng),結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,甚至有點(diǎn)繞口令的味道,書(shū)面化成分較重。

  三、口語(yǔ)化、簡(jiǎn)潔化的現(xiàn)代電影臺(tái)詞

  20世紀(jì)60、70年代開(kāi)始,一場(chǎng)新的科技革命迅速而深刻地改變了整個(gè)人類的社會(huì)生活和思維方式。新事物、新概念、新思想層出不窮,這就要求在語(yǔ)言中反映這些變化以適應(yīng)交際的需要。人們生活節(jié)奏的加快也必然要求語(yǔ)言向著簡(jiǎn)潔化、口語(yǔ)化的方向發(fā)展。我們可以發(fā)現(xiàn),人們交談中所使用的語(yǔ)法越來(lái)越接近口語(yǔ)體,用詞越來(lái)越通俗,句子越來(lái)越簡(jiǎn)短。

  正如王家鯤先生在《當(dāng)代英語(yǔ)發(fā)展的某些趨勢(shì)》中指出的,美式英語(yǔ)在詞匯、語(yǔ)法等各方面有了明顯的變化。首先在詞匯上,大量新詞匯產(chǎn)生,并賦予一些老詞新義,但總的來(lái)看是更加簡(jiǎn)潔。ok、cool這樣的小詞卻有著相當(dāng)多的含義;其次,在語(yǔ)法上,命令虛擬式(eg.What we are suggesting is that they be notexamined m French.)越來(lái)越流行,'s的使用范圍更為廣泛,副詞的使用更為人們所偏愛(ài)。此外,美式英語(yǔ)正朝著口語(yǔ)化、簡(jiǎn)潔化的方向發(fā)展,出現(xiàn)了很多如gonna(=going to)的縮略詞,方言、俚語(yǔ)的使用更為普遍,冠詞、介詞、不定式甚至關(guān)系代詞的省略也逐漸為更多的人所接受。

  這些變化當(dāng)然也會(huì)反映在電影這一以語(yǔ)言表達(dá)為核心的藝術(shù)上,電影臺(tái)詞也向著口語(yǔ)化、簡(jiǎn)潔化的方向發(fā)展,同時(shí)也更加注重演員的自我創(chuàng)造和臨場(chǎng)發(fā)揮。

  比如在榮獲了1979年奧斯卡最佳影片的《克萊默夫婦》中,女主角喬安娜(梅麗爾.斯特里普)在法庭上的自白就是梅麗爾放棄劇中原有臺(tái)詞,根據(jù)故事情節(jié)和自己的感受而即興創(chuàng)作的,整個(gè)場(chǎng)面顯得真實(shí)動(dòng)人,人物刻畫(huà)更是入木三分,生活化的表達(dá)博得了觀眾的喜愛(ài)。

  被評(píng)為十大經(jīng)典臺(tái)詞之一的“You talking'to me?”是1976年上映的《出租車司機(jī)》中的一句對(duì)白,現(xiàn)在看來(lái)已非?谡Z(yǔ)化,完全貼近老百姓的生活。

  90年代以后的作品中這種趨勢(shì)就愈加明顯了。在1993年的《西雅圖不眠之夜》中有這樣幾句臺(tái)詞:

  “What's with you?Something iS wrong.”

  “Well,folks,it's time to wrap it up.”

  “That's a chilk's movie.I would say so.”

  在這里,傳統(tǒng)語(yǔ)法的嚴(yán)謹(jǐn)形式和約束已顯得蒼白無(wú)力,句子變得短小精悍,俚語(yǔ)的使用更使得臺(tái)詞口語(yǔ)化、生活化了。

  我們?cè)賮?lái)看看被評(píng)為十大經(jīng)典臺(tái)詞之一的'1994年上映的《阿甘正傳》中的一句話:

  “Life was like a box of chocolates,never know whatyou're gonna get.”

  第二個(gè)分句中缺了主語(yǔ)you,但根據(jù)后面的話我們可以明白主人翁在說(shuō)什么,gonna是going to的縮略式,在美式英語(yǔ)口語(yǔ)中頗為流行。整個(gè)句子思維非常簡(jiǎn)單,從一個(gè)智商較低的人口中說(shuō)出來(lái),帶著點(diǎn)成人童話的色彩,俏皮而不失幽默。這種純粹生活化的表達(dá)更能引起觀眾的共鳴。

  四、多元化的臺(tái)詞趨向與多樣化的電影形式

  (一)臺(tái)詞向多元化發(fā)展。

  美國(guó)本土曾經(jīng)是印第安人的天堂,歐洲殖民者的入侵帶去了所謂的資本主義文明,也帶去了紛繁多樣的語(yǔ)言,各民族在交往的過(guò)程中,使得英語(yǔ)語(yǔ)言也隨之融合、變化,形成獨(dú)特的美式英語(yǔ)。

  二戰(zhàn)后,美國(guó)憑借其強(qiáng)大的政治、經(jīng)濟(jì)優(yōu)勢(shì),成為西方世界的“盟主”,其影響之一便是美式英語(yǔ)得以廣泛傳播,并當(dāng)之無(wú)愧地取代了英式英語(yǔ)在世界范圍內(nèi)的主導(dǎo)地位。但隨著經(jīng)濟(jì)交流趨于全球一體化,各國(guó)文化交往日益密切,民族文化融合已成為無(wú)法阻擋的歷史潮流。英語(yǔ)語(yǔ)言風(fēng)格也更為多元化,產(chǎn)生了洋汀浜語(yǔ)等頗具特色的語(yǔ)言。

  美國(guó)電影對(duì)這一變化反映迅速,尤其是在上個(gè)世紀(jì)90年代以來(lái)拍攝了很多反映其他民族歷史和人物的影片,如以蘇格蘭革命為背景的《勇敢的心》,以印度之父甘地為原型的《甘地》等。英語(yǔ)電影臺(tái)詞更是呈現(xiàn)了新的變化。

  1.直接使用外國(guó)語(yǔ)言。

  在以其他民族歷史和人物為背景或原型的影片中,大量使用了其他國(guó)家的語(yǔ)言,比如1987年拍攝的《末代皇帝》中基本上是漢語(yǔ)對(duì)白;1994年上映的《甘地》中是印度語(yǔ)的天下;2002年上映的《哈特的戰(zhàn)爭(zhēng)》和次年上映的《鋼琴家》中有不少德語(yǔ)對(duì)白;而2003年上映的《殺死比爾》中有很多日語(yǔ)對(duì)話。這樣的例子不勝枚舉。

  2.融合他國(guó)語(yǔ)言。

  除了直接使用外國(guó)語(yǔ)言外,美國(guó)電影臺(tái)詞中出現(xiàn)了很多外來(lái)語(yǔ),很多句子甚至在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上都受到他國(guó)語(yǔ)言的影響。

  在《西雅圖不眠之夜》中有這樣一句臺(tái)詞:

  “What are you selling tonight?Micro hikachis or theginza knives?”(hibaci is a type of Japanese frying pan,andginza knife is a brand of very sharp Japanese knife.)整個(gè)句子是英語(yǔ),只是加了兩個(gè)外來(lái)語(yǔ),異域情調(diào)也就顯現(xiàn),簡(jiǎn)單明了。

  當(dāng)然,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上的變化也是非常突出的。正如周國(guó)輝先生在《黑人英語(yǔ)、當(dāng)代英語(yǔ)與現(xiàn)代漢語(yǔ)》中指出的:當(dāng)代英語(yǔ)的分析性越來(lái)越強(qiáng),在某些方面同漢語(yǔ)這種分析性語(yǔ)言更加接近。分析性的增強(qiáng)意味著語(yǔ)法的不斷弱化和語(yǔ)義的不斷顯化。

  在《勇敢的心》中我們可以聽(tīng)到兩句臺(tái)詞:

  “No.Go come,boy.”

  “Run,hide,the highland way.”

  “Go come”和“Run,hide”之間都沒(méi)有連接詞and,這種表達(dá)便是我們所說(shuō)的中國(guó)式英語(yǔ)(Chingish),舊稱洋汀浜語(yǔ)(PidginEnglish),即詞匯是英語(yǔ)的,語(yǔ)法則是漢語(yǔ)的。電影中經(jīng)常可以聽(tīng)到的“Long time no see”則更是耳熟能詳?shù)闹袊?guó)式英語(yǔ)了。當(dāng)然,英語(yǔ)不只是受到了漢語(yǔ)的影響,各國(guó)語(yǔ)言都或多或少地改變了英語(yǔ)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z(yǔ)法結(jié)構(gòu),使之更加靈活。曾經(jīng)被認(rèn)為不合規(guī)范的英語(yǔ)表達(dá)方式被認(rèn)同而過(guò)渡為“可接受的英語(yǔ)”,甚至是“地道的英語(yǔ)”。

  (二)形式與內(nèi)容表現(xiàn)的全球文化融合。

  隨著民族融合的加深,在電影臺(tái)詞走向多元化的同時(shí),電影的表現(xiàn)形式也更加多樣化。一股返古潮帶給我們前所未有的視聽(tīng)沖擊。2001年上映的《紅磨坊》和2002年榮獲了奧斯卡最佳影片的《芝加哥》都是以歌舞展開(kāi)情節(jié)的影片,讓觀眾重溫了歌舞片所帶來(lái)的視聽(tīng)愉悅感,被譽(yù)為好萊塢歌舞片的后現(xiàn)代翻新。

  在內(nèi)容上,美國(guó)電影也出現(xiàn)了一股返古潮。2000年上映的《角斗士》反映了古羅馬文化,其戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面恢弘而氣派,承襲了1983年上映的《賓墟》的風(fēng)格,也得到了觀眾的認(rèn)可。隨著各民族文化的進(jìn)一步交流和融合,我們可以預(yù)見(jiàn):電影題材的表現(xiàn)方式在未來(lái)會(huì)更加多樣和豐富。

  [作者簡(jiǎn)介]陳勝,男,長(zhǎng)江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)、教授、碩士生導(dǎo)師。主要研究方向;英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)。

【從電影臺(tái)詞的演變看英語(yǔ)的發(fā)展】相關(guān)文章:

漢賦的發(fā)展與演變11-15

經(jīng)典英語(yǔ)愛(ài)情電影臺(tái)詞04-13

經(jīng)典英語(yǔ)電影臺(tái)詞集錦01-22

關(guān)于經(jīng)典電影英語(yǔ)臺(tái)詞大全04-25

民族唱法的發(fā)展與演變論文04-26

經(jīng)典電影精選臺(tái)詞03-01

經(jīng)典電影的臺(tái)詞02-28

電影的經(jīng)典臺(tái)詞07-17

《赤壁》電影的臺(tái)詞01-22